Recherche pour :
signages on walls of a narrow concrete alley

Arterra Marocana Caratera Artistica


Seen by Khadija Cherkaoui at 3:20 PM

Pour ma Grande Adorable Soeur Lalla Khadija Cherkaoui avec respect familial et admiration fraternelle.


L’art est difficile à comprendre et la peinture en est une des expressions qui ne conviennent à aucun dogme, ni définition pré-établie, elle est comme le vent, elle suit les dédales entre les monts comme elle survole les vagues des océans comme elle peint l’imaginaire de chacun selon l’identité de la création et de l’inspiration. Elle demeure ainsi révoltée, rebelle et insoumise donnant forme à des symboles et des signes que seul l’esprit artistique peut endiguer l’énergie vers une intelligence plus éclatante et plus significative de l’État d’un Ame de l’Artiste.

SMILE – SAY CHEESE – L’OISEAU VA SORTIR

Arterra Marocana Caratera Artistica


By Said El Mansour Cherkaoui / 15 Octobre, 2018 – 23 Janvier 2016 – 12 Mai 2017

Email: saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com

ArtiCulture – Héritage de la Génération du Maroc des Années Cinquante


Synopsis: 

Ce que je désigne comme l’Articulture résulte de l’harmonisation de l’architecture moderne avec la culture traditionnelle. Cela aboutit à une œuvre d’art moderniste et modernisatrice. Cette œuvre influence toutes les autres formes d’expression artistique.- L’IMPOSTURE DE LA POSTURE DE L’ART DANS LE SILLAGE DES SIGNES, L’HÉRITAGE DES SYMBOLES, L’ATTRIBUTION DES RÉFÉRENCES ET LE RECOURS A LA MÉMOIRE TRADITIONNELLE ET LA PENSÉE ABSTRAITE MODERNE DU MAROC FIGURATIF

Sidi Hbibi Ha Al Fen Wa Fanana Fi Maidane Lawahate Moulawana Wa Hya Sidi Moulana Li Atana Ndar Wa Douk Fi Doukkala wa Ma Jawarahouma Wa Hiya Al Fanana Marhba Wa Stalaf Marhba

ArtiCulture – Héritage de la Génération du Maroc des Années Cinquante


Art et Artiste, Témoins de la Mémoire Sourde et Vision Aveugle de Notre Temps


Synopsis: Ce que je désigne comme l’Articulture résulte de l’harmonisation de l’architecture moderne avec la culture traditionnelle. Cela aboutit à une œuvre d’art moderniste et modernisatrice. Cette œuvre influence toutes les autres formes d’expression artistique.

Un artiste qui rejette ce qui se dit, s’écrit et s’exprime sur son oeuvre en condamnant les  réactions même les plus brutales et agressives, est un artiste en sursis. Un artiste qui n’est point le reflet de son temps et de son épicentre culturel, il devient la cible de la négligence et de l’indifférence de la part de ceux qu’ils lui veulent sans le savoir une meilleure acceptation.

De même, l’artiste vit dans un milieu culturel bien précis, malgré ses tares et ses défauts et ses imperfections.  Il possède et observe les grandes lignes de conduite et de référence a tous les niveaux de la pensée, la création et l’expression humaine. Cet artiste accompagne ainsi l’évolution des normes définies par la succession de contradictions et d’antidotes et même de confirmation.  A travers notre actuelle présence, le temps avait façonné a sa manière et aux lieux choisis et non défini, les contours et les pourtours de l’identité de la culture sociale et de son environnement.

L’artiste a tendance a chercher une extrapolation et une usurpation de toutes les données historiques pour en faire sa propre representation.  Pour cela, il se réfère a des médiums, des ressources et des symboles d’une autre culture, même si celle-ci fut métropolitaine et directrice de l’antécédente.  Dans cette relation culturelle d’ordre paternaliste, la culture métropolitaine demeure ethnocentriste tant au niveau figuratif qu’au niveau religieux.  De cette dépendance extérieure, la culture se positionne ainsi comme fragmentaire et insoumise durablement aux défis sociaux, économiques, politiques et spirituels.  

Cette importation de la  culture appropriée par un artiste aboutit a le rendre un otage de ces barricades et murailles culturelles séparant sa culture clonée avec celle de son origine.  De ce fait, cet artiste ne peut opérer un exil intérieur au sein de sa culture quotidienne.  Cet exercice d’accommodation devient des trappes et des pièges et rendent la production de cet artiste une oeuvre sans aucune connexion organique avec son propre environnement culturel de naissance.


Articulture et Peinture au MarocReflet Abstrait de Culture Française

Modélisation Métropolitaine et Métaphore Diagonale Gauloise

France Métropole de l’Urbanise ModerneFormes Modernistes Conflictuelles Exogènes

Couleurs Artisanales Endogènes Abstraction Artisanale


“Regardant l’art moderne marocain, couvre la période 1950-1969, pendant la lutte pour l’indépendance et après 40 ans de domination coloniale française et espagnole, présentant des œuvres historiques qui ont défini les nouvelles tendances des pratiques artistiques anticoloniales dans les années 1960, y compris une révision radicale des Beaux-Arts dans une perspective futuriste. Après 40 ans sous protectorat français et espagnol, la première période couvre une phase extrêmement agitée qui s’étend des années d’indépendance jusqu’en 1969. Pendant ce temps, le champ artistique s’articule autour des débats suscités par l’apparition du mouvement nationaliste et le besoin impérieux de construire un discours identitaire.

Ces deux aspects ont constitué l’arrière-plan conceptuel de l’art marocain moderne dans les années 1960 et 1970, lorsque les artistes ont commencé à remettre en question l’académisme artistique traditionnel transmis par l’enseignement de l’art au Maroc.

La deuxième période de peintures marocaines couvertes s’étend de 1970 à 1999 et englobe les années dites de plomb et est parmi les plus violentes de l’histoire récente du Maroc, y compris les soulèvements de 1981 et 1984 à la suite de la crise politique et économique. . Ce furent des années de grand conflit interne, une constellation de publications alternatives, de festivals et de biennales, souvent indépendantes, a émergé. La voix de la dissidence, particulièrement active dans la littérature, la poésie et le théâtre, s’est propagée à travers la revue Souffles, jusqu’à son interdiction en 1972, puis à travers Intégral et Lamalif. Apparaît également à cette époque un art non académique et non intellectuel représenté par des hommes et des femmes autodidactes liés à un dynamisme artistique vivant.”

Traduction de Said El Mansour Cherkaoui: Source

Devoir de Créativité et Imposition Culturelle Dominante

Cette approche n’a rien a voir avec “les barbus ou les non-barbus,” les orthodoxies ou les libéraux, les modernes et les traditionnels.  Dans toute société, existe différentes approches et considération de l’art et ce n’est point la religion toute seule, qui dicte ces avis ou ces prises de position.  L’art c’est une commodité, une marchandise  donc son acceptation équivaut a la création d’une base de clientèle et du reflet et la traduction des attentes de cette cliente en retour.  L’artiste qui exprime cette tangente dans son oeuvre trouve un support dans la société et ses diverses stratifications et non a travers la résistance ou le rejet.

L’artiste dans un tel environnement, lorsqu’il reçoit des Feedback, c’est une manière de tester la réaction de l’audience qu’il ne peut contacter individuellement.  Ce retour de la manivelle ne doit pas enrayer la machine mais bien au contraire de lui permettre de comprendre, d’analyser et d’intégrer les nouvelles dimensions issues de ces réactions de l’audience.

Orientalisme et Modernisation Exotique

Pierre Viaud est son vrai nom qui deviendra Pierre Loti, le nom d’une fleur tropicale Loti…  grâce à la reine Pomaré, de Tahiti qui lui aurait donné ce surnom.

Sur l’Histoire du Maroc avant et durant la colonisation, voir l’analyse de Said El Mansour Cherkaoui dans ce lien:
http://glocentra.weebly.com/maroc—marruecos–morocco.html



Par contre, le colon typique jetait un regard orientaliste et mythique présentant le Maroc au niveau de ses Harems qu’il n’avait jamais visité ou côtoyé mais découle d’une vision de rêve et de fantasmes proches des poèmes de Paul Verlaine et surtout du maître Charles Baudelaire.  De même, Pierre Loti par sa description du Maroc de la fin des années 1880 devint le recueil de consultation pour les artistes voulant comprendre les dimensions marocaines culturelles.  

On peut citer en cela Matisse qui avant de se rendre au Maroc adopta et rendit l’ouvrage de Loti son livre de chevet.  Même l’américaine Edith Wharton s’inspira et utilisa les contes de Pierre Loti.  Comme une fervente déphasée de l’impérialisme Français et sur invitation du Résident Général Maréchal Hubert Lyautey, elle rédigea un livre célébrant l’action moderniste du colonialisme français au Maroc.  

Le Résident Général Lyautey tenait a ne pas assister aux destructions des patrimoines locaux comme fut le cas lorsqu’il accompagna Galieni dans ses conquêtes de Madagascar et surtout en  Algérie.  En effet, les ruelles des anciennes médinas ne pouvaient faciliter le passage des troupes et le contrôle social adéquat.  A l’image et l’exemple de Haussmann, des pans entiers de la Casbah et autour furent ainsi démolis pour faire ériger des édifices administratifs et enracinée la présence européenne au sein des villes de l’Algérie.   

Héritier et témoin d’un tel massacre urbain, Lyautey décida qu’au Maroc, le Protectorat devrait débuter par protéger le patrimoine et le cachet local de l’urbanisation présente.  Cet attachement aux valeurs artisanes locales fut de Lyautey, un urbaniste colonial avec une vision esthétiquement marocaine.

L’Articulture Urbain du Protectorat Français et l’Art Figuratif Marocain Citadin

 Le Maréchal Lyautey fit appel aux architectes les plus aptes a concilier sa vision du nouveau Maroc comme un espace culturel de rupture avec l’architecture Medina mais de continuité artistique moderniste alliant les formes locales aux traditions architecturales islamiques, hispano-mauresques dans un cadre d’Art Déco.  

Albert Laprade fut le principal architecte dans cet élan moderniste du Maroc “protégé.”  est né en 1883 et décédé en 1978. A sa sortie d l’Ecole Nationale des Beaux-Arts de Paris, il répond a la demande de Lyautey  de recrée Casablanca sur une base appelée a l’époque la ville indigène de Casablanca.  Par la suite, il dessine les plans pour la construction de la Résidence générale de Rabat “selon des modèles très modernes pour l’époque.” Il fut par la suite chargée de construire le Palais des Colonies ainsi que le Pavillon du Maroc pour l’Exposition coloniale de 1931.   Albert Laprade devint ainsi l’initiateur de l’articulture moderne du Maroc actuel.

En effet, le cadre marocain culturel se prêtait fort a l’intégration d’une architecture intérieure engloutie par des tapisseries, des vitraux multicolores, des fresques et peintures ainsi que par sculptures ornementales de façade ou a l’intérieur des Koubas / Alcoves encastrées ou bordées d’une fine ébénisterie qui est mise en relief par le jeu des couleurs et des contrastes de la céramique, de l’orfèvrerie cuivrée ou d’allure argentée. 

Par de telles inclusions, le Maroc devint le théâtre des nouvelles formes d’urbanisation artistique ou la protection et la préservation des vestiges se double de l’apport du modernisme urbain développementale.  Une cohabitation de croissance urbaine fut ainsi définie et appliquée par laquelle les coutumes de la Medina furent juxtaposées aux besoins d’expansion du modernisme mécanique et industriel.  Cette nouvelle forme d’urbanisation permit ainsi  l’occupation de l’espace par de nouvelles formes d’exploitation et d’implantation a travers la construction de quartiers modernes et administratifs dits «européens» en prolongation et comme voisin extérieur du patrimoine marocain. Une urbanisation nouvelle  fut ainsi subtilement distillée et culturellement intégrée dans le tissu social et dans la formation de la nouvelle personnalité de l’artisan marocain et du citoyen protégé.  

Une dualité artistique d’essence modernisatrice mais de finalité une démonstration de présence et de puissance. Tous les bâtiments publics et officiels, tel que les postes, les théâtres municipaux, les gares de chemin de fer, les agences de la banque du Maroc, les bureaux arabes, les départements ministériels, et les municipalités dans leur grande majorité avaient été construit avec une architecture d’allure artisanale d’inspiration marocaine.  

C’est cette occidentalisation forcée du Maroc et ses regards fantasmagoriques que l’identité artistique marocaine fut déviée et considérée comme un Empire Chérifien et en tant qu’un résidu artistique similaire aux sources d’inspiration et de catégorisation qui furent jadis collées sur le dos de l’Empire Ottoman.  Cette forme “orientalisée” de la culture du Maroc devint la norme pour tout ce qui touche les modes de vie autochtones et artistiques. 

​Ainsi, le Maroc était dorénavant présenté de la même manière et avec les mêmes approches de rêves que les œuvres dépeignant les scènes au temps de la civilisation helléniste, de l’empire Perse et Romain.    Cette extrapolation dans le temps facilita aussi la promotion de l’action de modernisation des puissances coloniales métropolitaines et leurs déclarations sur l’absence de civilisation de bien-être social et occidental dans les pays tel que le Maroc.

En fait, un regard humaniste permit la transposition artistique comme un vernis adoucissant la stratégie exploitante coloniale.  L’Art devenait le rassembleur du partage du savoir et la promotion de ‘l’oeuvre salvatrice” entreprise par l’expansion occidentale au Maroc.  Le terme de Protectorat Français ne pouvait trouver un meilleur usage et meilleure plateforme d’application et de référence artistique plus que l’espace Marocain.  On assista alors a une conduite de la reconstruction des édifices administratifs et des résidences officielles par l’Administration Française au Maroc sous des formes qui furent empruntées a l’art et a la culture locale doses avec une auréole moresque et maure digne des palais et des riads exotiques construits dans les fins fonds des anciennes médinas.  Ces édifices de gestion et de traitement des services administratifs coloniaux édifiés a l’extérieur des anciennes médinas devinrent ainsi le symbole de la présence Française camouflée dans des apparats prétendument Marocains.

Marrakech la Liaison Artistique entre Sir Winston Churchill et Hassan Glaoui, le Fils du Pacha 

Même Winston Churchill avait emprunté ce parcours au niveau de l’exposition de ses œuvres sur le Maroc qui en réalité sont aussi conditionnées par une expression artistique mettant en relief le coté traditionnel du Maroc.  Cette marque “orientaliste” se trouve plus forte surtout dans ses peintures qui furent conçus lors de ses séjours a Marrakech et ses environs.

English version: 

ARTERRA MAROCANA – CARATERA ARTISTICA
Synopsis: What I call Articulture results from the harmonization of modern architecture with traditional culture, resulting in a modernist and modernizing work of art that influences all other forms of artistic expression.
Picture
Bab Doukkala et la Koutoubia – Marrakech by Winston Churchill

Winston Churchill – paysage impressionniste de Marrakech

Paysage impressionniste de Marrakech
Destin de Marrakech Peinture de Winston Churchill: Tour de la mosquée Koutoubia
LONDRES (AP) – Un tableau de Winston Churchill qui est à la fois un morceau d’histoire politique et hollywoodienne sera mis aux enchères.

La maison de vente aux enchères Christie’s a déclaré lundi que le paysage marocain «Tour de la mosquée Koutoubia» – un cadeau de Churchill au président américain Franklin D. Roosevelt – est vendu par Angelina Jolie le mois prochain avec un prix estimé de 1,5 million de livres à 2,5 millions de livres ( 2,1 millions de dollars à 3,4 millions de dollars).

L’image de la mosquée du XIIe siècle à Marrakech au coucher du soleil, avec les montagnes de l’Atlas en arrière-plan, est le seul tableau que le chef britannique de la Seconde Guerre mondiale a réalisé pendant le conflit de 1939-1945.

Il l’a peint après la conférence de Casablanca de janvier 1943, où Churchill et Roosevelt ont planifié la défaite de l’Allemagne nazie. Les deux dirigeants se sont rendus à Marrakech après la conférence afin que Churchill puisse montrer à Roosevelt la beauté de la ville. Lors de cette visite à Marrakech, Churchill a offert ce tableau à Roosevelt en souvenir du voyage.

Churchill était un artiste amateur passionné qui a réalisé quelque 500 peintures après avoir commencé à peindre dans la quarantaine.

Le tableau a été vendu par le fils de Roosevelt après la mort du président en 1945 et avait plusieurs propriétaires avant que Jolie et son partenaire Brad Pitt l’achètent en 2011.

Le couple s’est séparé en 2016 et a passé des années empêtré dans une procédure de divorce, au milieu de spéculations sur la division de leur vaste collection d’art. Ils ont été déclarés divorcés en 2019 après que leurs avocats ont demandé un jugement bifurqué, ce qui signifie que deux personnes mariées peuvent être déclarées célibataires tandis que d’autres problèmes, notamment les finances et la garde des enfants, demeurent.

La peinture est vendue par la Jolie Family Collection dans le cadre de la vente aux enchères d’art moderne britannique Christie’s le 1er mars à Londres.

Orchard a déclaré que la maison de vente aux enchères espérait qu’elle pourrait établir un nouveau record pour une œuvre de Churchill.

«Le prix record aux enchères pour Churchill est d’environ 1,8 million (livres) pour un tableau qui, à mon avis, n’est pas aussi important que celui-ci», a-t-il déclaré. «Et je pense que c’est probablement son travail le plus important.»

Hassan El Glaoui – Winston Churchill
Hassan El Glaoui
Hassan El Glaoui : «Je suis devenu peintre grâce à Churchill»Hassan El Glaoui et ses œuvres chevalresques dont le Cheval demeurait le symbole d’un pouvoir déchu de reconnaissance

Hassan Glaoui, vu sa maturité entreprise au sein d’une fissure identitaire entre la Métropole protectrice et le nouveau Maroc rebelle, il se réfugia dans les signes et les symboles de la tribu parentale et ancestrale ou le Cheval demeurait le symbole d’un pouvoir déchu de reconnaissance.

L’Héritage Moderniste et la Question Identitaire dans l’Art Figuratif  au Maroc

Cette modernisation exogène dans l’énonciation et endogène dans l’expression avait ainsi fructifié une terre de civilisations profondes en la faisant évoluer dans le sens d’une hybride culture que l’on appelait être assis sur deux chaises culturelles a la fois.  Dans cet équilibre précaire dans les années menant a l’indépendance politique, l’artiste et les œuvres marocaines,  avait opté pour le compromis entre tous les défis décrits et même ceux provenant de sa propre famille, tribu et religion.  Pour cela, le figuratif s’imposa comme le moyen d’expression de l’artiste vu que cette option ne possède pas des racines profondes et demeure une transplantation dans une culture toute a fait immune a ce genre de dessin anatomique.  

Ceci comprend toute forme d’interaction humaine privée et intime.  Le Maroc en cela est une juxtaposition de deux faces, une cachée et une lumineuse dont la seconde projette de l’ombre sur la première.  Entre ces deux lignes de démarcation de couleurs, de formes d’abstraction figurative et de réalisme culturel, l’artiste s’était cantonné dans l’expression abstraite et presque panoramique de ses œuvres.

Jilali Gharbaoui (1930 – 1971)

Jilali Gharbaoui, La Mamounia Gallery, Rabat, 1958

Photo

Abstraction de Jilali Gharbaoui

Jillali Gharbaoui fut ainsi le figuratif de pointe et de prime abord dans l’expression artistique marocaine comme dans le cheminement même de son itinéraire artistique qui comme Ahmed Cherkaoui avait subi les aléas de la sentimentalité ingrate de la réalité indifférente et brutale.  Gharbaoui prit la tangente d’émigrer de l’influence des écoles françaises et hollandaises fameuses ainsi que de l’expressionnisme allemand et leurs respective manipulations de la lumière et des formes ombragées, pour s’affirmer en tant que figuratif.  Pour cette trajectoire artistique de base autodidacte, Gharbaou fut stigmatisé comme « le premier peintre marocain à avoir choisi ce mode d’expression picturale ».Jilali Gharbaoui

Jilali Gharbaoui est né en 1930 à Jorf el-Melh près de Sidi Kacem.  Gharbaoui occupe une place fondamentale dans l’Histoire des arts plastiques au Maroc. C’est l’un des premiers peintres marocains qui ont porté l’abstraction jusqu’à ses derniers retranchements. Lyrique dans sa facture, l’artiste n’en peint pas moins un univers tourmenté.   Sa vie privée est inséparable de son art dont la tension qui se dégage de ses œuvres entretient une juste résonance avec son mal de vivre.

Très jeune, Jilali Gharbaoui perd ses parents et est recueilli par un orphelinat.  Après des études secondaires à Fès, il devient marchand de journaux pour gagner sa vie. Passionné de peinture, il commence à peindre des tableaux impressionnistes, avant de suivre des cours à l’Académie des Arts de Fès. Grâce à l’intervention de l’écrivain Ahmed Sefrioui, alors directeur des Beaux-Arts à Rabat, il obtient une bourse d’études, de 1952 à 1956, à l’Ecole supérieure des Beaux-Arts de Paris.  Il poursuit ensuite sa formation en arts plastiques à l’Académie Julien en 1957, avant de séjourner un an à Rome, en sa qualité de boursier du gouvernement italien.

De retour au Maroc, le peintre s’installe en 1960 à Rabat. Après une courte période de l’expressionnisme, il s’achemine vers la peinture informelle et peint des tableaux non figuratifs, fondés sur une gestualité nerveuse. L’intéressé est plus préoccupé par la lumière que par la matière. La vie personnelle du peintre est traversée par de fréquentes crises d’angoisse. Il a fait deux tentatives de suicide et effectué plusieurs séjours dans des hôpitaux de psychiatrie.  Il s’éteint, en 1971, à l’âge de 41 ans, sur un banc public au Champ de Mars à Paris. Ses tableaux figurent dans diverses collections au Maroc, en France, en Angleterre, en Allemagne et aux Etats-Unis. 

Jillali Gharbaoui fut l’un des premiers a briser le carcan de l’orientalisme pour passer au figuratif abstrait marocain.  Cette premiere fut aussi l’une de ses marques essentielle dans la consideration que Jilali Gharbaoui recoit comme reconnaissance de la part des marocains et marocaines imbibés de la conscience sur la trajectoire de la peinture marocaine comme tatouage parallèle de l’histoire du Maroc.

Avant Alea de Ahmed Cherkaoui, un tableau de Jilali Gharbaoui a été vendu le 24 mai 2007 à 60.000 euros chez la célèbre maison de vente aux enchères Tajan à Paris.   La ville ou Jilali Gharbaoui commenca ses essais abstraits loin des rives de la Seine ou l’impressionnisme prit forme comme des pique-niques et des sorties de la bourgeoisie parisienne que les impressionnistes peignaient pour pouvoir les vendre a la meme classe peinte sur leurs toiles.   Paris fut aussi le lieu des derives ultimes de Jilali Gharbaoui et comme un retour spirituel dans les lieux de sa débauche, les memes lieux deviennent la renaissance et la réincarnation de sa richesse et cela dans son absence.

«C’est historique [réalisé par une oeuvre de Jilali Gharbaoui, une huile sur toile datée de 1968], parce qu’aucun peintre marocain n’avait jusque-là dépassé la somme de 20.000 euros dans une maison de vente aux enchères occidentale», affirme Aziz Daki, critique d’art.   

​”Cette vente a son importance pour le marché de l’art national, parce qu’elle prouve que l’art abstrait marocain peut franchir les frontières nationales et trouver acquéreur à l’étranger. Désormais, l’on sait que les Orientalistes ne sont pas les seuls à avoir la cote au niveau international.”

ANDRÉ Elbaz des doukkala

Andre ElBaz – Portrait of King Mohamed V

picture
ANDRÉ Elbaz

L’ensemble de ces déphasages alliait aux changements brusques et extérieurs avait effectivement nourri la pensée de l’artiste nationaliste marocain qui dorénavant chercha une voie de sagesse et de retour aux sources de la décence et de l’identité culturelle marocaine.

Pour ne citer que les grandes lignes familières a l’auteur de ces lignes sur cette évolution de l’identité artistique du marocain; elle fut en premier traduite par André Elbaz et son ami Ahmed Cherkaoui sous l’angle de l’abstrait et de leurs efforts individuels d’y intégrer des éléments modernes comme support et comme moyen d’expression des déchirures sentimentales qu’ils avaient chacun dans son domaine propre endure dans leur existence.     ​

La création de André Elbaz ouvrait de nouvelles perspectives et formes lorsqu’il entreprit d’inclure dans ses œuvres les fibres végétales (lin, abaca, chanvre, sisal).  Cette même perspective fut aussi empruntée par Belkahia voulait en faire des références plutôt locale avec l’utilisation de médiums, de ressources et même de projection des ustensiles traditionnels des cultures berbères de l’époque, en y introduisant le Henné, les tatouages tribaux et la peau de chèvre.

André Elbaz – Villes Orientales – Ma Ville El Jadida
Photo

Mazagan – El Jadida sont la source première d’inspiration de André ElBaz: Peinture de droite c’est la Cité Portugaise – Fortaleza Mazagao qui sert de modèle pour cette oeuvre de André ElBaz

Ahmed Cherkaoui (1934-1967)

Picture
Ahmed cherkaoui et André Elbaz: Frères dans l’Art et Neveux dans la Marocanite Eternelle – Un de mes Neveux Andre ElBaz et un de mes Cousins ensemble.

ElBaz est aussi natif et résident de ma ville natale: Mazagan – El Jadida, et Ahmed Cherkaoui est natif de ma ville ancestrale, Boujad la Zaouia des Cherkaoui. Cette photo est l’expression de l’Art comme lien familial ensemble dans ces illustrations familiales de notre Maroc et de notre personnalité régionale marocaine sans aucune frontiere.

Alea by Ahmed Cherkaoui

Alea by Ahmed Cherkaoui Ahmed Cherkaoui (1934-1967): Il est l’un des précurseurs de la peinture moderne marocaine et détenteur à titre posthume du record absolu de vente.

Ahmed Cherkaoui, l’un des précurseurs de la peinture moderne marocaine

Le destin d’Ahmed Cherkaoui bute accidentellement en 1967 à l’âge de 33 ans alors, qu’en pleine maturité de sa peinture, il semblait promis à l’aboutissement d’une œuvre des plus signifiantes, riches et autonomes de la confrontation dynamique de ses intérêts plastiques, nourris aussi bien par la tradition arabe et berbère que par les exigences d’une peinture moderne. Il meurt au cœur du débat Orient-Occident, identitaire, en traçant les voies du dépassement.



​Depuis, Ahmed Cherkaoui est considéré, avec J. Gharbaoui, comme le précurseur de la peinture contemporaine au Maroc et incarne un des moments les plus importants de son histoire. Une notoriété qui dépasse les frontières, acquise d’abord au sein de l’École de Paris durant les années cinquante et soixante. Son œuvre y prend une valeur symbolique par son apport original et son travail de symbiose. Il trouve dans l’exil un terrain stimulant qui lui permet de déchiffrer sa propre mémoire et de donner forme à sa résonance créatrice dans une quête lucide, passionnée et propre à son temps.



Farid Belkahia RUPTURE AVEC LE PASSEE DE L’ART COLONIAL


Farid Belkahia
Hommage a Antoni Tapies par Farid Belkahia
Farid BelkahiaFarid Belkahia – 2005
(Tribute to Antoni Tapies), Watercolour on paper, 1992, 41 x 122 cm

Farid Belkahia Né en 1934 à Marrakech – Décédé en 2014 Farid Belkahia grandit dans un environnement propice à l’art, où il se familiarise très jeune avec les milieux artistiques étrangers et découvre l’œuvre d’Antoine Olek, Jeannine Teslar et Nicolas de Staël.

Il commence à peindre à l’âge de quinze ans et réalise sa première exposition à Marrakech en 1953. L’année suivante, il s’inscrit à l’École des Beaux-Arts de Paris, où il restera jusqu’en 1959. Il y étudie les peintures de Georges Rouault et de Paul Klee. Il poursuit ensuite à Prague, où il étudie la scénographie à l’Institut du Théâtre de Prague.


De retour au Maroc, il devient directeur de l’École des Beaux-Arts de Casablanca, poste qu’il occupe jusqu’en 1974. Durant cette période, il élabore une théorie de l’art et sa pratique pédagogique, réunissant une équipe de pionniers qui formeront le noyau du mouvement artistique « École de Casablanca ». Parmi eux : Melehi, Chebââ, Azema, Hamidi et Hafid.


En 1966, il participe à la revue culturelle Souffles, fondée par ses amis Melehi, Abdellatif Laâbi et Mustapha Nissaboury. Quelques années plus tard, Farid Belkahia est l’instigateur de l’exposition-manifeste de 1969 sur la place Jamaa-el-Fna à Marrakech, événement monumental dans l’histoire de l’art marocain. Pour la première fois, les peintres de l’école de Casablanca exposent leurs œuvres aux côtés d’artistes reconnus internationalement comme Pierre Dimitrienko, César et Jean Lurçat.


A partir de 1974, Farid Belkahia se consacre à son art. Il adopte une vision nouvelle loin de tout mouvement artistique européen et défend la culture marocaine à travers l’utilisation de ses matériaux traditionnels. Il introduit le cuivre, la peau animale, le bois découpé et les teintures naturelles. Il réinterprète les caractères berbères (amazighs) pour créer des symboles graphiques à caractère universel.

Farid Belkahia a imposé l’idée d’une peinture indépendante de tout héritage colonial, fixant ainsi un ensemble de valeurs contemporaines qui influenceront les générations futures d’artistes marocains, tout en confirmant sa stature de figure artistique internationale.


En 2000, l’artiste participe à la 5e Biennale de Lyon, « Partage des Exotismes », organisée par Jean-Hubert Martin. Cet événement propose de reconfigurer le regard critique en invitant cent vingt artistes des cinq continents.


Il s’agit d’une réponse à l’exposition « Magiciens de la Terre » de 1989, également organisée par Jean-Hubert Martin, alors qu’il est directeur du Musée d’art moderne de la ville de Paris. Ces événements sont fondateurs dans l’histoire de l’art africain.


Son œuvre est présente dans des collections internationales, notamment au Mathaf : Musée arabe d’art moderne de Doha, au Qatar. En 2015, la Fondation Farid Belkahia, basée à Marrakech, a ouvert ses portes.


La fondation continue de faire connaître l’artiste, de soutenir les jeunes générations à travers des expositions organisées et de plaider pour la reconnaissance des formes d’art autochtones et la préservation du savoir-faire traditionnel.

Farid Belkahia

Farid Belkahia est avant tout un précurseur. En 1965, il abandonne la peinture de chevalet pour travailler avec des matières traditionnelles qui feront très vite sa renommée. D’abord le cuivre qu’il oxyde et découpe pour en faire des formes ondulées et rythmées, ensuite la peau d’agneau qu’il tanne et assouplit avec délectation dans le but de libérer toute son énergie. Comme sur un parchemin, il y peint des tatouages, des mains, des seins isolés, des phallus…, en utilisant le henné – d’où d’ailleurs cette couleur rouge ocre qui caractérise ses œuvres -, le khol (poudre minérale utilisée par les femmes pour noircir les yeux) et différents pigments naturels. Un véritable voyage aux confins de la matière. “Avec la peinture à l’huile, il n’y a pas d’aventure pour moi. Le henné, la peau, ce sont mes souvenirs, ma grand-mère, le milieu dans lequel j’ai grandi, les odeurs que je connais…”, disait-il.

En vidéo, visite guidée de l’exposition consacrée à Farid Belkahia au Centre Pompidou à Paris

Farid Belkahia fait éclater les cadres classiques des tableaux en optant pour des formes diverses : rectangle, triangle, circulaire, ovale… Farid Belkahia fait partie de ces artistes qui, dans leur recherche de modernité, n’ont pas complètement cassé la tradition dont ils sont issus. Il a su rassembler ses origines arabe, amazigh, africaine pour les faire tourner vers un art globalisant comme cette main de grande dimension (une de ses meilleures œuvres) qui symbolise la quête d’un monde où l’homme serait réconcilié avec son origine.


FARID

The Moroccan artist who was motivated by art traditions from across the globe found the great  inspiration closest to home

Unique – Farid

      BELFarid BelkahiaKAHIA


“Ce qui fait que Belkahia était un artiste résolument moderne est qu’il s’inspirait de son corps pour s’exprimer. Son voyage était purement intérieur sans évocation du contexte religieux, politique…”, analyse Moulim Laâroussi. Jamais, par exemple, il ne dira qu’il a peint un tableau par la volonté d’Allah, comme le répétait la représentante de “l’art naïf” marocain, Chaâbia. Farid travaille un objet artisanal et lui donne une émotion, son émotion.

Cette caractéristique de la formation artistique d’ordre autodidacte s’est affirmée dans les personnalités de de Chaabia Tallal, Bouchaib Habouli et même avec des intonations formatives chez Belkadi.   

Leur attachement à leur région et à la sub-culture populaire adjacente les rendirent des pourvoyeurs de l’expression marocaine abstractive ou ils ont planté des emblèmes et des formes d’ordre incantatoire des saints et même des références d’allure soufi et spirituelles.

La Sagesse des signes et des symboles transmises aussi a travers la croyance soufie comme la projection des dons a travers des prieres des Saintes et des Saints Marocains Musulmans comme Judaïques dans le temps ou l’esprit guidait la main innocente dans la clarté de la lumière découvrant la vision des couleurs et des formes a travers une identite tribale, parentale et sociale comme ce fut le cas de plusieurs de nos artistes, dont je peux citer la liaison entre Ahmed Cherkaoui, Andre ElBaz et notre Chtoukia de Doukkala, notre propre drapeau de la primauté de la creation naturelle et traditionnelle, Chaabia.


CHAIBIA TALLAL
Auteur: Article rédigé en Anglais par Osire Glacier 
-Traduction en Français par Said El Mansour Cherkaoui

Chaïbia Tallal (1929, 2004) fut sans doute le peintre le plus célèbre du 20ème siècle Maroc. Elle était considérée comme l’un des plus grands peintres du monde, même niveau que Miro, Picasso et Modigliani pour n’en nommer que quelques-uns. Elle est la seule marocaine peintre dont les peintures sont cotées en bourse.

Chaïbia Tallal est née en 1929, dans la petite ville de Chtuka, près d’el-Jadida famille paysanne au cœur du Maroc rural, à une époque où l’éducation était encore la privilège des enfants de haute classe. Analphabète, rien n’indiquait que Chaïbia serait un jour être un artiste de renommée internationale dont les œuvres seraient grâce collections à travers le monde.

Enfant, elle était responsable de s’occuper des poulets et de leurs poussins.  Chaque fois qu’elle perdait un poussin, elle se cachait dans les meules de foin par crainte de la colère de sa mère.  La période marquait l’éclosion de l’imagination de Chaïbia. Elle a fait des couronnes de fleurs avec qu’elle a couvert sa tête et son corps. Quand elle était à la mer, elle a fait des maisons de sable avec des portes et des fenêtres, même si elle n’avait jamais vu de maison auparavant; elle a vécu avec les membres de sa famille dans une tente.

Au cours de nombreux entretiens tout au long de sa carrière, elle a expliqué qu’elle a peint «Tout ça»: l’immensité des champs, la fraîcheur de la pluie, l’odeur du foin humide et surtout son amour incommensurable pour la mer, la terre, les rivières, les arbres, les fleurs, en particulier des marguerites et des coquelicots. En raison de cet amour, ses compatriotes surnommés son mahbula, le sot fou. Personne ne s’est comporté comme elle l’a fait à Chtuka. Loin de regretter son originalité, elle a affirmé tout au long de sa vie qu’il était important de ne pas avoir peur d’être différent.

À l’âge de 13 ans, Chaïbia Tallal était mariée à un homme plus âgé qui avait contracté six mariages. Cette union n’a duré que deux ans: l’épouse de Chaïbia est morte dans un accident, faisant d’elle une veuve à l’âge de 15 ans et responsable de Hossein, leur vieux fils. Pour subvenir à ses besoins et à ceux de son enfant, elle filait de la laine et travaillait comme femme de ménage plusieurs ménages français. Les longues heures de travail ne minent pas Chaïbia détermination. Elle voulait s’assurer que son enfant ne connaîtrait jamais la cicatrice de l’analphabétisme, une cicatrice à partir de laquelle elle a souffert toute sa vie, qui ni gloire ni la richesse a réussi à guérir.

De même, la pauvreté n’a pas compromis la décision de Chaïbia de ne jamais se remarier; elle rejeta plusieurs propositions de mariage. D’une part, elle voulait protéger son fils des mauvais traitements potentiels de tout beau-père, et de l’autre, elle voulait vivre librement, même dans une maison sans électricité. Hossein Tallal, son fils se souvient avoir étudié à la lumière des bougies

Un jeune jusqu’à son départ pour étudier à l’étranger, avant de revenir plusieurs années plus tard comme reconnu peintre.

Chaïbia Tallal a continué à travailler comme femme de ménage pendant que son fils construisait sa carrière de peintre. Chaque fois qu’elle voyait son fils couvert de peinture, elle le réprimandait, expliquant qu’elle était fatiguée de laver ce genre de saleté.  Elle ne savait pas qu’un jour leurs rôles seraient inversés. A la lumière de ces expériences, Chaïbia était convaincu le destin de quelqu’un est tracé devant soi-même. Il suffisait de lire les signes de la vie afin de savoir où se diriger. Deux événements lui ont permis de voir la direction dont elle avait besoin de prendre. D’abord, elle a rencontré un saint homme dans la zaouïa de Moulay Bouchaïb qui a prédit que elle, le mahbula, serait la baraka, la grâce de son village. Deuxièmement, en 1963, elle a fait un rêve: elle a rêvé qu’elle était dans sa chambre. La porte était ouverte, montrant une rangée de bougies allumées qui s’étendait jusqu’au jardin. L’ensemble du spectre de couleurs vibrait dans un ciel parfaitement bleu. Ensuite, plusieurs hommes tous vêtus de blanc sont entrés dans la chambre. Ils lui ont donné de la toile et des pinceaux, en expliquant: “voila les outils de ton gagne-pain”

Quand elle se réveilla, elle savait que le rêve devait se réaliser.  Quelques jours plus tard, elle a acheté de la peinture et des pinceaux et a commencé à peindre. C’est ainsi que le jour est venu à propos de ce que son fils est retourné à la maison pour voir sa mère toute recouverte de peinture.

En 1965, Hossein invite Ahmed Cherkaoui, un peintre marocain, et Pierre Gaudibert, critique d’art et directeur du Musée d’Art Moderne de Paris, à venir à la maison de sa mère pour manger un vrai couscous. Sans idées préconçues, Chaïbia a spontanément montré ses tableaux à ses invités. Pierre Gaudibert admire son talent naissant et continua à l’aider tout en encourageant sa croissance artistique en tant que peintre.

Chaïbia Talal — AWARE Women artists / Femmes artistes

Chaïbia Talal, Mon Village, Chtouka, 1990, oil on canvas, 190 x 191 cm, Arab Museum of Modern Art, Doha

Chaïbia Talal — AWARE Women artists / Femmes artistes

Chaïbia Talal, Composition en rose et vert, date unknown, gouache on paper laminated on panel, 65 x 50 cm, private collection



En 1966, elle a tenu ses trois premières expositions; une au Goethe-Institut à Casablanca, une autre à la galerie Solstice à Paris, et la troisième au Salon des surindépendants» au Musée d’Art Moderne de Paris.  Elles ont été suivis par d’autres expositions autour du monde.  Le succès de Chaïbia était à la fois immédiat et durable.

“Mahboula – L’idiote” de Chtuka avait séduit le public du monde entier dans les grandes villes, comme Copenhague, Francfort, Ibiza, Tunis, Rotterdam, Barcelone, Auckland (Nouvelle-Zélande) et Beverly Hills.  Les grands critiques d’art ont consacré Chaïbia comme un des grands peintres du XXe siècle, avec raison: les tableaux de Chaïbia juxtaposent ceux de Miro, Picasso et Modigliani, pour ne citer que ceux-là. De plus, elle est inscrite dans la «Larousse de l’art dans lemonde» en 1971 et dans le dictionnaire de référence «Bézénit» en 1977. Paradoxalement, autant que le public occidental et les critiques d’art admirent le talent de Chaïbia, ses collègues marocains méprisent son travail.

Selon eux, sa production artistique pourrait au mieux se réduire à l’art naïf. Pourtant, les critiques d’art semblent s’accorder au moins sur le fait que l’art de Chaïbia ne correspond pas à l’art naïf. Si l’on devait classer le style de Chaïbia, les critiques se tournent vers «l’art brut»: un idéal esthétique poursuivi par le mouvement européen Cobra en 1945, selon lequel l’art doit être exempt d’influences historiques, culturelles et historiques. En vérité, le style de Chaïbia est unique. Tard dans sa carrière, on dirait: «C’est une Chaïbia» comme on disait, «C’est un Picasso» … mais aussi comme on vend «un Picasso»: Chaïbia était le seul peintre marocain à être coté en bourse avec des collectionneurs. En effet, Chaïbia Tallal est décédée en 2004 d’une crise cardiaque à Casablanca à l’âge de 75 ans. Chaïbia a laissé à la postérité une production artistique abondante.

Ses peintures font partie des nombreuses collections des États, parmi lesquelles la France, l’Italie, le Japon, la Suisse, l’Inde, Haïti, l’Australie, la Grande-Bretagne et les États-Unis, pour n’en nommer que quelques-uns. Ses peintures font également partie de nombreuses collections privées, dont la France, l’Italie, le Liban, l’Égypte, l’Inde, le Canada, l’Espagne, la Suisse, les Pays-Bas, la Belgique, Haïti, le Japon, la Suède, le Danemark, l’Australie et les États-Unis. La Nouvelle-Zélande, l’Afrique du Sud et la collection du Roi du Maroc.


Auteur: Article rédigé en Anglais par Osire Glacier 
– Traduction de l’Anglais au Français par Said El Mansour Cherkaoui


Site: http://etudesmarocaines.com/wp-content/uploads/2011/01/Chaibia-Talal.pdf

Sources
Remerciements a M. Hossein Tallal, fils de Chaïbia et peintre renommé, de m’avoir fourni les informations nécessaires pour écrire cette entrée. Pour plus d’informations sur Chaïbia, contactez: info@memoarts.com

Chaïbia Tallal, «The Artist’s Voice,» trans. Fatima Mernissi, in Images of Enchantment, Visual and Performing Arts of the Middle East, ed. Sherifa Zuhur (Cairo : The American University in Cairo Press, 1998,) 183-186. 

Maria Daïf, «Hommage: le fabuleux destin de Chaïbia Tallal» Telquel 122, last access on March 23, 2010,
http://www.telquel-online.com/122/sujet5.shtml
 

«Hommage à l’artiste peintre Chaïbia Tallal, » Le matin (March 23, 2009,) last access on March 14, 2010, http://www.maghress.com/fr/lematin/110071 

Chaïbia’s personal site: www.casafree/~chaibia/chaibia.htm 
Imad Bentayed, «Tout sur ma mère, » Le temps (8/31/2009,) last access on March 27, 2010,
http://letemps.ma/archives/tout-sur-ma-mere12889.html 


Et-Tayeb Houdaïfa, «Chaïbia n’offira plus son art chatoyant et atypique, » La Vie éco (04/09/2004,) last access on March 27, 2010, www.lavieeco.com/culture/6650–chaibia-noffrira-plus-son-art-chatoyant-etatypique.html  

Abdellah Cheikh, «Chaïbia au Grand Palais-Champs Élysées à Paris, » La Vie marocaine (07/22/2009,) last access on March 27, 2010, http://laviemarocaine.com/chaibia-au-grand-palais-champs-elysees-a-paris-presentationde-son-recueil-poetique-illustre-par-michel-barbault/ 

Jamal Boushaba, «Hommage, Chaïbia à tout prix, » Telquel (May 2009), last access on March 27, 2010, www.telquel-online.com/373/mage_culture2_373.shtml 

Amine Bouchicha, «Appelez-moi Hossein, » Telquel (2009), last access on March 27, 2010, www.telquel-online.com/352/arts4_352.shtml 
Marché de l’art, «Visite privée: Chaïbia ‘Mes couleurs disent la vie,’» in Banque Privée Attijariwafa Bank (Oct/Nov 2009): 23-25. Chaabia Tallal..Par Nicole ARBOUSSET 


Chaïbia Talal était une artiste autodidacte marocaine. Née en 1929 au village de Chtouka près d’El Jadida , elle s’éteignit en 2004 à l’âge de 75 ans à Casablanca. Elle est considérée comme la peintre la plus populaire au Maroc. Elle est surnommée ‘la paysanne des arts’. 



Comment cette femme au parcours absolument inhabituel avait elle pu garder cette fraîcheur et cet enthousiasme malgré les aléas de la vie; elle fut tour à tour une petite fille de la compagne élevée de manière traditionnelle et destinée à l’accomplissement des travaux domestiques et agraires, jeune épouse à treize ans et veuve prématurée, et chef de famille peu de temps après. Issue d’un milieu totalement étranger au monde de l’art sa carrière fut fulgurante. J. Lévèque exprimait l’idée quelques années auparavant qu’elle n’aurait jamais été reconnue s’il n’y avait pas eu la remise en question de l’art contemporain; cela est vrai pour de nombreux artistes précurseurs comme Dubuffet ou Corneille.

Peu d’artistes connaissent une aussi parfaite adéquation entre leur vie et leur œuvre : si l’on se réfère à des toiles des premières années comme “la femme berbère”, cet embryon aux yeux apeurés qui semble sortir de la gangue originelle et qui s’éveille à la vie, encore emprisonnée dans sa bulle protectrice, Chaïbia y peint la difficulté de naître et de s’exprimer pour une femme traditionnelle. Si l’on se penche sur une photographie de l’artiste à ses débuts, telle celle réalisée pour le catalogue d’exposition de la galerie Solstice en 1966, l’artiste paraît plutôt gauche et timide, coiffée de son bonnet qui lui donne une allure juvénile et campagnarde. C’est ainsi que Chaïbia “se peint”, elle a maîtrisé le sujet; point n’est besoin d’avoir recours à l’illusionnisme pour représenter la femme berbère telle que les peintres orientalistes du début du siècle la montraient avec ses lourdes parures d’argent et les yeux soulignés de khol, ainsi que ses tatouages; celle de Chaïbia des années 1970 est une femme militante, frôle mais dont l’énergie est intacte. Elle entre dans la civilisation actuelle et exprime dans son regard déterminé sa volonté de reconnaissance.

Chaïbia n’en appelle nullement à un nouveau réalisme tel qu’il a pu s’exprimer dans la peinture française de Bernard Buffet dans les années 48 ou par les peintres engagés du monde arabe quelques années plus tard. Chaïbia exprime sa propre vision sans aucun souci d’école. De la même façon la femme d’El Jadida, cette toile des années 78 qui appartient à la collection de l’Art brut à Lausanne n’exprime pas une représentation de type illusionniste.

Elle nous apparaît, telle une Athéna guerrière bardée d’une cuirasse, coiffée d’un couvre-chef de guerrier indien, tenant à la main les attributs de l’Athéna combattante; Un poulpe, symbole souvent employé dans le vocabulaire berbère se tient malicieusement à sa gauche. Un large dessin contour, des couleurs vives sont employées pour signifier cette femme à l’allure combattante. Chaïbïa, dans cette toile nous révèle une femme bien différente des précédentes.

​La peinture de Chaïbia devient de plus en plus expressive tendant vers l’essentiel : sa propre vision du monde. C’est ainsi que dans les années quatre vingt dix Chaïbia peint de plus en plus de portraits et de groupes où elle ne dépeint plus le réel mais où elle évoque l’impondérable: la fierté de la femme fassie dans “Fassia”, le goût de la fête et le monde ludique du cirque dans sa grande composition “les comédiens”. Chaïbia peint de manière irréaliste, avec un sens humoristique inné. Devenue figure de proue de la modernité et porte flambeau de la femme au Maroc, elle demeure inclassable.  Chaabia Tallal


Bouchaib Habouli

Bouchaib Habouli est né en 1945 à Azemmour, un peintre autodidacte.   Il fait une formation d’animateur de maison de jeunes au Ministère de la Jeunesse et des Sports [Dar Chabab y compris a El Jadida ou je le connaissais comme un artiste d’avant-garde].  

De 1958 à 1963, il est animateur de peinture spontanée dans sa ville natale. Sa première exposition personnelle a lieu en 1970 à El Jadida au Théâtre Municipal sponsorisé par son directeur durant ce temps, Mohamed Said Affifi et à laquelle je fus invitée a y assister (auteur Said El Mansour Cherkaoui). 

Bouchaib Habouli résida a l’ancienne caserne qui se situait entre l’ancien Centre d’Estivage et le terrain municipal de football a El Jadida et c’est la ou on lui rendait souvent visite pour “descendre” ensemble en ville en longeant la plage “Deauville.”   Bouchaib Habouli, je le surnommais “Bouhali” du fait qu’il aimait s’habiller classique et longeait les vagues du rivage de l’Atlantique en tenant un discours artistique sur l’Océan qu’il nous dépeignait comme un artiste qui fabriquait des vagues de couleurs et des formes écumées pour les étaler sur le sable de couleur marron et ocre comme des œuvres naturelles de dessins en noir et blanc sans couleur comme étaient les travaux artistiques de Bouchaib Habouli Alias Bouhali.   Son travail artistique fut résumée aussi par l’élaboration de couvertures de livres pour des maisons d’édition et contribue a lancer le nouveau phénomène de recyclage des dons artistiques a travers les affiches murales, notamment pour Transparency Maroc, l’association marocaine de lutte contre la corruption.   Actuellement, Bouchaib Habouli reste en dehors de tout circuit virtuel et globaliste que véhicule la technologie numérique ou virtuelle. 


https://docs.google.com/presentation/d/1ZRPy-RYIorl6TC9Z_G7d0h6xSFh3YqWfd2dyYpnYMus/edit?usp=sharing

Bouchaib Habouli continue de faire chanter ses œuvres comme un Noble et Digne Bouhali respecté dans ses positions loyales et en tant que tel, il demeure fidèle a ses rencontres avec l’Océan vu son résidence et la continuation de son travail entre les murailles de Azemmour.  L’oeuvre de Habbouli est le reflet authentique de la personnalite de cet artiste qui est resté en marge des courants opportunistes d’orientalisation touristique et qui demeura ancrée dans une tradition régionale du terroir spécifique a la position de Azemmour comme une des premieres cités ou la civilisation des Doukkala d’origine Amazigh avait fleuri comme une île recevant les marins contournant l’Afrique du Nord au Sud soit pour contrer le retour des Maures dans la péninsule ibérique ou pour installer des couloirs de pénétration intérieures en Afrique.

Cette mélancolie de l’Histoire d’Azemmour a pu tracer dans le subconscient de Bouchaib Habouli les contours et les formes de son oeuvre qui se veut engagé et dans le choix de ses médiums qui sont de predominance  et avec la preference de couleur souvent sombre, gris-brun – tel qu’un charpentier de cette histoire, Bouchaib Habouli utilise beaucoup le brou de noix – et tient à lui conférer des formes. Il a créé, des années durant, une anthologie des visages aux volumes divers, des visages retravaillés, solitaires comme un marin d’Azema face a son destin sans horizons mais faisant face a l’infini de l’Océan Atlantique qui entoure Bouchaib Habouli qui tel qu’un faucon des Doukkala qui survole l’entrée de l’embouchure de la Mère des Printemps, Oued Oum Rabiaa. 

En fait, la thématique de l’oiseau volant soit la mouette des rivages ou le faucon de l’intérieur du pays des Doukkala, elle plane sur les cartons “Functionally Disformed” par la vision de Bouchaib Habouli, mon ami d’adolescence le Bouhali de notre génération d’artistes – peintre des clivages historiques de la relation de Mazagan et Azema et des rivages de l’Atlantique Doukkalais.

Bouchaib Habouli


Said El Mansour Cherkaoui Oaktown Broadway at Oakland with Billie Holiday.


Khadija Bouchtia: L’Art Témoin par le Pinceau et la Plume


MAROC DIGITALL – Khadija Bouchtia 5 Pillars de Mazagan – El Jadida: Peinture, Prose, Personnalité, Passion, Paisible ​Editeur: Dr. Said El Mansour Cherkaoui « L’Art et l’Artiste, des Témoins de la Mémoire Sourde et de la Vision Aveugle de Notre Temps » Les œuvres de Lalla Khadija Bouchtia constituent un témoignage culturel qui reflète notre mémoire quotidienne et nos emblèmes régionaux « Made in Doukkala – Maroc » surtout pour celles et ceux qui sont proches de leurs origines locales et régionales. Lalla Khadija Bouchtia écris sur les tableaux notre histoire et notre mémoire avec des couleurs qui sont imprimées dans notre environnement familial et populaire. En … Lire la suite Khadija Bouchtia: L’Art Témoin par le Pinceau et la Plume

Les Oeuvres de Peinture des Filhos El Mostafa Matar 1992 et Said El Mansour Cherkaoui 2017 sur leur Cisterna da Fortaleza de Mazagão, Doukkala – Marrocos

Fortaleza de Mazagão, Doukkala – Marrocos qui traversa le Détroit de Gibraltar par dessus les flots de la Méditerranée, pour être sur les rives de la Seine a Paris et traversa l’Atlantique pour Oakland en Californie pour être sur les rivages du Pacifique.

El Mostafa Matar

Documents et photos par Dr. Said El Mansour Cherkaoui est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution
– Pas d’Utilisation Commerciale
​- Pas de Modification 4.0 International.

Said El Mansour Cherkaoui ⵎⴰⵣⴰⵖⴰⵏ Fortaleza Mazagão Mazagan El Jadida Doukkala Maroc Morocco Africa – Weebly

ARTICULTURE – Said El Mansour Cherkaoui …

Said El Mansour Cherkaoui ⵎⴰⵣⴰⵖⴰⵏ Fortaleza Mazagão Mazagan El Jadida Doukkala Maroc Morocco Africa – Weebly

ARTICULTURE – Said El Mansour Cherkaoui …

Said El Mansour Cherkaoui ⵎⴰⵣⴰⵖⴰⵏ Fortaleza Mazagão Mazagan El Jadida Doukkala Maroc Morocco Africa – Weebly

ARTICULTURE – Said El Mansour Cherkaoui …

Said El Mansour Cherkaoui ⵎⴰⵣⴰⵖⴰⵏ Fortaleza Mazagão Mazagan El Jadida Doukkala Maroc Morocco Africa – Weebly

ARTICULTURE – Said El Mansour Cherkaoui …

Said El Mansour Cherkaoui ⵎⴰⵣⴰⵖⴰⵏ Fortaleza Mazagão Mazagan El Jadida Doukkala Maroc Morocco Africa – Weebly

ARTICULTURE – Said El Mansour Cherkaoui …

TRI CONSULTING KYOTO TRI CK USA

TRI CONSULTING KYOTO TRI CK USA

Said El Mansour Cherkaoui ⵎⴰⵣⴰⵖⴰⵏ Fortaleza Mazagão Mazagan El Jadida Doukkala Maroc Morocco Africa – Weebly

ARTICULTURE – Said El Mansour Cherkaoui …

Said El Mansour Cherkaoui ⵎⴰⵣⴰⵖⴰⵏ Fortaleza Mazagão Mazagan El Jadida Doukkala Maroc Morocco Africa – Weebly

ARTICULTURE – Said El Mansour 

Herag et Heraga: Diaspora Ghorba

HARAGA

Haraga sont celles et ceux qui quittent le Maroc clandestinement. Avant de s’embarquer ou se jeter à l’Océan, ils brûlent tous les papiers d’identité. Ils brûlent aussi tout ce qui peut avoir leur identité dessus. C’est un départ sans retour.

Brûler en Arabe dialectale veut dire HRAG et celles et ceux qui brûlent leurs papiers d’identité sont désigné/es et appelé/es: HERAGA

D’un autre cote, Ghorba désigne en Arabe Dialectale l’Ouest dans le sens négatif.

Cela évoque la perte et la disparition culturelle.

Quitter son Pays, le Maroc a cause des difficultés de vie locales, c’est d’aller vers Ghorba

Etre obligé/e de partir a Contre Cœur, de quitter tout, y compris bruler sa propre identité vers d’aller vers l’inconnu de l’Ouest:


GHARB WITHOUT IDENTITE BECAME GHORBA

GHORBA


RESULTAT DE LA CREATION DU CONFLIT SOCIAL AU MAROC




Raison et Résultat du Conflit Social au Maroc dans cet collage et cette vente aux enchères du maroc au plus offrant et faire disparaitre ce qui peut et doit être marocain dans le sens du développement humain et garder juste ce qui peut donner de l’exotisme pour attirer les touristes et les mals en point cherchant plus des Ouvriers / Manœuvres et des Taleb Maachou Barato comme main-d’œuvre BON MARCHE ET SOUMISE alors que ces Marocains diplômé/es d’Université, vu que c’est la ROBOTIQUE QUI EST EN PLACE, que des chances et des secteurs pour développer le Maroc et employer cette jeunesse désespérée qui se jette dans l’Océan poursuivant un rêve au lieu de vivre un cauchemar dans le Maroc d’Aujourd’hui



Le Cirque du Soleil au Maroc en Plein Air et les Talentueux Acrobates sur le Trottoir – Walk and Jump Babe on the Wild Side



Si nous continuons dans cette voie, mieux vaut créer

Un Ministère de la Diaspora Heraga Sans Papiers


Samia HERRAG • 1st • Minister Counselor

A l’Intention de votre Excellence, Madame la Ministre, Samia HERRAG – Minister Counselor



Le post que nous commentons ici-bas peut être accéder dans le lien suivant sur LinkedIn:


Secrétaire d’Etat Francais et de la Citoyenneté Francaise: le Marroquin Dévolu a Mr. Othman Nasrou

Par Said El Mansour Cherkaoui •

Idéologie de la Surenchère Dominante: Branche Fleurie Cachant une Forêt d’Arbres Calcines


Son Excellence Mr. le Ministre Othman Nasrou a été donné un Maroquin qui est au service de la France, point final. Toutes nos félicitations. Nous lui souhaitons plus de succès. Nous espérons qu’il soit plus victorieux que ses prédécesseur/es. Leur tenure de ce poste fut léthargique et amnésique tant au niveau culturel que social. Si ce n’est législatif et représentatif, au niveau de la défense des droits de la citoyenneté française.

Par dessus toutes ces considérations, Mr. Othman Nasrou est un HERRAG comme nous autres tout/es.

Eh oui quand on chasse la vérité, elle revient en galop:

Que l’on le veille ou non, comme on dit bien chez les Amerlogues: “the Truth comes from the Horse Mouth”

Elle Court, Elle Court. Elle Galope la Maladie de l’Amour de la Verité Eternelle.

Elle galope pour dire que Mr. Othman Nasrou est aussi un HERRAG avec papiers ni plus ni moins. C’est une vérité non seulement selon les Amerlogues mais aussi une donnée amère marocaine.

Dans sa qualité de nouveau Secrétaire d’Etat à la Citoyenneté, il a tourné son dos à sa Marocanité. Il est maintenant un représentant officiel de l’Etat Français et de la République de France. Toute autre considération et étirement nationaliste sont des élongations inappropriées. Peu importe leur motivation, elles demeurent faussaires et comme usurpation d’identité institutionnelle et de statut juridique professionnel. 

De tout ce que Mr. Othman Nasrou peut se targuer avec, c’est que dorénavant il occupe un Maroquin. Il a le poste de “Secrétaire d’Etat à la Citoyenneté”. Il est Secrétaire d’Etat Français et de la Citoyenneté Française.

Avec les courants emportant nos élites jeunes vers des horizons hasardeux, l’Europe ne peut rester impassible. Ce sont des courants naturels humains que notre destin en fut l’un. L’Europe continue d’être le témoin de vagues déchaînées contre l’amertume de l’injustice et de l’inégalité. Elles n’ont en main que la volonté de lutter. Elles se battent contre les fantômes de la malchance téléguidée contre elles et contre eux. Elles cherchent à s’évader de cette sentence et de cette prison dans lesquelles ils se considèrent des accusés sans preuves. Ils subissent l’intolérance et le dédain habituel.

Celles et Ceux qui ont les moyens de tourner la roue de la richesse le font à leur propre vitesse. Ils la font rouler dans la direction de leurs propres destins et celui de leurs progénitures fortunées. Ces enfants ont non seulement des parents aisés. Ils ont surtout des parents bien connectés. Ce sont des parents dans le circuit de “dis-moi qui tu connais, je te dirai ce que tu es.” Ils ont des parents dans le circuit de “ceux que tu connais et non ce que tu sais.”

Dans un tel environnement partiel et ignorant, le savoir ne possède pas le levier de la richesse. La formule de Bak Sahbi Wa Wassani alike c’est la clé du succès. Elle est essentielle dans un espace meurtri par de telles pratiques parallèles et sous la table.

Madame Samia HERRAG – Minister Counsel, nous devons encourager et publier des articles et des self-gratifying messages et posts. Ils concernent les Marocains qui plongent dans l’Océan et dans les Abimes du désespoir. Ils se retrouvent dans un rêve tronqué et corrompu par l’insouciance et l’indifférence des ravageurs de jeunesse. Cette jeunesse est broyée par le destin planifié par des Ghosts et des Zombies. Ces derniers détiennent des portefeuilles et des positions électoralistes passagères et éphémères mais détruisent des vies toutes entières.

Arrêtons de chercher et de nous faire gober les réussites des autres qui se plantent sous d’autres cieux. Ils se font reconnaitre. S’ils étaient restés parmi la populace, ils seraient plantés dans des chambres à air. Ils flotteraient sur des vagues de l’inconnu. Ils termineraient leur passage dans “l’au-delà Espagnol et Européen”. Ils finiraient dans des chambres noircies par la manipulation des nouvelles et des déclarations funestes. Ces déclarations ne changent rien à la réalité du Maroc. Le pays est désespéré d’aller dans des pays qui peuvent l’acquérir lui et sa propre mère. Le Marocain est à la dérive du temps.


“Un Vagabond des Océans et des Mers, franchissant les lames douloureuses. En compagnie de sa Propre Mère juste assise derriere son dos. Les deux tournant leurs dos à leurs propre Mères Patrie.


Commentaires par des Marocains sur le Post de Madame Samia HERRAG • 1st • Minister Counselor


Abdou Hafidi (Compte personnel) • 2nd animateur télé –

C’est tout ce qu’on a trouvé pour lui ?
un ministère sans objet a connotation ethnicco – indigéne ! Un maroquin ( sécretaire d’Etat !!) de citoyenneté et la lutte contre les discriminations. Dites vous ? J’en ai discuté longuement, il y a quelques années avec celui qui a l’précédé à ce portefeuille Azoug Begag.
Il me disait qu’il était le seul ministre, a n’avoir aucun budget spécifique et qui dépendait corps et âme de Matignon.
Depuis 40 ans, un arabe s’occupe des pauvres indigènes, et Dieu reconnaîtra les siens.
Le jour où un « indigène » occupera le poste du ministre aux affaires étrangères, ce jour-là la France aura changé de fusil d’épaules


Hajar B. • 2nd – Pharmaceutical /Biotech Project Management

Ministère poubelle. Rama Yade et fadela amra bis.



Quel destin et quelle ironie du devenir Maternel et National pour nous Marocain/es vivant dans l’Exil Volontaire. Nous souffrons de l’Absence Eternelle de notre Propre Mère et de la Mère de Nos Propres Grandes Mères. Notre Mère Patrie que le Temps ne fait que rendre lointaine dans la brume du désespoir de notre heritage. Notre jeunesse d’aujourd’hui est engloutie au fin fond marins. Elle est matraquée sur les dunes de notre propre territoire par des kakis et des uniformes. Cela se fait comme défense des palissades barbelées érigées sur notre propre territoire national. Les Goums, les Chabakounis, les Forces de l’ordre marocain défendent ces palissades en tabassant leurs propres compatriotes. Ces jeunes ne veulent qu’améliorer leur sort et leur condition de vie. Ils veulent aussi améliorer le sort de toute une tribu. Toute une famille voit en eux des lumières d’espoir.

Etouffer de tels élans sans leur donner des alternatives et des réponses justes a leurs doléances, c’est enterrer des Ames vivantes bienfaitrices en les condamnant a l’acceptation de l’injustice et l’acceptation de l’occupation de notre propre terre, une terre qui devrait être leur jardin d’effervescence et de croissance dans le bien être et la reconnaissance de leurs droits et leurs privilèges d’appartenir un Royaume Millénaire Chérifien Alaouite – Allah – Watan – Malik devrait être placardé sur ces palissades et ces barbelés rappelant les Camps de Concentration Nazis sur notre propre territoire Souverain de Tanger a La Gouira – Lagouira et tout ce qui l’entoure comme terre ancestrale”



Des enfants, des jeunes et plus jeunes, on nous vole notre jeunesse. On nous vole nos cerveaux.

On nous vole notre ressource la plus valable. Elle est la plus chère à nos yeux et à nos sentiments de parents. On nous vole nos enfants, nos racines et nos fleurs de l’âge. Et nous continuons à parler Franco-Marocain.

Arrêtons de mettre de l’acide sur des blessures profondes et des entrailles dénudées en ajoutant l’insulte a l’affront quotidien.

Arrêtons de chanter des fausses notes de gloire des Franco-Marocains que vous mettez sur un piédestal Marocain. Ils sont des personnalités politiques françaises dans leur droit et leur profession. Cela inclut leur pratique sociale, institutionnelle ainsi que culturelle. Ils le font dans le cadre d’un pays qui leur offrit les conditions de réussir. Ils ne sont pas d’appartenance de la classe de BAK SAHBI WA WASSANI ALIKE.

Célébrons la réussite de Marocain/e dans notre propre chagrin et notre propre turf. Ne célébrons pas celles ou ceux que l’on emprunte avec gage et conditionnalité exogène. Ces dernières sont importées par un Ego démesuré. Il met en avant la notion d’un nationalisme mal placé et faussaire. C’est un usurpateur d’identité professionnelle d’intérêt mercantile et de blasphème. 



Jeunesse Marocaine et Idéologie Dominante:

Écoles du Destin – Said El Mansour Cherkaoui

Écoles du Destin: Atlas, Pyrénées, Alpes, Appalaches, Sierra Nevada, Sierra Madre et Yan. From the Amazigh Land to Guiyang Monks. École Primaire Foch – Mazagan – El Jadida – Directeur Mr. Ratel – Cours Elementaire 1ere Année – Maitresse Madame Rizzo Épouse du Fameux Tacheron des Benaya – Maconnerie, Joueur de l’AS Mazagan, du […]

Said El Mansour Cherkaoui avec les Petits Marocains, une Médersa Coranique en 1992. Nous étions dans le Fin Fond du Sousse Marocain pour distribuer des petits équipements et fournitures scolaires. Nous avons apporté ces fournitures avec des anciens élèves de cette école, venant de Paris. Ceci a eu lieu moins qu’un mois après la présentation et l’obtention de mon Doctorat à la Sorbonne, Paris.



On ouvre les Portes du Maroc. Cela se passe dans le domaine du Savoir et de la Connaissance. C’est également pour le Développement de Relations Équitables et Justes. C’est pour notre Royaume du Maroc et cela autour du Monde.

Aucune autorité marocaine n’a reconnu notre volonté de servir ce Maroc. Ils sont en train de brader ce Maroc au moindre souffle aux argentiers rapaces internationaux.

Said El Mansour Cherkaoui: OPEN MOROCCO GREAT FOOD

On Fait Connaitre Morocco et on Développe des Relations Bénéfiques pour le Maroc et les Marocain/es. On Recoit Rien en Retour Directement de notre Labeur et Effort.

Nous Rendons le Royaume du Maroc Aimé par le Reste du Monde et de l’Humanite que je fréquentes et que je recontres.


Said El Mansour Cherkaoui: Mr. International

TRI CONSULTING KYOTO TRI CK USA Casablanca Cafe July 7, 2004, with the Presence of His Excellency Mr. Arthur Riley U.S. Ambassador in Morocco, Mr. Omar Bouafi a Moroccan Assistant to Dr. Said El Mansour Cherkaoui and Dr. Cherkaoui at the Casablanca Café organized in Morocco by the U.S. Department of State, the U.S. Food and Drug Administration … Continue reading Said El Mansour Cherkaoui: Mr. International

Said El Mansour Cherkaoui ★ Morocco ★ USA ★ California

TRI CONSULTING KYOTO TRI CK USA – Said Cherkaoui Ph.D. – View Said Cherkaoui Ph.D.’s profile • 1st ★ Adviser ★ Public Speaker ★ News Executive Editor ★ Morocco Flying over Clouds from Silicon Valley, Heart of Tech USA to M… Morocco Flying over Clouds from Silicon … Continue reading Said El Mansour Cherkaoui ★ Morocco ★ USA ★ California ★

Said El Mansour Cherkaoui


Il y a surtout des Écrits. En vain, ils ne peuvent être des écrits saints ni sains. Ils demeurent donc des écrits sans bien et ne valent rien.

Antonio Gramsci, Abdelkebir Khatibi, Jeunesse Marocaine Exporté par le Service et l’Office des Affaires de Desespoir et de l’Espoir de ne plus regarder derriére et pour cela sans le besoin d’avoir et sans garder des Papiers de cette Idéologie Dominante Importée avec Célébration Officielle qui a dilapidé leur existence au sein mème de leur propre famille


Investissement sans retour au Maroc : Campagnes de Pub Internationales du Maroc

Un investissement sans retour sur investissement : les campagnes de communication internationales du Maroc

 par Said El Mansour Cherkaoui    0 Comment

Cet article est la preuve flagrante que certains dirigeants œuvrent à la promotion du Maroc. Cela se fait dans le cadre de la campagne Morocco Now au niveau international. Ils tentent de présenter son potentiel, ses compétences et ses opportunités existantes. Le but est d’attirer des entreprises étrangères, des investisseurs étrangers et des institutions académiques ou sociales étrangères. Le Maroc dépense des millions pour construire une image d’excellence en matière d’attractivité. Il espère que ces capitaux étrangers contribueront à réduire le chômage. Ils visent aussi à augmenter la création d’emplois. Ils visent à transférer le savoir-faire. Ils visent également à élever le niveau de vie des citoyens.


Imaginez alors que tous ses efforts louables ne prennent pas la direction attendue. Ils ne sont pas portés par des responsables compétents. De plus, ils ne sont pas portés par des professionnels aguerris. Ces professionnels sont expérimentés dans les domaines correspondants du Marketing. Ils se spécialisent aussi dans la définition de la marque. Ils se spécialisent également dans le renforcement stratégique de la position du Maroc sur la scène internationale.



Les attentes de l’Etat marocain sont légitimes. Les dépenses qui sont effectuées au niveau international sont lourdes en somme. Elles impactent les rendements perçus par le Maroc. Les paiements effectués par le Maroc pour les prestations des sociétés étrangères de Relations Publiques, de Marketing International et de Cabinets de Conseil sont effectués aux tarifs appliqués sur place. Les paiements effectués par le Maroc pour ces prestations sont faits aux tarifs appliqués sur place. Ces paiements sont effectués dans la monnaie nationale du pays où ces sociétés offrent leurs services. Ces transferts de paiement peuvent avoir un impact direct sur la balance des paiements. Ils peuvent également affecter le taux de convertibilité du Dirham.

Au regard de toutes ces questions, les impératifs et les défis auxquels le Maroc est confronté au niveau mondial ont d’abord des répercussions multiples. Ces répercussions sont diverses. Elles s’étendent à différents niveaux. Ces répercussions se manifestent au niveau immatériel et matériel. La construction des bases du développement économique et de la croissance au sens libéral du terme requiert la participation étrangère. Celle-ci agit comme vecteur d’intégration au marché mondial et au réseau des institutions financières étrangères. Dans un tel cadre, il est tout à fait normal d’avoir à bord des décideurs de haut niveau. Ils sont nécessaires pour cette communication internationale. Ils sont aussi essentiels pour ces relations publiques sur le Maroc. Ils doivent être à la hauteur de la tâche et connaître le terrain international. Cela leur permettra de mener à bien le navire Made in Morocco. Cela leur permettra aussi de mener à bien Morocco Now en tant que Leaders innovants. Ils seront efficaces. Ils doivent savoir effectivement la direction et l’objectif. La destination de toutes ces manœuvres est que ce navire marocain arrive à bon port. Il doit être une preuve de la prouesse et du savoir-faire du Maroc. Les potentialités du Maroc peuvent défier ses concurrents et les organisations de toutes sortes. Ces organisations sont potentiellement intéressées par le Maroc comme partenaire commercial. Le Maroc intéresse aussi comme lieu de production ou d’investissement. Il est également vu comme destination à visiter et à connaître au niveau culturel et social.



Investissement sans retour au Maroc : Analyse des campagnes de pub internationales

Comprendre l’investissement sans retour

Avant d’aborder les campagnes de publicité internationales du Maroc, il est crucial de clarifier le concept d’« investissement sans retour ». Généralement, ce terme désigne un investissement qui ne génère pas de rendement financier direct et mesurable. Dans le contexte du marketing, il pourrait s’agir d’une campagne publicitaire dont l’objectif principal est de renforcer l’image de marque, de susciter de l’émotion ou de créer du buzz, plutôt que de générer des ventes immédiates.

Les campagnes de pub internationales du Maroc : une vitrine culturelle

Le Maroc, à travers ses campagnes de publicité internationales, cherche principalement à :

  • Promouvoir son image de marque: Le pays souhaite se positionner comme une destination touristique haut de gamme, riche en culture et en histoire.
  • Attirer les investissements étrangers: Les campagnes mettent en avant les atouts économiques du Maroc, notamment sa stabilité politique, sa main-d’œuvre qualifiée et ses infrastructures modernes.
  • Renforcer les liens culturels: En mettant en valeur son patrimoine et ses traditions, le Maroc vise à renforcer son rayonnement international et à susciter la curiosité.

Exemples de campagnes et leurs objectifs

  • Campagnes touristiques: Ces campagnes mettent en avant la diversité des paysages marocains (désert, montagnes, plages), son architecture unique (médinas, kasbahs) et sa gastronomie raffinée. L’objectif est d’attirer un tourisme haut de gamme et de prolonger la saison touristique.
  • Campagnes culturelles: Le Maroc a mis en place des campagnes pour promouvoir ses événements culturels majeurs (Festival de Marrakech, Mawazine) et ses artisans d’art. Ces campagnes visent à renforcer l’attractivité culturelle du pays et à soutenir l’économie locale.
  • Campagnes économiques: Le Maroc met en avant ses zones franches, ses infrastructures portuaires et aéroportuaires, ainsi que ses accords de libre-échange. L’objectif est d’attirer les investisseurs étrangers dans des secteurs clés comme l’automobile, l’aéronautique et l’agroalimentaire.

Pourquoi considérer ces campagnes comme un investissement sans retour ?

  • Difficulté de mesurer le retour sur investissement (ROI): Il est complexe de quantifier précisément l’impact de ces campagnes sur le nombre de touristes, les investissements étrangers ou l’image de marque du pays.
  • Objectifs à long terme: Ces campagnes visent à construire une image de marque positive sur le long terme, ce qui rend difficile l’évaluation de leur efficacité à court terme.
  • Dimension immatérielle: Ces campagnes ont une dimension émotionnelle et culturelle importante, qui est difficile à capturer dans des indicateurs de performance traditionnels.

Realite Sociale et Realisme Economique et Financier

Rien de tout cela n’a reussi a rendre le Maroc un pays sans deficit de toutes ses balances et comptes exterieus, n’a reduit le chomage, n’a empeche des jeunes de tenter de traverser l’ocean et la mer pour joindre l’Europe, et autre difficultes dont le Maroc souffre Show drafts

Vous avez tout à fait raison de souligner que les campagnes de publicité, bien qu’elles soient un outil important pour promouvoir l’image d’un pays et attirer des investissements, ne sont pas une solution miracle pour résoudre tous les problèmes économiques et sociaux d’un pays comme le Maroc.

Les limites des campagnes publicitaires et les défis du Maroc

  • Nature superficielle: Les campagnes publicitaires peignent souvent une image idéalisée d’un pays, sans aborder les défis réels auxquels il est confronté.
  • Impact à court terme: L’impact de ces campagnes est souvent mesuré à court terme, alors que les problèmes structurels d’un pays nécessitent des solutions à long terme.
  • Facteurs multiples: Le chômage, l’émigration clandestine et les déficits économiques sont des problèmes complexes qui résultent d’une multitude de facteurs, allant de la conjoncture économique mondiale aux politiques nationales.

Les défis persistants du Maroc

Le Maroc, comme de nombreux pays en développement, fait face à plusieurs défis :

  • Chômage élevé, surtout chez les jeunes: Malgré les efforts du gouvernement, le taux de chômage, particulièrement chez les jeunes, reste élevé.
  • Inégalités sociales: Les disparités entre les régions et les classes sociales sont importantes, ce qui crée des tensions sociales.
  • Dépendance aux importations: Le Maroc importe une grande partie de ses produits, ce qui crée une vulnérabilité aux chocs extérieurs.
  • Changement climatique: Le Maroc est vulnérable aux effets du changement climatique, notamment la sécheresse et la désertification.

Quelles solutions pour un développement durable ?

Pour s’attaquer à ces défis, le Maroc doit mettre en œuvre des politiques publiques ambitieuses et durables, qui portent sur :

  • La création d’emplois: En développant les secteurs porteurs comme l’agriculture, l’industrie et les services, et en favorisant l’entrepreneuriat.
  • L’éducation et la formation: En améliorant la qualité de l’enseignement et en adaptant les formations aux besoins du marché du travail.
  • La transition énergétique: En investissant dans les énergies renouvelables et en réduisant la dépendance aux énergies fossiles.
  • La lutte contre la corruption: En renforçant les institutions et en promouvant la transparence.
  • La coopération internationale: En renforçant les partenariats avec les pays développés pour bénéficier de leur expertise et de leurs financements.

Conclusion

Si les campagnes publicitaires ont leur place dans la stratégie de développement d’un pays, elles ne peuvent être qu’un complément à des politiques économiques et sociales plus profondes. Pour réussir à relever les défis auxquels il est confronté, le Maroc doit mettre en œuvre un modèle de développement durable qui prend en compte les dimensions économiques, sociales et environnementales. Les campagnes de publicité internationales du Maroc sont un investissement stratégique qui vise à renforcer l’attractivité du pays à l’échelle mondiale. Bien qu’il soit difficile de mesurer directement le retour sur investissement de ces campagnes, elles jouent un rôle essentiel dans la construction d’une image de marque positive et durable pour le Maroc.


Cette campagne menée à Dubaï    Morocco Expo 2020 Dubaï  . Le film de promotion du lancement de   Morocco Now  à la fois à Dubaï et à New York doit transmettre les considérations. Malheureusement, ils ne l’ont pas fait. Je ne suis pas le seul à le souligner ou à en prendre note.  

Le groupe présentant cette campagne de promotion au Maroc à Dubaï et au Maroc. Lorsqu’on l’a interrogé sur l’impact de ces deux promotions spéciales, leurs réponses et réactions ont conduit à travers un bombardement par leurs amis des sites médiatiques. Il a surtout été question de comment le choix de New York a été fait. Ils ont tenté judicieusement de camoufler cette feuille de prestige et de fierté nationale. Ils ont mis en évidence le sens du patriotisme. Ils ont aussi questionné le sens du nationalisme à ceux qui osent leur poser de telles questions. ★

★ Ces amis ont désigné par coïncidence Times Square par le nom de Time Square. Cela montre leur aptitude à se copier eux-mêmes et entre eux. Cela démontre aussi leur manque flagrant de connaissance du domaine et de New York en tant que marché .

Cet article examine de telles actions et révèle l’inaptitude et l’incompétence de certains de nos managers, dits Professionnels.  

Ces fonctionnaires qui, une fois démasqués, tentent de remettre en cause notre nationalisme et notre patriotisme, se murent dans leur incapacité à comprendre nos interrogations. Ils ne comprennent pas nos questions. Vu leur faiblesse, ils ont opté pour les manœuvres ultimes qui confirment leur esquive. Ils se soustraient au cœur de leurs responsabilités professionnelles en sortant par la porte de derrière, la sortie de secours. Ils n’ont pas pu faire face à la réalité de l’incohérence et des actions incompétentes.



Je vous laisse suivre le parcours et la trajectoire d’un tel comportement. Il s’agit d’une Directrice de Communication et RP Mme  Sahar Tlemsani Maghraoui  . Elle a brusquement supprimé son compte sur  LinkedIn  . Elle ou l’un de ses supérieurs s’est rendu compte que leurs pratiques comportaient des failles et des lacunes. Ils ne pouvaient pas surmonter cela. Les explications bidon n’ont pas suffi. Eux et elle ont fait face au commun des mortels au Maroc.

Leur manipulation s’est heurtée au mur de compétence de mes questions. Mes interrogations n’ont qu’un seul but. C’est de rendre au marocain ce qui appartient au Maroc.

Tourisme et Patrimoine Marocain : où sont les Pro, Maalmines et Hrayefiya ?


Tourisme et Patrimoine Marocain : où sont les Pro, Maalmines et Hrayefiya ?

Auteur Said El Mansour Cherkaoui, Ph.D. Publié le– Encore une nouvelle fois, nos responsables du Tourisme Marocain se font une Gourde Catalane pleine de lumière et de vide culturel. Ils prennent le bus pour aller nulle part culturellement parlant. Le tout est rédigé en Anglais alors que le trajet du bus se fait en Barcelone : VRAIMENT CES RESPONSABLES DU TOURISME MAROCAIN – …  Lire la suite « Tourisme et Patrimoine Marocain : où sont les Pro, Maalmines et Hrayefiya ?

ILS SE RAPPROCHENT  DE  DAVID CHAPELLE – S’AGIT-IL DU MÊME JOCK ET DU MÊME JOCKER ?



★ Le Maroc gonfle désormais l’énergie et dépense de l’argent sans tenir compte de la réalité ★

★ Une autre gaffe pleine d’exagération et de gonflage de la part des énergies renouvelables au Maroc ★

Morocco Now 19 005 abonnés • il y a 1 jour Morocco Now, Durable

Une vision stratégique et des progrès rapides dans la décarbonisation de l’industrie !

Morocco Now est la plateforme d’avenir pour saisir les opportunités dans un monde en mutation.

#MoroccoNow #Durable #Compétitif #Eprouvé #Agile

Cette image a un attribut alt vide ; son nom de fichier est morocco-now-exageration-de-lenergie-renouvelable.jpg

commecélébreramour448 Abdelhadi Benghini et 447 autres

Dr Said GUEMRA 2eme degré de connexion 2eme Expert Conseil en Management de l’Energie 4.0 1d A ma connaissance, la part des énergies renouvelables en 2020 dans le mix énergétique marocain est de 17,8%, je ne vois pas d’où vient 37% dans le mix énergétique en 2020. La capacité installée en renouvelables était de 31,7% de la capacité installée totale hors étape. Si on parle du mix électrique, il faut dire 17,8% en 2020, et non 37%.

Soufiane ELMAAZOUZI hors réseau 3ème +Ingénieur Chargé d’affaires fluides 13h Salutations monsieur dit, vous avez bien expliqué J’aimecomme1 Réponse

dit LEFRERE 2eme degré de connexion 2emeIngénieur Génie climatique -Groupe ARTELIA 15h Vous êtes très gentil, mais il ne faut pas commencer à saler l’image de « Morocco Now » en partageant une déclaration aussi complètement erronée.   Il
faudrait soit éditer le tarif indiqué, soit le terme « Mix énergétique ».comme

Dr Said GUEMRA 2e degré de connexion 2e Expert Conseil en Management de l’Energie 4.0 14h Parfaitement. il fallait sortir des chiffres correspondant à la réalité. Dans ce domaine il y a le mix électrique qui est de 17,8%, et le mix énergétique (en énergie primaire) qui est de 8,2% en 2020. Je ne sais pas de quel mix parle cette publication qui n’aide pas à cela. belle image que nous voulons donner : Morocco Now. Le bilan de l’ONEE est public, et rien ne peut être caché ou gonflé

Said El Mansour Cherkaoui, Ph.D. Vous★ Consultant ★ Supply Chain internationale ★ Management organisationnel ★ Planification entrepreneuriale ★ États-Unis d’Amérique ★ France ★ Maroc ★ Chine ★ Afrique subsaharienne ★

Docteur Saïd GUEMRA

Le Maroc gonfle désormais l’énergie et dépense de l’argent sans tenir compte de la réalité

Une autre gaffe pleine d’exagération et de gonflage de la part des énergies renouvelables au Maroc

Je ne sais pas pourquoi, les responsables de cette bonne initiative qu’est Morocco Now , s’en moquent et ont une mauvaise performance, il y a un sentiment de vouloir chanter plus vite que la musique et de courir plus vite que le style de vie authentique

Le pire c’est quand on leur montre que la réalité est tout autre, ils vous jouent la carte du patriotisme et du nationalisme qui devient épuisant et stupide ou alors ils se dérobent et disparaissent complètement de la circulation, lisez intégralement cet article que j’ai écrit à cet effet ci-dessous et qui décrit ce manque volontaire de professionnalisme et d’intégrité de la part de Morocco Now .

HUB IMAGE INTERNATIONALE DU MAROC : OÙ SONT LES PROFESSIONNELS ?

Maroc maintenant 18 887 abonnés • Modifié • il y a 1 semaine

Grâce à tous les grands projets de transport et de logistique réalisés, le Maroc est en tête du classement des infrastructures en Afrique.
Pour en savoir plus, rendez-vous sur  www.morocconow.com

#MarocMaintenant

  • commeamourcélébrer2 634 Karim Basrire et 2 633 autres
  • 57 commentaires

Réactions

Said El Mansour Cherkaoui, Ph.D. Vous★ Consultant ★ Supply Chain internationale ★ Management organisationnel ★ Planification entrepreneuriale ★ États-Unis d’Amérique ★ France ★ Maroc ★ Chine ★ Afrique subsaharienne ★

Le Maroc aujourd’hui

Vous présentez et vous tentez de mettre en relief l’infrastructure du Maroc mais vous omettez de bâtir une structure structurée de l’infrastructure : le Chasseur Chassé

Une image vaut 1000 mots

et dans le cas du Maroc on confond encore avec Monaco

Faites Une image du Maroc qui vaut et qui est une expression de 1000 et 1000 ans de civilisation.

La Carte devrait être plus claire. Il faut une meilleure image pour une telle promo et un niveau international de qualité

Il y a une rude concurrence dans le monde juste pour avoir bonne mine et où la première impression est celle qui l’emporte. 

De plus avec toutes ces tendances génériques et stéréotypées, il vaut mieux ne pas leur donner la chance de s’étendre.

A aucun prix ne faites apparaître le Maroc dans une IMAGE FLOUE COMME CELLE-CI sans présentation de qualité.

En plus, dans cette carte, on ne peut déchiffrer ni les noms des sites ni les liaisons de la logistique des transports.

Said El Mansour Cherkaoui, Ph.D.
Africana Enterprise Advanced Education ★
TRI CONSULTING KYOTO – TRI CK USA CALIFORNIE

Cette image a un attribut alt vide ; son nom de fichier est free-speech-cartoon_159x200.jpg

Silence nous tournons un  film Morocco Now  en Silence et Absolute Secret

https://www.linkedin.com/embed/feed/update/urn:li:ugcPost:6854790730565595137

Dakhla : Créneau Régionalisation – Urbanisation Territoriale – Intégration Opérationnelle au Sud du Maroc

Le littoral dans le développement du Maroc et de sa politique atlantique. Le littoral atlantique du Maroc a toujours été un domaine d’implantations humaines et économiques variées. Il représente un patrimoine culturel développé sur des paysages précieux. Ce littoral comporte des sites d’intérêt biologique, historique et archéologique. Il concentre l’essentiel des activités de création de richesse du pays, notamment…  Lire la suite Dakhla : Créneau Régionalisation – Urbanisation Territoriale – Intégration Opérationnelle au Sud du Maroc

TRI CONSULTING KYOTO TRI CK USA


Advantages of Investing in Morocco October 2, 2023 In “Energy and Electricity”

Invest Morocco Project November 3, 2023 In “Africa”

What are the reasons for investing in Morocco? November 13, 2023 In “Foreign Investment”



Critique Littéraire: Lecture du Temps, Interrogation de l’Espace par Abdelkébir Khatibi

Ouled Fassi et Ouled Cherkaoui

DESTIN DE COUSIN ÉTERNEL PARTAGÉ EN PHOTO ILLUSTRANT NOTRE MÉMOIRE TATOUÉE FAMILIALE COMMUNE

Hawmate Sfaa et Saniyate Berkaoui\

Quel destin de bon cœur et de relation maternelle survolant et encadrant la narration d’une existence a travers des symboles communs et des sentiments familiaux transparents dans l’identification et expressifs dans la traduction de nos esprits bienveillants et reconnaissants nos liens visibles aux yeux et visionnaire pour l’Âme malgré la distance et l’espace qui demeurent différents de / par notre présence passée et actuelle.

Les deux photos du Diffaa Hassani Jadidi utilisées dans cette vidéo proviennent de la collection de Said El Mansour Cherkaoui – Espace Athlétique de Said El Mansour Cherkaoui.

Je ne sais pas comment elles furent choisies ni qui les a choisi et pourquoi.

Cependant, je sens, je sais et je reconnais la raison spirituelle de leurs présences dans cette vidéo et je vous l’explique dans les lignes suivantes:

La photo encadrée avec en bas et soulignée par une couleur verte et signée en bas en bas cette abréviation – SELM C – c’est en fait ma signature résumant mon prénom et mon nom de famille: Said El Mansour Cherkaoui – est en fait aussi une preuve supplémentaire de cette liaison familiale entre les Khatibi et les Cherkaoui de Mazagan – El Jadida.

Cette photo fait partie de la collection, remise en valeur par Said El Mansour Cherkaoui Voir ici bas cette même photo du Diffaa Hassani Jadidi et la seconde dans le commentaire suivant:

De ce fait ce texte titré de cette manière traduit cette volonté divine de nouer dans le destin nos deux trajectoires dans le sens familiale et dans la direction de l’expression de nos pensées communes et spirituelles.

MÉMOIRE COUSINE TATOUÉE DE NOTRE FAMILLE DE MAZAGAN DÉSSINÉE PAR LE DESTIN DE L’HISTOIRE DE NOTRE PENSÉE EXPRIMÉE PAR LE PARTAGE DE NOTRE SENTIMENT MATERNEL COMMUN

– RAHMA WA GHOFRANE FI FIRDOUSSE NAIM AMEN

EXCELLENT TRAVAIL COUSIN Mourad EL Khatibi DE DIVULGATION DE L’OEUVRE GRANDIOSE DE ABDELKÉBIR KHATIBI – KEEP UP THE GOOD WORK

– RAHMA WA GHOFRANE FI FIRDOUSSE NAIM AMEN

EXCELLENT TRAVAIL COUSIN Mourad EL Khatibi DE DIVULGATION DE L’OEUVRE GRANDIOSE DE ABDELKÉBIR KHATIBI – KEEP UP THE GOOD WORK

  • Said El Mansour Cherkaoui
  • Espace Athlétique de Said El Mansour Cherkaoui
  • MADE IN AFRICA
  • DOUKKALA DÉ-COLLAGE
  • Morocco – Maroc – Marruecos
  • African Moroccan Diaspora

27 8 24

Culture: L’oeuvre plurielle de Abdelkébir Khatibi exige une lecture plurielle

Abdelkebir Khatibi ★ said el mansour cherkaoui

Abdelkebir Khatibi et l’Autre

Said El Mansour Cherkaoui ★ November 12, 2016 ★ 88 articles

French Version

Abdelkebir Khatibi nous légua une demeure, surtout une agora dont il voulait être une destination de l’hospitalité, une dimension de la générosité de nos mémoires antécédentes pour en faire nos contemporaines, une invitation d’aller vers l’autre, d’inviter l’autre a s’y identifier et compléter sa propre mémoire par l’expérience de notre existence communément tatouée sur chacun de nos fronts et guidant nos marches et nos pas vers notre Mektoub, notre Kadar et notre Destin Commun. 

English Version

Abdelkebir Khatibi bequeathed to us a house, especially an agora of which he wanted to be a destination of hospitality, a dimension of the generosity of our antecedent memories to make our contemporaries, an invitation to go to the other, The other has to identify with it and complete its own memory by the experience of our commonly tattooed existence on each of our fronts and guiding our steps and steps towards our Mektoub, our Kadar and our Common Destiny.

Questions à Assia Belhabib – Rédigé par Abdallah BENSMAÏN le Mercredi 21 Octobre 2020

L’oeuvre plurielle de Abdelkébir Khatibi exige une lecture plurielle
Professeure de l’Enseignement Supérieur et critique littéraire, Assia Belhabib a initié et dirigé l’hommage à Abdelkébir Khatibi « Le jour d’après ». Membre du comité d’organisation du colloque international organisé par l’Académie du Royaume du Maroc sous le titre « Abdelkébir Khatibi : Quels héritages ? » et chargée des actes, elle répond à nos questions.

L’Académie du Royaume a organisé un colloque international consacré à Abdelkébir Khatibi : « Abdelkébir Quels héritages ? ». Les voies de traverses étant multiples, quelles vous semblent les traces remarquables de l’héritage ou des héritages que constitue son oeuvre ?

Le colloque international organisé les 20, 21 et 22 mars 2019 en hommage au grand penseur marocain Abdelkébir Khatibi a été une opportunité riche à la fois pour revivre les grandes lignes de son parcours intellectuel, dix ans après sa mort, et surtout pour le présenter à la mémoire collective. Difficile d’en résumer en quelques mots les thèmes majeurs. Il ne s’agit pas de fossiliser une pensée encore agissante aujourd’hui. Les actes du colloque qui viennent de paraître permettent de retrouver l’esprit d’ouverture et d’engagement d’un écrivain au carrefour des civilisations et des disciplines tous azimuts. C’est précisément cette liberté que nous souhaitions explorer et reparcourir avec cette hospitalité intellectuelle qui lui était coutumière.

Un axe du colloque s’intitule « langue, fiction et critique littéraire ». Si la langue et la fiction sont des champs fertiles dans la pensée de Abdelkébir Khatibi, qu’en est-il de la critique littéraire, à proprement parler ? Quels textes, méthodologies ou concepts illustrent la démarche « critique littéraire » dans la pensée de Khatibi ?

Abdelkébir Khatibi a livré à la postérité une oeuvre poétique et exigeante qui n’autorise pas de s’enfermer dans un seul mode de décodage, ou plus communément de démarche critique. L’apport et l’originalité pour le commentateur est de le conduire à multiplier les lectures diverses avec les interrogations posées, avec nuance et pertinence de l’auteur. Dix ans après la disparition de cet écrivain hors-normes, le dialogue avec son oeuvre ne s’épuise pas, et c’est là une preuve incontestable de sa riche complexité. Écrivant en français et traduit dans plusieurs langues, il a pu toucher un public aussi large qu’éclectique. Car Abdelkébir Khatibi, c’est aussi l’homme d’un ensemble de disciplines et de divers genres littéraires. L’intellectuel romancier, poète et dramaturge est une figure de proue contemporaine dont la pensée est au coeur de notre modernité.

Critique littéraire ou critique d’art, esthétique littéraire ou esthétique picturale, l’oeuvre de Khatibi n’a pas laissé une oeuvre consacrée à la littérature mais au signe, à l’image avec l’étude de la calligraphie, les tatouages, le tapis et les peintures de Cherkaoui et Gharbaoui ? Comment expliquer ce glissement de la sociologie de l’oeuvre à laquelle semblait le prédestinait sa thèse à la sémiologie, proprement dite ?

Abdelkébir Khatibi doit son parcours intellectuel à son originalité. Toute son oeuvre plaide pour la curiosité intellectuelle qui pourfend les barricades élevées arbitrairement par les défenseurs de la séparation des disciplines. Il ne se considérait pas comme le spécialiste de tel ou tel domaine de recherche. Mais quand un événement ou une situation mobilisait son intérêt, il prenait le soin de s’y arrêter et d’écrire un livre sur le sujet sous forme d’essai ou de fiction. Les signes dans la cité sont multiples, palpables pour les plus attentifs et Khatibi était un observateur perspicace de ces signes qu’ils soient artistiques, sociologiques, poétiques ou autres. Il portait sur le monde un regard pertinent, sensible et lucide. Toujours à l’affût de nouvelles quêtes, ses pérégrinations invitent au partage car ce sont les intellectuels qui rendent possible le passage de l’action en oeuvre quelle que soit la nature de cette dernière. Seule l’oeuvre permet d’entretenir la mémoire et tout artiste qui y contribue, devient un intellectuel engagé.

Dans « Portrait de l’artiste en doctorant », Francis Claudon montre bien que Abdelkébir Khatibi s’émancipe dans sa thèse « Le roman maghrébin d’expression arabe et française depuis 1945 – essai de sociologie », des maîtres qu’il cite de façon parcimonieuse, à commencer par son directeur de thèse Jacques Berque et les membres du jury, Etiemble et Barthes. Comment expliquez-vous ce fait ?

Cette question est intéressante d’un point de vue chronologique. Une thèse défendue en 1965, au moment où le jeune Khatibi achève sa recherche sur le roman maghrébin, au moment historique où le Maroc est encore sous une forme de tutelle académique vis-à-vis de la France, illustre avec force le parcours d’autonomie qu’un intellectuel, qui construit sa pensée propre, entreprend. Nul n’est tenu de demeurer redevable à des maîtres de la pensée quand bien même ils s’appelleraient Berque, Etiemble ou Barthes.  L’intérêt porté par la communauté des chercheurs à la production de Abdelkébir Khatibi, depuis des années, atteste, au besoin, sa place incontestée dans le sanctuaire des grands noms de la pensée et sa large contribution à la littérature universelle.

Abdelkébir Khatibi: Oeuvre Plurielle et Héritages Culturels

Ce titre met en avant la pluralité de l’oeuvre d’Abdelkébir Khatibi et son héritage culturel, ce qui attire l’attention des lecteurs intéressés par sa diversité artistique et son influence culturelle, améliorant ainsi le référencement dans les recherches liées à son travail et son impact.

Abdelkébir Khatibi: Dialogues Interculturels et Héritage Artistique

En mettant en avant les dialogues interculturels et l’héritage artistique d’Abdelkébir Khatibi, ce titre attire l’attention sur sa contribution à l’ouverture culturelle, favorisant ainsi une meilleure indexation dans les recherches sur la diversité culturelle et l’apport artistique.

Par son oeuvre qu’irriguent l’Orient arabe, le Japon, le Tao, l’Occident, Abdelkébir Khatibi peut être considéré à juste titre comme un penseur et un écrivain de l’ouverture, de l’universalité culturelle même. Comment analysez-vous cette dimension de l’oeuvre et quelles explications apportez-vous à l’absence de l’Afrique chez Abdelkébir Khatibi ?


Lecture Plurielle de Abdelkébir Khatibi: Témoignages et Analyse

Ce titre souligne l’importance d’une lecture variée de l’oeuvre de Abdelkébir Khatibi, incitant les lecteurs à découvrir différents témoignages et analyses, ce qui favorise une meilleure visibilité dans les recherches portant sur ses travaux littéraires et critiques.



L’Afrique est au coeur des engagements intellectuels de Khatibi. C’est en tant que Marocain, Maghrébin et Africain (et vous pouvez inverser l’ordre de ces identités qu’il revendique avec force) que son oeuvre est à lire. Il fait partie de ces rares intellectuels à avoir plaidé pour ce qu’il appelait le « Maghreb pluriel ». Il fait partie également de ces intellectuels qui défendent le dialogue des cultures et des civilisations, ce en quoi il se plaisait à illustrer sa position par cette expression laconique d’étranger professionnel. Dans un monde de plus en plus étriqué et déchiré par des prises de positions extrémistes et aveugles, relire Khatibi pourrait apaiser les sentiments de rejets qui s’accentuent et s’accélèrent sur tous les continents. Bien avant la création du concept de littérature-monde, Abdelkébir Khatibi fut à l’avant-garde des changements de mentalités et de perceptions. A quoi tient ce palmarès atypique ? À une personnalité d’honnête homme au sens que lui donnait le siècle des Lumières, à un lecteur curieux et infatigable découvreur de textes.

Sur le plan philosophique, Abdelkébir Khatibi est dans la pensée de l’Être, au sens ontologique et heideggerien du terme. Cette promiscuité peut-elle expliquer la sensibilité de Abdelkébir Khatibi à la psychanalyse dont peu d’auteurs au Maroc peuvent se prévaloir, alors même que l’Être de Heidegger n’est pas le Sujet de la psychanalyse ?

Comme le sous-entend votre question, Khatibi ne se substitue pas aux psychanalystes dans ses réflexions. Il n’en a pas la prétention. Il interroge les paramètres psychanalytiques par le biais de la philosophie. C’est un domaine incontestablement plus proche des voies qu’il emprunte pour explorer la diversité de l’être et la complexité de l’identité en constante évolution. Son ouvrage le plus psychanalytique est certainement Par-dessus l’épaule dans lequel il va à la rencontre des aspects insoupçonnés du moi en devenir. Parce qu’il était un « traverseur » exigeant entre les cultures et les sociétés, Abdelkébir Khatibi a progressivement et contre des idéologies pugnaces et offensives, initié et développé au Maroc, en particulier, une stratégie d’écriture fondée sur la non-violence, éprise des marges, respectueuse de la différence et résolument tolérante. Legs précieux à l’humanité, elle réclame de nouvelles lectures  et de nouveaux questionnements.

Propos recueillis par : Abdallah BENSMAÏN

Abdelkebir and Mourad Khatibi – My Cousins of Culture and Cradle of Our Birth


Original Text written in French by Hassan WahbiText Original rédigé en Français par Hassan Wahbi

Hassan Wahbi is an author and academic faculty of French literature, intercultural issues and aesthetics at the Department of Literature at the University of Agadir in Morocco. He has published three books on Abdelkébir Khatibi and several collections of poetry.

The following Text was Translated in English by Said El Mansour Cherkaoui


A poet must leave traces of his passage, not proofs. Only the traces make you dream” René Char.

The literary strength of a work is the result of a long-term construction of a universe that unifies the apparent diversity of productions under the emblem of a constant imagination. In a way, the writer always writes the same book but each book remains open on its promises. In this sense, bringing the work of the Moroccan writer Abdelkebir Khatibi back to its unity of meaning, to its constancies, is not, here, a didactic artefact or a departure from the natural difference of each work. This is indeed a tangible textual reality.

From Tattooed Memory to A Summer in Stockholm, from the Class Wrestler in the Taoist manner to Dedication to the coming year, from plural Maghreb to Paradoxes of Zionism, we see in Khatibi the return – or the eternal return – of a form and a figure of meaning: the first is linked to the multiple uses of literary registers; the second to the exercise of a thought of chiasmus which has its origin in historical otherness, but which seeks to constitute itself differently to form a dialogical thought, ethics and an aesthetic of the Diverse: personal use of the world. Each Khatibi text manifests these two original and generative qualities.

The plural code

What must be said at the outset is that Khatibi’s interest in the diversity of literary registers is not based on a radical discursive separation; he writes in the sense of intergender: the analyst is split from the writer – as in Arabic Calligraphy or Plural Maghreb – and the writer from the analyst as in La Mémoire tatouée ou Amour bilingue. Attention is paid to the intense possibilities of speech. As he likes to say, his work is about the association of the intelligible and the sensitive [1]. With Khatibi, there is a double support for writing where body and mind come together in the same gesture.

In this game of co-presence and registrar alliance, we must see not only a polygraphic practice (essay, poetry, fiction …), but a lighting of the fundamental aspect of the work where the affixing of genres finds the aesthetic principle. This is evident in Khatibi’s first account, La Mémoire tatouée, or in his last, A Summer in Stockholm.. In Khatibi’s works, there is a contrapuntal approach that determines the formation of the narrative relieved of the rules of the genre. But Khatibi does not explode literary discourse; his writing is tied and unraveled in literary culture as a search for a space of creation. A quick examination of a few texts makes it possible to bring out this salient aspect of his writing in its shifts from one form to another, from one code to another.

The passage from one register to another in La Mémoire tatouée, from autobiographical discourse to reflective, poetic, or meta-discursive discourse, creates a modalization of the genre. The lived experience is not forced to be the prerogative of the narration; it is the object of a deeper exploration: the facts and gestures of the past are the basis of an existential form: research on oneself, on collective traces, quest for a literary identity, power of language, interrogation on notions of the double, of identity … the author is both riveted on himself and the paradigms of his experience. This double task of writing is only possible by finalizing the autobiographical project. This is what gives La Mémoire tatouéeits tension, its variegations, its thoughts, its fragmentation, and its ” work in progress ” aspect :

How did I define the autobiographical field? By demobilizing the anecdote and the news in itself, while directing my gaze towards the philosophical themes of my predilection: identity, and difference as to Being and Desert, simulacrum of the origin, destinal wound between the East and the West. [2]

This declaration inscribes La Mémoire tatouée in a writing outside the purely autobiographical alibi and entails three consequences: the continuous breaking of the story by various registers [3] , the transformation of the text produced into an object of discourse within La Mémoire itself. tattooed(as in the last chapter: “Double vs. Double”), and finally the quest of the story turns into the story of the quest. Everything is reversed and this is the stroke of genius of the book: the literary preoccupation with its own identity, with its experience, asserts itself as a source of otherness and writing. If the ego is shattered at the start by history, colonialism, the double language and the double culture and the definitive loss of the monovalence of the principle of belonging, everything remains to be discovered in the time of the self. The autobiography is in this sense the event of the strangeness of oneself in the wake of the emblems which touch every plural man. Tattooed Memory is the story of the particular overlap of the native in the counterpoint that marks the subject as a strangeness immanent to itself. Khatibi’s first story therefore produced, first of all, his liberation, his way of thinking about writing, literary subjectivity:

Have I not made a restless and inexhaustible recreation of my body? [4] 
From the plurality of registers, La Mémoire tatouée is organized as a complexity of discursive moments: past or images of the past, fiction or individual fantasies, fragments of thought or repeated disappointments in the movement of memory broken by the multiplicity of gazes and colors.

Finally, from autobiography, we move on to an authentic writing of oneself through language and its various forms. The principle of remembering or the story of childhood is a set of passages from one code to another: the anecdotal is nourished by a lyrical or reflexive vision, and the autobiographical is constantly thwarted by critical consciousness as in this passage as a typical example:

This man, who barely touched my mother, attacked the eldest son. I came in third position: my father agreed to send me to the Franco-Moroccan school, I became a degraded conscience, given to disbelief. Orphan of a missing father and two mothers, would I have the rotation gesture? Is it possible, to the portrait of a child? 

Because the past that I now choose as a motif for the tension between my being and its evanescences is deposited according to my incantatory celebration, itself a pretext for my dreamed violence to the point of disturbance or any circular idea. Who will write his silence, memory at the slightest erasure? [5]

This literary dialogism is different from Khatibi’s other accounts. In The Book of Blood, everything contributes to the realization of a lyrical narration: the narrative, despite the romantic ingredients – chronotype, characters, amorous intrigue, progression of the plot of the story … – does not install a content romantic, a development nourished by logical facts according to the individualization of the characters’ features and according to the rule of exotopia. [6] In The Book of Blood, we are faced with “a drama of the speech”. The expression of the course of the trial is dependent on the enunciative network, on the subject’s adventure as an adventure of transfiguration. Certainly thinking of the invoice for the Book of Blood :

Lead any narrator to the place of his transfiguration: the image of an irradiated tomb from which will arise – perhaps – the song of the poem and of the thought [7].

The characters in The Book of Blood, this prose poem of passion, are related to the heroes of the poetic tale [8] , both subjects of a quest and subjects of a sentence; completely integrated into paradigmatic questions because they are the support of an experience: the burning of otherness, the abstraction of the existential mode, the same and the different, the androgynical metaphor, the mother tongue, the mystical tone, the essence paradisiacal, ecstatic vision … This narrative quality loaded with poetic attributes marks the story in its foundation. It is about a scene of lyrical speech like “interior mimesis” [9]. The one who speaks in The Book of Blood, its own story is played out by the conative incantation. history is not, here, objectified. The enunciator is essentially a desiring individuality [10]. In this sense the narrative is scaffolded not by acts but by the enunciation of acts; he invents an art of saying do it, for example, this:

Yes, may your hand brush the water before contemplating your face! yes, you will be standing in the middle of the basin, stripped of your light clothes. Evaporated and yet so close to us, you will be put to the test. We will know how to love you in our annihilation [11].

If it is tempting to see this type of discourse as an exclusively poetic discourse, it is still necessary to know that the poetic does not exclude the transversality, that is to say the coextensivity of the story and the poetry. This allows us to say that the events in The Book of Blood are not “factual”: they relate to a word hatched in lyricism. It makes sense that what specifies lyrical writing is the quest for an enunciative mode of presence by passionate invocation and not by reconstitution:

So let your clear gaze circulate among us, so clear that it ignites the cup of wine (…) we have opened our five senses to your adornments, to your eyelash like a treasure … [12]

This character of the writing clearly shows how much literary forms are intertwined and how the narration in The Book of Blood is stirred by poetic intention and desire. The story, disembodied, is on the side of the subject, of language, of the unheard of. In this case, the incantatory poetic form of the text operates a shift in the notion of narrative as the discourse of history. It is advisable, in fact, to consider The Book of Blood in its literary ambiguity, that is to say that the poetic becomes the style of the story and that the relational system is governed by the amorous body,  the ecstasy of speech and the intense play of rapture. This book by Khatibi resonates like a brilliant, refined form, carved out of the renewal of the lyrical tradition and the secret of a singular word. [13]

This conjunction of discourses is further developed in Bilingual Love by the introduction, this time, of the reflection in the narrative which is the story of a character moved by the double language. In the history of relations with the factual world (flower, night, landscape, ocean, country …) and the human world (woman, the other …), the story develops and secretes a central thought – the bi-language – which guides the relationship to events. The lived history of bilingualism is told in the light of the metaphor of the double. According to the most diverse forms, in the most different situations, the character of bilingual Love grapples with language through the phenomenon of subtle and underlying transition between storytelling and reflection. The influence of language is linked to its strangeness: the language of writing is a foreign language and is akin to a physical presence which connects the subjective space of the world with the power of signs because “the language is more beautiful, more terrible for a foreigner ” [14]. The words in this story assault the character and interfere with diglossic or bilinguistic remanence by creating alliances enclosed in the body of the narrator as in this gender confusion:

He was thinking of the sun, and already his name, that of the moon, is reversed – from feminine to masculine – in his double language. Inversion that turns the words with the constellations. [15]

The words of the bi-language, of the double language as a condition of imagination, create a fictional problematization of identity, form a milieu, an unprecedented space for the romantic body which struggles in the conflict of words and gives birth to a narrative vision of the world and of the relationship to the other through language or awareness of language. The bi-language clearly appears in Bilingual Lovelike a creative otherness and strangeness moves, moves from language to existence, from verbal appearance to subjective being. The bi-language becomes a way of living and of speaking an essence. The body of the bilingual is open, spread out, deployed: from country to country, from difference to difference, from language to language, from body to body, his story is the unstoppable space of a mixed voice and enjoyment of the visible. The body injured by the double tongue is mixed up once and for all in the world:

Speaking to you in your language, I am yourself without being, effacing myself in your tracks. Bilingual, I am now free to be totally, on my behalf. Freedom of happiness that divides me, but to instruct me in any thought of emptiness. [16]

If Bilingual Love is a story based on the concept of bi-langue, this clearly shows the need for a new topic for the writer, such as the elaboration of strangeness of the self, of a deciphering of the self in the cadence of ‘a creative concept. The concept is transformed into an imaginary scene that spells out the bodies and the words. In this dynamic sense, the bi-language exposes the language of the narrative and the course of an expansive formulation of the question of language as the unveiling of an existence. Reflection on language is the manipulative instance of the text in its narrative foundations.

To love a being is to love his body and his tongue. And he did not want to marry the language itself (…) but definitively seal any encounter in the pleasure of the language. [17]

To think, to narrate, these are two united words. By recounting the world, the writer discovers the idea of ​​the world and living it, if it ends in a book, is already a book. The story gives us to see and understand. This fruitful conjunction of narration and reflection produces a didactic message and a type of narrative that can be called the paradigmatic narrative where the quest for oneself is joined to a thought of the language. Through the story, turned towards the future, the author has raised the historical event of bilingualism to the level of (personal) myth.

A very real framework in that it is the instrument of the story, the bi-language supposes the writing, and the object of the writing. The cause of the story is understood because the whole text is a setting vis-à-vis a course and a question. By creating an amalgam between an external datum (the bilingual writer) and a constructed universe, the story turns out to be a validation of reality in fiction. The bi-language gives to read a destiny that it has defined, delivered, and delivered by designating it in its fulfillment. The relationship of inclusion and implication that exists between the story and the reflection does not in any way imply the co-foundation of a thesis and a universe because bilingual Love is not a story that wants to say something autonomous and doctrinaire “wanting to say”, but the impulse of a test of oneself in the disorder of the world and of language. In short, it is about a self-didactic lesson that shows a character who learns to live his experience of being “exotic”. Bilingual love, as a reflective story, is the soft force that lucidly transforms the bilinguistic wound into a space open to the world. This undoubtedly remains a new history of lived dialogism and a new writing that disembodies narration as an exclusive mode because it manifests the need for reflection as an essential element in the production of the literary text.

This way of considering Khatibi’s stories allows us to underline that his writing explores the totality of the proposed world from the perspective of an over-coding where the referential function is bypassed by another form. This creates privileged intensities and moments because the narration is subordinated to the deployment of other literary registers, to the movement of other expressive desires. This is further explained in Khatibi’s last story:  A Summer in Stockholm.. This is the story of a translator’s trip to the city of Stockholm. He stays there, works there, thinks about it, lives there in love, meets characters, places, and landscapes, then leaves it to find the place of departure (the plane). This story of professional work in a Nordic city is not just a story of relationship, love, and friendship, but the story of a relationship with oneself through meditation or reverie, and a series of reflections. on the characters encountered, on the notion of travel, that of neutrality, friendship, love, or like, on the forms of the city and the landscapes. Regarding travel, the narrator makes this first thought:

Traveling, and changing country and language, excites my thoughts and my surplus pleasure. Every time I cross a border, I have the curious feeling that a secret is going to be revealed to me … [18]

A summer in Stockholm is constructed according to a series of moments illuminated in the trap of voluptuous words: hence the refinement and purification of this story as a scaffolding of essential words. Our reading postulate remains the same. This last account of Khatibi is of the same plural code that assimilates the partitions. To be in a plane (beginning of the text), is to dream of the sky, of an unprecedented death by chiseling the idea of ​​a singular departure:

Seen from the inside, the plane comes alive like a living museum, lined with portraits and allegories. I capture images from each traveler (…). Knowing how to stand, to contain oneself in one’s celestial territory without overflowing on the space of others, isn’t that characteristic of levitation! [19]

“Have we fallen into an air hole?   (…) has the plane changed course? Are we caught in a cosmic trap? A ruse of the improbable? Woe to the one who recalls the in the face of the dead! Woe to those who wear their shrouds! I am thrown, I am born and I die in the same gesture, equal to myself, to my mutations, suddenly solidified on the bas-relief of my seat. [20]

To be on earth is to intensify the attention to things, to the world, as a set of formulations or looks on plasticity from the outside, as in this excerpt:

Sitting near the glass, I was attracted by the play of reflections on its surface, and by the feedback effect, I noticed on the pensive faces a density folded in on itself. A placid density, yet scattered here and there in the blue of the eyes, the so smooth softness of the hair, and which nature, which ran in a way at our pace, intermingled with the twigs of grass, giving the fields a silvery tone, iridescent flowers, and wandering impressions. Summer offered us its measure of life. [21]

This other example shows the density of the presence and reception of the outside:

A light fabric of clouds tore, enriching the tone of the colors and their variegated depth. It is this departure suspended in the sky, vanishing upon its completion in a rapid metamorphosis, which calls the lightning of the gods and spirits of old. Any flâneur in love feels it by a fleeting trembling that crosses him, attached as he is to the whims of nature so that the grace of these moments may be returned to him. [22]

The exaltation in the way of painting the characters, the spaces, the density of the words, and the emblematic situations, extend the fiction differently by other means to make it happen through figures, images, poetic thoughts, and different treatment of space, time … All this frees the story from the “shackles of fiction”. What is more, this tendency to sublimate the anecdote by figures, intensities, and questions, refers to an eminently Khatibian thematic which passes, here, by the corroboration of the elements relating to the strangeness, to the disorientation, to the latency of the things, adrift of bodies in the world, signs of the sensitive world.

The purification of fiction creates a more interior resonance. In this sense, things are not only represented but interpreted, intercepted by the narrator’s imagination. In Un été à Stockholm, the author maintains the narrative but based on the sensitivity which supports the relationship to things, to characters, to history, to “themes of his predilection”. And this is always in an elucidated relationship with his creation – creation is accompanied by reflection – because the author, far from separating himself from his text, inserts himself into it and enlightens it with his presence as in his other texts. The story is built in the activity of writing by “its inner theoretical fiction”, for example:

I repeat this story is not a key novel. [23] No one has decided the logic of this story, nor its correct combination. [24] This story which made me dreamy made me think of my magic square, that is to say of a myth detector. I do not apprehend all that it conceals that is irrational; but what I do know is that by emitting a magnetic force, he made me take a back seat, me Gérard Namir the narrator. [25]     

Indeed, the story of Un Eté à Stockholm, with its logic of reconciling registers, is a text centered on the expression of a “fictitious experience” refusing the prosaic uniformity of the story, magnetized by its system of significations (travel, love, quest …), its circularity (the end covers the incipit), its duality (abstract-concrete). This specificity of the story can be explained by Khatibi’s concern with using a multiplicity of forms to mark all the states and outflows of the narrator in the story of his divisions, the shifts of his vision, and his gravitation.

I have taken, here, in this introduction to Khatibi’s writing, only the case of the stories. In his poetic texts ( The Class Wrestler in the Taoist manner, and Dedication to the Coming Year) or in his only theatrical text ( The Veiled Prophet), we can easily see the stylistic approach favoring various tones as a source of writing and imagination. These tones are revealed there in the form of a commentary or generalizing reflections; what is poetically experienced is reinforced by the resulting idea but in the same thematic order. The counterpoint acts on the stylistic level. Under this principle, words draw thoughts or snatches of thoughts that burst into clusters of sparks, either on otherness, difference, or love …

The writing of the essay undergoes the same effects of multiplicity. Khatibi’s essay claims the freedom of a style freed from the prevalence of totalizing argumentation because there is always a presence to oneself in the discourse; Paradoxes of Zionism ends with a poem and aphorisms about otherness; Arabic Calligraphic Art is supported by a celebratory language close to the secret fascination exerted by the symbolism of drawn letters; Maghreb plural, from its first chapter, questions the concept of identity starting from the philosophical ground, starting from the question of being; the writing in La Injury of the proper name, as it is affirmed at the beginning of the work, clarifies the direction of the book and of the body in what he calls “the Crystal of the text” to give to the object “its status within the writing “(in the strongest sense of the term) which shapes pure abstract thought.

The plural code, in Khatibi’s work, is therefore an internal dynamic that regulates the textual process. And of course, this is just one way of perceiving Khatibi’s style; it is a global vision of his texts. In reality, this does not take into account the other textual specificities and their breadth of meaning. This sketch of the plurality that works in the text, represents a relative prerequisite for understanding the spirit of Khatibi’s writing which has a particular status in “Maghrebian literature in the French language”. Resorting to the idea of ​​the plural code is a deliberate way of deploying the mode that the writer assigns to himself in his creative activity without wanting to alter the complex nature of his texts, their timbre, and their spectrum.

The plural code is what the original material of Khatibi’s texts proposes, their movements of structure and echo which arouse reading and which make the elements of literature interpenetrate. In other words, it is a question of giving form and meaning to the paradox, repeating ad infinitum the excess of writing, and digging its language into languages.

The paths of the various

This plurality at work in the language of writing is also the trace of significance that sustains the thought of writing, the figure of texts. I will only take here a few examples to show the exercise of the writer’s thought, the metaphor of his world arising from sequences, from putting texts in relation.

From one text to another, Khatibi’s writing participates in an enterprise in which the notion of dialogism forms the center of a will, of a conscience. This is manifest as much in the essays as in the texts of creation, dialogism is to be considered in its anthropological or philosophical sense – the individual being is intimately linked to the other, and no ideology can break this elementary intensity of the interrelation. – and in its ethical and aesthetic sense: the need to find traces of the other – traces lived and traces in the making – through imagination and literature. This is fundamental because the subjective aspect of Khatibi’s themes is the result of a consubstantiality with the interrogative and constitutive exterior of the

In this sense, Khatibi built his universe gradually, asymptotically, from The Tattooed Memory to A Summer in Stockholm, from The Wound of the Proper Name to Over the Shoulder. From the experience of internal plurality in Moroccan society (plurilingualism, plural culture), he deepens his questioning in “creative understanding” by circumscribing a word of love. Dialogism and love, are two terms, the same story. But where does this story come from, Is this determination responsible for the multiple places of the Khatibian statement? It comes – literally – from a first fight, the first oscillations, a first implosion contained in La Mémoire tatouée where we see the regulation of questions of otherness, identity, difference, West / East bi-polarity.

Often to speak of oneself or the other, we conceive of this as a binary, a division of consciousness, a topology of sharing; either rooting in the first case or a kind of offset or more extended identification in the second case is made absolute. Neither the expressed anchoring nor the ordeal of the (exalted) foreigner constitutes distant poles, clear freedoms.

There is a complex progression which means that the history of individuals is made in the rumor of interrelation, in the difficulty of the appropriation of oneself at one time or another, or of the evacuation of the other in the historical moments of self-reflection. Identity is a vertical question, not the defined base of a force but the continuous and lasting process of a constitution. Above all, it can be the exemplary place of a symbolic experience where the question of genericity and singularity is posed in ambiguous and problematic terms, that is to say, that of belonging and of distance.

Identity in this sense can be the object of an irreparable oxymoronic variation over time, the stolen origin, and the event of the strangeness of the self. And this is beyond the malaise but in the wake of the emblems of structural plurality. Through this first literary text by Khatibi, we can grasp the particular coverage of the native. The concern for identity exists there but is integrated into a complex of relationships which will later be completely transfigured in Bilingual Love and A Summer in Stockholm. The literary preoccupation with one’s own identity asserts itself as a source of otherness. The monovalence of the ego has given way to a reality of infinite resourcing. Talking about yourself is talking about the other, talking about the other is

In the beginning, something disappeared: “The coextensivity” of the self and its image. The sharing of the self wraps the inflexibility of identity as pure constancy of personal unity. Something is lost:

She accepted my nomadic temptation, and she cried because she knew that I was becoming a little more simulacrum [26]

The advent of the simulacrum is inscribed in the continuity of the past, resulting from the context of childhood where the narrator found himself thrown into the insecurity of the heterogeneous:

Son of a parallel mother, I rushed straight into the encroachment of identities, duplicity, belonging to a poisoned happiness [27]

It is the unity of meaning to which the autobiography aspires that makes it possible to situate the simulacrum concerning the defect of personal unity and which creates the process of differentiation by enthroning the principle of disparity. The first example cited: “she knew I was becoming a little more simulacrum”, is linked to the narrator’s departure to the West. This effective separation is only the reflection of a fundamental separation as an effect of the remotivation of the proper name at the beginning of La Mémoire tatouée by the actualization of the sacrifice:

I was sacrificed when I came into the world, and my head was, in a way, offered to God. Have I ever found her? [28]

In view of this original gift, the ego can only become an “addition of simulacra”. From this initial absence arise the effects of separation, of duplicity which punctuates the text: double mother, double city, double language … It is a life story endowed with an organizing principle pushed to the extreme which determines the relation to oneself throughout the text. This idea of ​​spacing in itself makes a difference. A difference that deepens in the ego as a sui generis entity.

Tell me about your current identity rather than your rhymed prose [29]

What must be emphasized is that the narrator is in a situation of quest and variation. Instead of listening to the random discourse suggested by identity as a principle of self-definition, the narrator bursts into a shower of sparks about what constitutes the proper, self. Concern for the self is therefore first of all the multiple realities of the state of existence. And the space of oneself is primarily the space of writing where the logic of being triumphs. Only this space can combine the diversity experienced. Otherness is fleshed out by the subjectivity of experience. Writing introduces distance, deliverance, and away in relation to the historical crisis of identity:

We conclude that the difference, like identity, is a rhythm and a painful dance [30] The difference is a woman [31] I league with the evanescence [32] It is not a question of a line to be drawn in the thought between identity and difference, simply a line to make travel in the breath … [33] I want (…) to make you brush against the necessity of my sharing. I have often repeated to you that my being is not this void that you name [34]     

The complex order of the reports suggests the interpolation intrinsic to the history of the writer who seeks to obliterate the exacting and rigid definition of belonging. Identity or difference receives in this sense the property of a movement, the sense of travel, and the power of becoming. It is a way of reconnecting with the strangeness immanent in oneself. The strangeness is not here this accursed part which gnaws at the mind, but a coming and going between what is itself and what is the self-other, because we are always confronted with ourselves. The undivided person – if that exists – is in reality only the forgetting of himself in the weariness of certainties. The examples cited above clearly show the importance for Khatibi autobiographer to form a scene of writing where identity seems to switch between concept and metaphor, where faces exchange their features to better free themselves from the impure of crossings, and while safeguarding the mobile principle which goes from one line to another. The face is whole but we never settle in the identity, we never migrate in the difference. From the historical law, the narrator falls into the law of life which remains ungovernable. And only writing can designate in its requirement, in its vigilance what must matter for the writer: The face is whole but we never settle in the identity, we never migrate in the difference. From the historical law, the narrator falls into the law of life which remains ungovernable. And only writing can designate in its requirement, in its vigilance what must matter for the writer: The face is whole but we never settle in the identity, we never migrate in the difference. From the historical law, the narrator falls into the law of life which remains ungovernable. And only writing can designate in its requirement, in its vigilance what must matter for the writer:

(…) the West is a part of me, which I can only deny insofar as I fight against all the West and East that oppress me or disillusion me

In the beginning, there was the questioning of oneself and this questioning did not lead to the search for identity for itself, but to a problematization of identity as a graft, as tattoo removal against a background of traces:

Well! whatever the implication of an identity, it is not a question (…) of looking at oneself in this mirror game. Love those who like this little game of renewal [35]

The movement is inexorably inscribed in the person of the autobiographer. We could multiply the examples: they all reaffirm – even in the excess of violence at the end of the text – the adventure of ambiguity from which the story draws its power in order to be able to evoke several expressions of the thought of identity. From a familiar site to a foreign site, La Mémoire tatouée seeks to capture the frail secrets of an interior crackle because any question, even that of identity, forces the shape of the world to be revised. Khatibi’s autobiography therefore produced, first of all, his liberation, his end or his beginnings in literature, in the very paradox of colorful existence.

To learn to be in the thickness of the relations supposes the discovery of oneself and the principle of a style of existence starting from the crystallization of the voice, of its voice. The autobiographer therefore goes towards the enigma that makes him write by taking the path of lived dialogism.

This taking charge of history and of subjectivity in history from the personal foundation of otherness leads Khatibi to acquire a lasting double position. The first is intellectual and relates to some major Moroccan, Arab or Islamic questions: on the internal contradictions and blind spots of Zionist discourse as a new negation of the Other (and this in Paradoxes of Zionism ); on the inextricable diversity of cultures and languages ​​within the Moroccan socio-cultural structure (in La Blessure du nom proper or the interviews given to Lamalif n ° 85, 1977, and to Pro-culture No. 12); on the need to open up the unthought, the unspoken Islamic and to free the energies of life and questioning, such for example sexuality in the Koran, psychoanalysis, and Islam, the languages ​​of the body, the status of the individual … etc   (see in this regard La Mémoire tatouée, Maghreb plural, Over the shoulder  …). On the other hand, his position as a French-language writer (but in reality bifurcates because in the bilingual there is always one language behind the other, one culture behind the other), leads him to consider fate. Moroccan about the other in an in-between: in a civilizational chiasmus, in double criticism, in the cleavage of historical and ontological edges without succumbing to the blissful intercultural mixture, but by developing the idea of ​​interbreeding as a possibility of singular displacement and flexible passage from the One to the Other, from oneself to oneself, in the sense of an “art of living” which is thought out. This ethic of “thinking about borders” is a lucid position in the debate on languages ​​in Morocco and concerning the French-speaking world. It is presented as a valuation of work in the language-other. This reconverts an ambiguous situation of sharing into a universal situation, that is to say into a specific conception of literature. Does he not say that “being reborn in the language of the other for a bilingual and whose mother tongue is no longer that of his writing (…) is this tragic movement carried by deep, distant, orphan desire, neutral in all writing.

It may be a chance, a very uneasy happiness, but undoubtedly, it is there a risk to be exorcised by realizing it while keeping it within its ecstatic limits ” to be reborn in the language of the other for a bilingual and whose mother tongue is no longer that of his writing (…) is this tragic movement carried by the deep, distant, orphan, neutral desire of all writing. 

It may be a chance, a very uneasy happiness, but undoubtedly, it is there a risk to be exorcised by realizing it while keeping it within its ecstatic limits “[36] This is a new light on bilingualism as an irreducible essence:

The inside is always preceded by the outside. Submit the concept of Francophonie to analysis by opening up writing to the outside world. The narrative of languages ​​breaks the ethnotalitarian border towards a universalization of the book. The extra-muros is the name of the outside, of the proximity of the foreigner. [37]

Identity, even started, even struck with asymmetry, does not suppose depersonalization or entropy. It is itself the meaning of questioning towards “hospitality without complacency” [38] , towards the diverse state of literary idioms. Hence Khatibi’s interest in the question of foreignness, either as a set of imaginary experiences in French literature (see Figures de l’Etranger ) or as an assumed principle of “listening to the other in as other ” [39] (see Japanese Shadows ).

As for Khatibi’s position, it stems from the first: it is about the love of sanity as a subjective paradigm, as a literary motif situating the ego between native proximity and the diversity of the world, between the feeling of existence and the attractiveness of things. This can be read in Khatibi’s texts from La Mémoire tatouée , Un été à Stokholm . The landscapes, the factual elements, the tone of the sky or the earth, the climate of a day or the color of a night, the shape of a city or the cadence of the sea … are sought-after images of ways of inhabiting, moving, feeling and living by producing a “geo-poetics” as a way of reading “the lines of the world” [40]and “the beauty of time”, to retain the first essences and the fragments of the elements. In Khatibi’s “characters”, it is a question of “willing availability” [41] in relationships, in outflows.

We note in Bilingual Love , to take just this example, the existence of a literary tone made of listening to the world as a composition of a figure of relationships. In this text, the value of the presence in the protean places of the outside is constructed. There is a singularization in the representation of space (human or non-human) which makes the outside livable: “He was there, smiling, in front of the totality of the visible. He was celebrating the world with this desire.” [42]

Presence is here a mode of enjoyment that the language of writing offers itself through the story of love, to the point of making it a generalized glow which allows the body to advance in the bow in the elements of the world for its sake. ‘to confuse it, to take its place in its relational braid. To narrate the fable of this interweaving, it is not to reinforce the cosmopolitan echo of a wild “departure” but the style of a vertigo of wandering. To be in the world through writing is to create a ceremony of giving, drifting and dazzling:

Scansion, cadence from wave to wave, abyss of sky and waters. Was he dreaming? Immediately, it was invaded by a very great softness as if, swimming from continent to continent, it was eternally adrift. [43]

In this state of contact, of embracing, of loving, there is strongly a state of receptivity. The character’s body, when speaking outside, has its measure of joy, that which allows it to experience the vitality of things. The main reason is that the world of bi-language (history of union and separation), can only be drawn by the words of attraction and fascination. The story of the relationship with languages ​​and the love of the world testifies to the character’s desire and his thought to elevate his wounded life to make it the major sign of a new pact with the visible which makes possible the creative presence in the world. foreign language and its “entity”:

The only visible splendor that I know – is beyond all infinity, all absolute. I was finally delivered from the gods and their elusiveness. My presence, yes, in the sublime presence of things, and their cruel emptiness is mine. [44]

Such a need to assert the state of self-existence is explained by the deliberate desire to navigate the paradox of strangeness. The deliverance is in the same paradox. This explains the return of the visible as a poetic place of possibilities:

From then on, he fixed his attention on the beauty of the visible on the thing itself, a thing for no one, a thing changeable according to the power of the heart and the spirit. [45]

This irreducibility of the experience of the visible exterior, this sumptuousness of the fragile attachment to the world through words, give Biligue Amour the tone of a sensation of the diversity and the stripping of the essential chiasmus in a system of life. The gaze is nourished by what it looks at, the body by what it incorporates. The exercise of the foreign language is the deployment of confluences. As a result, the bilingual, in his celebration of the visible, is condemned to live in the world, to imbibe the flesh of happy futures:

The future? Love, nothing but love, does the body present? An incredible pleasure. So the misfortune? A purification of the soul and of the mind. [46]

The habituation to the various games of duplicity means that only life remains to live and write in the passage of words from the world where the bilingual finds his reason for presence. And the dialogical experience can only be imagined in the multiple hollows of the livable space of the world. Consequently, the practice of writing with Khatibi is an opening of life in the text and of the text on life by the regulation of the poetic rhythm. Writing takes hold of the writer’s subject, becoming his adventure in the responsibility of speaking: “I like the sentence to witness the force of life and translate its emotions”. [47]

This naturally establishes a conception of literature as “rigorous subjectivity”, as the incidence of a consciousness combining the practice of literature with the truth of its site: “Literature begins in my mind when there is an exact translation. , fairly rigorous in what we are ourselves, and where we are. We arrive where we are. ” [48]Literature is individualized in a reality of correspondence which regulates the status of the writer in his commitment as a writer through a double openness: openness to oneself and infinite questioning of the time of the world and the “signs of the present”. We are, here, at the very heart of what we could call Khatibian art, that is to say, the art of making sense springs from the human itself, from a subjectivity exploded, decompressed, solicited as the most lively, the surest means of advancing in the world of questions through language, through literature. This royal road to creation does not only constitute a “fable of the person”, but the nodal point where the principles of Khatibi’s writing are linked and transposed: interbreeding, love, otherness, bi-language,

All these notions bring into play the writing of Khatibi without locking it in a box, in a mode, in a code; he moves shapes, moves like a patient surveyor, and questions himself over the shoulder on what is being written in his very instance. And writing in this case is not for Khatibi a neutral exercise, it is a dimension of existence; writing is a way of existing and of working socially, even with one’s roots in life. Better still, writing, in Khatibi, is a measure of reality from the foundations of the person transformed into “words of the book”. Attention to oneself is the corollary to the attention of language without gratuitousness but in the sense of the seriousness of the passionate stake. And is the ultimate requirement that the writer sets for himself.

Hassan WAHBI


[1] Interview with A. Khatibi, Le libéral, April 26, 1990.

[2] Presentation ofLa Mémoire tatouée, 10/18, 1979, p. 11.

[3] CfLe Texte polyphonique, 3rd cycle thesis by Wahbi Hassan, Jussieu, 1986.

[4] The Tattooed Memory, op. cit., p.202.

[5] Ibid., P. 26.

[6] This term of Bakhtin signifies the necessity of the exteriority of the author in the romantic creation to allow the characters to end in their own axiological universes.

[7] The Tattooed Memory, op. cit., p. 9.

[8] JY. Tadié,Le Récit poétique, PUF, 1978.

[9] N. Frye,Anatomie de la critique, Gallimard, 1969, p. 357.

[10] E. Gans, “Birth of the lyric self”,Poeticsn ° 46, 1981, p. 131.

[11] The Book of Blood, Gallimard, 1979, p. 14.

[12] Ibid., Pp. 15-16.

[13] This is why this text requires reading in the light of its poetry, because it is futile to seek what is not there. Its strong form requires another breath in reading.

[14] Bilingual love, Fata Morgana, Montpellier, 1983, p. 10.

[15] Ibid., P. 11.

[16] Ibid.

[17] Ibid.,  P. 29.

[18] A summer in Stockhlom, Flammarion, 1990, p. 27.

[19] Ibid.,  P. 11.

[20] Ibid.,  P. 16.

[21] Ibid.,  P. 26.

[22] Ibid., P. 61.

[23] Ibid., P. 156.

[24] Ibid., P; 10.

[25] Ibid., P. 172.

[26] The Tattooed Memory, op. cit., p. 127.

[27] Ibid., P. 33.

[28] Ibid., P. 30.

[29] Ibid., P. 193.

[30] Ibid., P. 196.

[31] Ibid., P. 157.

[32] Ibid., P. 199.

[33] Ibid., P. 200.

[34] Ibid., P. 118.

[35] Ibid., P. 198.

[36] The same book, Ed. De L’Eclat, 1986, p. 43.

[37] Notes from the “extra-muros” seminar, International College of Philosophy, Paris, 1984.

[38] A. Khatibi,Francophonie et idiomes littéraires, Ed. Al Kalam, 1989 (text written on the occasion of the Estates General of La Francophonie, Paris, 1989.

[39] Ibid ..

[40] The terms are from Kenneth White.

[41] JP. Richard, “Variations d’un paysage”, Poétiquen ° 31, 1982, p. 355.

[42] Bilingual Love, op. cit., p. 14.

[43] Ibid., P. 13.

[44] Ibid., P. 108.

[45] Ibid., P. 45.

[46] Ibid., P. 128.

[47] The Liberal, op. cit.

[48] Librement, n ° 1, 1988, P. 47.

Abdelkebir and Mourad Khatibi – My Cousins of Culture and Cradle of Our Birth

عبد الكبير ومراد خطيبي – أبناء عمي في الثقافة ومهد ميلادنا

Abdelkebir et Mourad Khatibi – Mes Cousins de Culture et de Berceau de Notre Naissance

Said El Mansour Cherkaoui born in the same neighborhood and went to the same elementary school as Abdelkebir Khatibi; a school adjacent to the family home of said el mansour cherkaoui which was built by his father Moulay Ahmed Cherkaoui during the time of the French Protectorate to enable Moroccan children to access and receive education in their neighborhood.

He received a doctorate from the same university than Abdelkebir Khatibi: Sorbonne University at Paris, France

He was Faculty and Researcher at several academic institutions in France and in the United States of America

https://mazaganmagazine.wordpress.com/2021/11/23/ecrit-abdelkhatibi/

https://mazaganmagazine.wordpress.com/2021/12/11/abdelkebir-khatibi-2/

Literacture de Mazagan – El Jadida

EL JADIDA – MAZAGAN – MOROCCO, MAROC,  MÉMOIRE – MAZAGAN – MAROC, NEWS ET ANALYSES, SAID EL MANSOUR CHERKAOUI Driss Chraïbi: Passé Simple Littéraire de Mazagan ★ Actualités Littéraires d’El Jadida ★ Arts et Culture ★ Article Ajouté le 24 Mars 2008 Par Said El Mansour Cherkaoui Driss Chraïbi: une voix et une pensée littéraire Mazaganais Said Cherkaoui en tant qu’un des Enfants de Mazagan écrit sur Driss Chraïbi … Continuer de lire

Driss Chraïbi: Le Passé Simple de Mazagan et la Mère du Printemps d’Azemmour

DRISS CHRAIBI

SAID EL MANSOUR CHERKAOUI Said El Mansour Cherkaoui AdminGroup Expert+1  · April 01, 2016   · Du Chapelet d’Ambre pour des incantations sur notre Passé Simple et des louanges sur notre Mémoire Tatouée – Le Trio d’exilés Culturels Francophones LE CHAPELET D’AMBRE, LE PASSÉ SIMPLE ET LA MÉMOIRE TATOUÉE: Ahmed Sefroui, Driss Chraibi et Abdelkebir Khatibi face a la Rançon de l’Exil Volontaire Linguistique DIALOGUE PROCHE DE LA VOISINE DISTANTE ET … Continuer de lire

Abdelkebir Khatibi

ABDELKEBIR KHATIBI

Abdelkebir Khatibi

Said El Mansour Cherkaoui Merci Abdelkébir Khatibi Merci Abdelkébir Khatibi Said El Mansour Cherkaoui Abdellatif Laâbi ★ Abdelkebir Khatibi Abdellatif Laâbi ★ Abdelkebir Khatibi Said El Mansour Cherkaoui Derrida et Khatibi : Une amitié pensante d’une double langue Derrida et Khatibi : Une amitié pensante d’une double langue Said El Mansour Cherkaoui ★Abdelkebir Khatibi ★Mazagan ★El Jadida ★Maroc★Abdelkebir Khatibi ★Mazagan ★El Jadida ★Maroc … Continuer de lire

★Abdelkebir Khatibi ★Mazagan ★El Jadida ★Maroc

Abdelkebir Khatibi: Le Fils de notre Cité, l’Enfant Prodige de la Mémoire de Mazagan – El Jadida et le Maître Honorable de la Modernité Traditionnelle de la Culture Marocaine Abdelkebir Khatibi Entre les Disciplines de la Pensée Universelle Portrait d’un Professionnel Etranger dont le Désir Profond Authentique n’était point Etranger, bien au contraire, il voulait vivre dans une ville, une région et un pays, en … Continuer de lire

Oeuvres ★ Ouvrages ★ Abdelkebir Khatibi

Caractères Contemporains, Modèles Représentatifs et Témoins Personnifiés de la Mémoire Tatouée Debout a gauche est Si Abdellah Ouled Mehdi portant des lunettes dont la maison familiale se trouve juste a coté de la maison ou fut né et avait grandi Abdelkebir Khatibi. En fait, le Père de Si Abdellah Mehdi fut le Mokadem du quartier Sfa / Derb Berkaoui ou fut nés durant les mêmes … Continuer de lire

Abdelkebir★Khatibi★Mazagan★Doukkala★Maroc

Said El Mansour Cherkaoui March 2. 2021 ·  Abdelkebir Khatibi est et demeure l’un des plus grands de toute notre Humanité qui a écrit ses propres notes de noblesse en or sur le mur de la littérature universelle. Said El Mansour Cherkaoui ★ Mazagan ★ El Jadida ★ Doukkala ★ Maroc ★ Oakland ★ Californie ★ USA ★ 2/3/2021 ★ M ★ Mémoire ★ Mazagan ★ … Continuer de lire

Laâbi ★ Abdelkebir: Reading Moroccan Destiny in French Metropolitan Language

Laâbi ★ Abdelkebir: Lecture de Destinée Marocaine en Langage Français Métropolitain Septième vie ★ Seventh life Traduction en Anglais ★ Translation in English by Said El Mansour Cherkaoui Combien de vies ai-je vécues ? J’aime à penser six et qu’il me reste une septième à honorer Des pages blanches que j’aurai plaisir à remplir avec de jolis petits riens des mots ressuscité sà force d’être caressés dans le sens de la lumièreet de la volupté Avec … Continuer de lire

Leonor Merino García Search results for: abdelkebir khatibi ABDELKEBIR KHATIBI, HISTORICAL MEMORY OF MAZAGAN, MAZAGAN EL JADIDA DOUKKALA, MOROCCAN CULTURE, MOROCCAN LITERATURE Light on the Memory of El Jadida  Said El Mansour Cherkaoui, 10/11/2016   Criticism: a Poem and a Gift from the Other Planet of Poems & Planet of Poems Abdelkebir Khatibi: Our Fire and Regretted Writer Ouled Sfa, Child in Jadida Doukkala Racine Criticism: A Poem and a gift of the … Continuer de lire

Light on the Memory of El Jadida 

Said El Mansour Cherkaoui, 10/11/2016   Criticism: a Poem and a Gift from the Other Planet of Poems & Planet of Poems Abdelkebir Khatibi: Our Fire and Regretted Writer Ouled Sfa, Child in Jadida Doukkala Racine Criticism: A Poem and a gift of the Other Like Critique himself, punctuating the twists and turns of the destructuring and constructiveness of writing by others and even ideas of progress … Continuer de lire

Moulay Ahmed Cherkaoui: Education Populaire et Progrès Social du Maroc

Moulay Ahmed Cherkaoui a ses propres frais, utilisaient ses voitures et cars de transport pour faire venir de Fès, de Marrakech, de Rabat et de Casablanca les familles des résistants et des nationalistes emprisonnés a la Prison Agricole de Ader dans la banlieue d’El Jadida.   Mon Père et ma Mère offraient aussi le gîte, l’habillement et l’alimentation a ces familles et a leurs époux emprisonnés … Continuer de lire

https://mazaganmagazine.wordpress.com/2021/12/11/abdelkebir-khatibi-2/


Pour publication ou proposition d’articles ou de reportage, veuillez contacter Said El Mansour Cherkaouisaidcherkaoui@triconsultingkyoto.com

OCP Pollution et Profit a Gogo Go Doukkala Go Jump in the Ocean



L’américanisation des alliances stratégiques d’entreprises marocaines : Groupe OCP Le temps pour OCP Group de nourrir le monde n’est plus dans le menu du jour :

Les exportations déclinent, pour cette carence, Groupe OCP hypothèque les finances marocaines, alourdit la dette extérieure privée , prend des crédits et vend des pièces, Koch à Jorf Lasfar. OCP Group a deja vendu 50% de Jorf Lasfar a Koch Ag & Energy Solutions et cela accentue la pollution a Doukkala et El Jadida vu que Koch veut récupérer son investissement sans aucun autre engagement à l’égard de l’environnement si ce n’est les attentes de ses investisseurs au niveau du profit making.





OCPskill in Safi Disown its Promises to Hire Qualified Young Moroccans



OCPskill à Safi renie Ses promesses d’embauche de jeunes Marocains QualiFFIÉS – maroc croissance

Si Samir Chaouki L’eau est la source de la vie: Water is the source of life: These young Moroccans that Ayad Taoufiq represents here are duped of their rights at work, please have the kindness to look into this case, relegation of the word given by the officials of OCPSkill which has become OCPKill. These young Moroccans defend their rights to work within the framework of legality, it is still a … Lire la suite OCP skill in Safi Disown its Promises to Hire Qualified Young Moroccans


Comment OCP peut-il nourrir le sol et la planète alors qu’il n’offre pas les emplois promis aux jeunes de Safi, qui ne peuvent même pas payer leur nourriture ?

Groupe OCP Avant de nourrir les jeunes marocains, ne leur refusez pas les emplois promis qu’ils ont gagnés en passant avec succès tous les tests et examens requis.

Groupe OCP Faites ce qu’il faut, vous prêchez la bonne gouvernance – Pratiquez l’équité dans l’embauche de ces jeunes marocains qui peuvent nourrir leurs familles.

How Can OCP Feed the Soil and the Planet while it is not Given the Rightfully Promised Jobs to the Young of Safi, they Can’t Pay even for their Foods

OCP Group Before Feeding Young Moroccans, Do Not Deny them the Promised Jobs that They Have Earned by Passing with Success all the Required Tests and Exams.

OCP Group Do the Correct Thing, You Preach Good Governance – Practice Fairness in Hiring These Young Moroccans That Can Feed Their Families.



Said El Mansour Cherkaoui Ph.D.

Cette gestion mal-saine, une absence de compétences, de leaderships, de savoir-faire stratégique de redressement infligent à l’OCP Group a multiplicateur de sorties hasardeuses, a signé des accords à l’aveuglette sans analyse des risques, ni les variations des bien sûr, ni la valeur des devises, tout en prônant des slogans publicitaires farfelus, masquant les performances déficitaires des soi-disant leaders féminins et masculins agissant comme panneaux publicitaires mobiles vantant les innovations de l’OCP Group sur tous les rivages des Océans et Fleuves des Capitales du Show-biz commercial de l’occident. Alors que la couverture financière de telles Show-off par ces éliciteurs de superlatifs courtisans font chavirer le Vaisseau OCP Group sur des sables mouvants jonchés d’épaves.

Ces “Technocrates Ambassadeurs de l’OCP Group” continuent de chanter des litanies sans réalité constructive.





Le site de Jorf Lasfar impressionne par sa taille: 1800 hectares. Il comprend des unités de production d’engrais et d’acides, des espaces de stockage ainsi qu’une zone logistique et portuaire. Depuis 2016, le site abrite donc la première phase de l’usine de désalinisation d’eau de mer.



A Jorf Lasfar, Nos Anes ont Recu un Cadeau Fabuleux de l’OCP Group qui leur a Offert une Belle Dentition Doree comme le fut la Couleur Doree de la Falaise Nommee Cap Blanc, et d’ou vient le Nom de Jorf Lasfar.
La Falaise a perdu sa Couleur Doree et Nos Anes ont Recu en Echange un Dentition Doree, Gagnant – Gagnant dans les Souks des Anes de Doukkala. Les Ouled Bouazzi a Doukkala, ils n’ont plus besoin de Peindre leurs Anes, ils ont tous des Dentition Dorees Gratuites, Thank You OCP Group, Nouveau Dentiste Polluant de l’Eau de Doukkala



Son Excellence Mr. le PDG et le Patron de l’OCP Group si Terrab Recoit de Madame l’Ambassadrice de la France au Maroc, la Medaille de la Legion d’Honneur a Rabat. Toutes nos Felicitations pour un Tel Honneur Recu par le Maroc






Le Maroc est confronté à des défis environnementaux de plus en plus pressants, liés à divers facteurs, notamment la croissance démographique, l’urbanisation rapide, le développement industriel et les changements climatiques.

Le Maroc est un pays semi-aride, où les ressources en eau sont limitées et inégalement réparties. L’agriculture intensive destinée a l’exportation, cash-crop additionnée a la surexploitation des terres, la déforestation et les changements climatiques, menacent les écosystèmes fragiles et réduit les terres cultivables. De même, la croissance urbaine et les sécheresses récurrentes exacerbent ce problème tout en contribuant directement a l’avancée du désert.

La pollution de l’air, de l’eau et des sols par l’OCP Group a Jorf Lasfar, Benguerir, Boujniba, Sidi Salah, Safi, Khouribga et autres locations phosphatières et complexe chimiques, est un problème majeur dans ces zones urbaines et industrielles. Les émissions de gaz à effet de serre, provenant principalement des transports et de l’industrie, contribuent au réchauffement climatique. L’urbanisation “sauvage et désordonnée” due a la course contre la montre d’investir dans l’immobilier et le béton pour s’assurer une rente, se traduit aussi par production de déchets non contrôlée ou gérée posant ainsi des problèmes sérieux de santé publiques et pour les autres espèces vivantes et de propreté de l’air, de l’environnement et pour, vu le retard de pollinisation et la fécondation dans le cycle de vie des cultures vivrières et des plantes.

La mise en œuvre des politiques environnementales nécessite des investissements importants, qui peuvent être difficiles à mobiliser. Une meilleure coordination entre les différents acteurs (gouvernement, entreprises, société civile) est nécessaire pour renforcer l’efficacité des actions entreprises. Comme, Il est essentiel d’impliquer davantage la population dans les décisions concernant l’environnement et de promouvoir les initiatives citoyennes.

En définitive, le Maroc est confronté à des défis environnementaux complexes, mais il a montré sa volonté de s’engager dans une transition vers un développement plus durable. La réussite de cette transition dépendra de la poursuite des efforts entrepris, de l’adaptation aux changements climatiques et de la coopération internationale.

Doukkala – Oualidia – Sidi Abed – Jorf Lasfar – Moulay Abdellah Banou Maghar – El Jadida – Azemmour


Le Chef Cuisto OCP du Restaurant Chimique Jorf Lasfar et de Safi le Complexe Chimique des Abda vous Prépare des Bastillas Fruit de Mer Phosphatée et Pleine de Gout Chimique, Dioxine et Toxique et se fait decorer par la Legion d’Honneur, le Cordon Bleu qui Recompense la Pollution des Jeunes et moins Jeunes Generations de la Ville de Safi comme de la Region cotiere de Doukkala a partir de Jorf Lasfar Complexe Chimique dont une part de 50% fut vendue a Koch Fertilizers.


LA POLLUTION DE L’ATLANTIQUE PAR LE COMPLEXE CHIMIQUE OCP groupe DE JORF LASFAR EST DANS LES COQUILLAGES DE OUALIDIA



Le Département de la Pêche maritime a décrété une interdiction de la récolte et de la commercialisation des coquillages provenant de la lagune d’Oualidia, suite à la découverte de niveaux anormaux de bio-toxines marines dans les huîtres. Cette décision, annoncée jeudi, résulte des analyses menées par l’Institut National de Recherche Halieutique, qui ont mis en évidence des risques pour la santé des consommateurs. En réponse, le Département a recommandé aux consommateurs de ne se procurer que des produits provenant de points de vente autorisés, dûment étiquetés et certifiés. Cette mesure vise à protéger la santé publique et à prévenir tout risque d’intoxication alimentaire. L’interdiction restera en vigueur jusqu’à ce que la lagune soit complètement purgée de ces toxines, garantissant ainsi la sécurité des produits conchylicoles de la région.

Les rejets en mer des déchets de phosphate et des complexes chimiques phosphatiers peuvent effectivement accentuer les toxines marines dans les huîtres et les coquillages. Voici quelques points clés à considérer :

Dans la region de Doukkala, le Complexe Chimique de l’OCP Jorf Lasfar (veut dire en Arabe, Cap Jaune) dont la falaise en Francais s’appelait Cap Blanc qui etait de Roche doree luisante quand le soleil se couchait a l’horizon de l’Ocean Atlantique, par la suite de l’installation du complexe chimique et la construction d’un grand port pour l’exportation des fertilisants chimiquement prepares a partir du Phosphate et l’importation des produits chimiques pour ces transformations de la roche de phosphate, ainsi que les dechets europeens pour etre brules dans la centrale electrique qui produit de l’ectricite pour ce complexe, ce Cap Blanc est devenue une falaise Noire. L’eau sur terre et souterainne fut polluee aussi et les anes et les vaches commencaient a avoir des dents dorees thank you au cadeau pollue par l’OCP, la vegetation commenca a disparaitre, une foret qui existait a cote de Jorf Lasfar et nous servait de lieu de pique-nique a disparu, les pecheurs ne venaient plus pecher, les fruits de mer ont disparu, le poisson autour de la cote depuis Oualidia jusqu’a Azemmour est devenu moindre et des fois a disparu, les crustaces que l’on ramassait a la main dans les rochers de la plage n’existaient plus.

La peche artisanale souffre grandement de cette pollution, les pecheurs avec des petites barques qui juste ramaient pour pecher ne peuvent plus le faire, il leur faut des moteurs puissants chers et un autre equipier pour aller plus loin au fond de l’ocean pour pouvoir pecher et la peche est avec moins de prise. Les jeunes filles jamais mariees sont atteintes de cancer de toute proportion et surtout des seins ce qui n’existaient pas avant l’installation de ce complexe chimique de l’OCP qui est a moins de 6 a 7 kilometres de la Ville de la ville d’El Jadida dont les plages de Sidi Bouzid et sa plage qui fut appellee le Deauville

Meme les arbres et la vegetation importee des iles lointaines francaises du Pacifique, de Madagascar et de la Reunion et autres places n’ont pas resiste a cette pollution de fumee et le soir une odeur nauseabonde envahit toute la ville comme un tapis qui couvre le ciel de senteurs qui montent au nez pire que la moutarde polluee. Les retraites de ce complexe chimique de Jorf Lasfar OCP ont presque tous des souffrances incurables et ce n’est pas seulement a El Jadida, a Safi c’est la meme chose ou les ouvriers ont des problemes de respiration, des nouveaux nes maladifs, et une augementation des maladies des os est rampante.

Notre description poignante de la situation à Jorf Lasfar et ses environs met en lumière les graves impacts environnementaux et sanitaires liés aux activités industrielles de l’OCP.

Impact Environnemental et Sanitaire

Pollution de l’Air et de l’Eau – The Jorf Lasfar platform increases its sulfur processing capacity – 19 May 2020 : Les fumées industrielles émises par les cheminées du complexe chimique contiennent des polluants tels que les oxydes de soufre (SOx), les oxydes d’azote (NOx), et des particules fines. Ces polluants peuvent se déposer sur la surface de l’eau et sur les terres environnantes, contribuant à la pollution de l’eau et du sol. La pollution de l’eau souterraine et de surface peut être exacerbée par les rejets industriels, affectant la qualité de l’eau potable et des écosystèmes aquatiques.

Effets sur la Faune et la Flore: La disparition de la végétation et des forêts locales, ainsi que la diminution des populations de poissons et de crustacés, sont des signes clairs de la dégradation de l’écosystème. Les animaux domestiques, comme les ânes et les vaches, peuvent également être affectés par la pollution, comme en témoignent les cas de dents dorées.


Santé Humaine: Les habitants de la région, y compris les pêcheurs et les travailleurs du complexe, souffrent de divers problèmes de santé, notamment des maladies respiratoires, des cancers, et des maladies osseuses. Les jeunes filles atteintes de cancer du sein et les nouveaux-nés maladifs sont des indicateurs alarmants des effets à long terme de la pollution industrielle sur la santé humaine.

Mesures et Solutions

Surveillance et Régulation: Il est crucial de mettre en place des systèmes de surveillance rigoureux pour mesurer les niveaux de pollution de l’air, de l’eau et du sol, et pour évaluer les impacts sur la santé publique. Des régulations plus strictes et une meilleure application des lois environnementales sont nécessaires pour réduire les émissions polluantes et protéger les écosystèmes locaux.

Initiatives de Remédiation: Des initiatives de remédiation environnementale, telles que la reforestation, la restauration des habitats aquatiques, et le traitement des eaux polluées, peuvent aider à atténuer les impacts négatifs. L’OCP pourrait également investir dans des technologies plus propres et des pratiques industrielles durables pour minimiser son empreinte écologique.


Impact des Rejets de Phosphate

Eutrophisation: Les phosphates peuvent favoriser la croissance excessive d’algues, un phénomène connu sous le nom d’eutrophisation.



L’image montre un déversement de liquide brunâtre provenant d’un tuyau dans l’océan Atlantique, près de Jorf Lasfar. Ce type de déversement peut avoir des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution de l’eau et la contamination des écosystèmes marins.acy blur hides L’image montre un déversement de liquide brunâtre provenant d’un tuyau dans l’océan Atlantique, près de Jorf Lasfar. Ce type de déversement peut avoir des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution de l’eau et la contamination des écosystèmes marins.


Lorsque ces algues meurent et se décomposent, elles consomment de l’oxygène, créant des zones hypoxiques (pauvres en oxygène) qui peuvent être toxiques pour la vie marine.

Bioaccumulation des Métaux Lourds: Les rejets de déchets phosphatés peuvent contenir des métaux lourds comme le cadmium (Cd) et le plomb (Pb). Ces métaux peuvent s’accumuler dans les organismes marins, y compris les huîtres et les coquillages, provoquant un stress oxydatif et des effets toxiques.

Acidification des Océans: Les rejets de phosphates peuvent également contribuer à l’acidification des océans, ce qui affecte négativement les organismes marins possédant des coquilles, comme les huîtres et les coquillages.

Cas de Oualidia et OCP Jorf Lasfar

À Oualidia, la proximité du complexe chimique de l’OCP à Jorf Lasfar pourrait effectivement avoir un impact sur la qualité de l’eau et la santé des huîtres et des coquillages. Les rejets industriels peuvent introduire des polluants dans l’environnement marin, affectant ainsi la biodiversité et la sécurité alimentaire. Les rejets de phosphates et de déchets chimiques dans la mer peuvent avoir des effets néfastes sur les écosystèmes marins, y compris l’augmentation des toxines dans les huîtres et les coquillages. Il est crucial de surveiller et de réguler ces rejets pour protéger la biodiversité marine et la santé publique.




S.O.S PAS DE FRUITS AMÈRES EMPOISONNÉS PAR OCP GROUP – NO CRUSTACÉS, NO HUÎTRES, NO COQUILLAGES


– POISON – DANGER IMMÉDIAT – Cadeau d’une Dentition Dorée pour les Ânes de Doukkala par l’OCP Jorf Lasfar

– Les Cheminées de la Cuisine de L’OCP Jorf Lasfar, de la Côte Atlantique de Doukkala, Maroc

– La Contradiction du Profit Immediat avec Pollution pour le Maroc et la Destruction de la Fertilité Naturelle des Terres en Afrique et ailleurs par les produits phosphatiers chimiques fertilisants

– Les Cheminées de la Cuisine de L’OCP Jorf Lasfar et le Changement Climatique de la Côte atlantique de Doukkala, Maroc, une peinture illustrative

– La Contradiction du Profit Immediat avec Pollution pour le Maroc et la Destruction de la Fertilité Naturelle des Terres en Afrique et ailleurs par les produits phosphatiers chimiques fertilisants


L’image montre une structure moderne et impressionnante, probablement une des installations construites par l’OCP Group. Votre message met en lumière des préoccupations importantes concernant les pratiques de l’OCP Group et leurs impacts sur l’environnement et les communautés locales.


Dans le cas ou l’OCP dit qu’il ne rejette pas les eaux usées dans le traitement chimiques et que seules les cheminées avec des fumées quotidiennes sont les seuls qui dégagent de telles nuages. Est ces fumées peuvent effectivement aussi accentuer la pollution et la contamination des huitres et des coquillages qui ne sont qu’a une douzaine de kilométres de distance du complexe chimique de l’OCP de Jorf Lasfar: Les fumées industrielles peuvent également contribuer à la pollution marine et à la contamination des huîtres et des coquillages, même si les eaux usées ne sont pas directement rejetées en mer.

Impact des Fumées Industrielles

Pollution Atmosphérique: Les fumées industrielles contiennent souvent des polluants tels que les oxydes de soufre (SOx), les oxydes d’azote (NOx), les particules fines, et d’autres composés chimiques. Ces polluants peuvent se déposer sur la surface de l’eau par le biais des précipitations (pluie acide), entraînant une acidification de l’eau et une contamination chimique.

Contamination des Écosystèmes Marins: Les polluants atmosphériques peuvent se dissoudre dans l’eau de mer, affectant ainsi la qualité de l’eau et la santé des organismes marins. Les huîtres et les coquillages, qui filtrent l’eau pour se nourrir, peuvent accumuler ces polluants dans leurs tissus, ce qui peut entraîner des niveaux élevés de toxines.

Proximité des Sources de Pollution: La proximité du complexe chimique de l’OCP à Jorf Lasfar par rapport à Oualidia (environ une douzaine de kilomètres) signifie que les polluants atmosphériques peuvent facilement atteindre les zones de culture des huîtres et des coquillages. Même si l’OCP ne rejette pas directement des eaux usées dans la mer, les fumées industrielles peuvent toujours avoir un impact significatif sur la pollution marine et la contamination des huîtres et des coquillages. Il est crucial de surveiller et de réguler les émissions atmosphériques pour protéger les écosystèmes marins et la santé publique.


Said El Mansour Cherkaoui

 Comme préoccupation de nos lecteurs et nos amis – soeurs et freres de Doukkala et Abda et repondant a vos désir de documenter ces impacts. Voici quelques articles et études qui pourraient renforcer mon témoignage et mes écrits, y compris la presente publication sur la pollution à Jorf Lasfar et ses effets sur l’écosystème de la région de Doukkala :

Articles et Études sur la Pollution à Jorf Lasfar

Impact de la Pollution Industrielle sur la Zone Côtière de Jorf Lasfar: Cet article examine la contamination par les métaux lourds dans les moules de la zone côtière de Jorf Lasfar, en utilisant les moules comme bioindicateurs.

Aziz Kaimoussi: The impact of industrial pollution on the Jorf Lasfar coastal zone (Morocco, Atlantic Ocean): the mussel as an indicator of metal contamination – 2001, Comptes Rendus de l’Académie des Sciences – Series IIA – Earth and Planetary Science

Aquatic Living Resources: ABDELGHANI CHAFIK: Qualité physicochimique des eaux côtières et bioaccumulation métallique chez la moule Mytilus galloprovincialis sur le littoral atlantique marocain – 2001 • View PDF


Évaluation de la Toxicité des Moules de Jorf Lasfar et Oualidia: Cette étude analyse la toxicité des moules provenant de Jorf Lasfar et Oualidia, en utilisant des bioindicateurs pour évaluer la contamination.


Analyse de l’Impact Environnemental du Complexe Chimique de l’OCP: Un rapport récent réalisé par JESA pour le Groupe OCP analyse l’impact environnemental de la station de dessalement de l’eau de mer à Jorf Lasfar et ses effets sur les communes environnantes. Un Rapport Bidon et Réconfortant pour l’OCP, vu que JESA fut contractée et payée par l’OCP, on n’est jamais mieux servit que par soi-meme.

Études sur les Changements Climatiques et la Sécheresse au Maroc

Rapport sur le Climat et le Développement du Maroc: Ce rapport de la Banque mondiale explore les relations entre le climat et le développement au Maroc, en identifiant des actions prioritaires pour renforcer la résilience et diminuer les émissions de carbone.


Revue de Littérature sur le Changement Climatique au Maroc: Cette revue de littérature examine les observations, projections et impacts du changement climatique au Maroc, offrant un aperçu des défis environnementaux actuels.



Articles et Études sur la Pollution à Jorf Lasfar

Variabilité Océanographique de la Zone d’El Jadida – Jorf Lasfar: Une étude océanographique a révélé une forte concentration de phosphates provenant des rejets de Jorf Lasfar, affectant la qualité de l’eau et la biodiversité marine.



Les animaux avec des dents dorees grace et thank you au cadeau de l’OCP Jorf Lasfar, cette photo fut prise par une organisation Suisse visitant la Region de Jorf Lasfar et Safi les deux complexe chimiques de l’OCP et ont enregistre une video de leur travail de recherche qui existait a YOUTUBE et qui fut enleve par YOUTUBE suite a la pression de l’OCP Groupe





L’image montre un animal avec des dents dorées, ce qui est un signe alarmant de pollution environnementale. Voici quelques articles et études qui pourraient renforcer votre témoignage sur l’impact environnemental et sanitaire du complexe chimique de Jorf Lasfar :

Articles et Études sur la Pollution à Jorf Lasfar

Impact de la Pollution Industrielle sur la Zone Côtière de Jorf Lasfar: Cet article examine la contamination par les métaux lourds dans les moules de la zone côtière de Jorf Lasfar, utilisant les moules comme bioindicateurs.

Évaluation de la Toxicité des Moules de Jorf Lasfar et Oualidia: Cette étude analyse la toxicité des moules provenant de Jorf Lasfar et Oualidia, en utilisant des bioindicateurs pour évaluer la contamination.

Variabilité Océanographique de la Zone d’El Jadida – Jorf Lasfar: Une étude océanographique a révélé une forte concentration de phosphates provenant des rejets de Jorf Lasfar, affectant la qualité de l’eau et la biodiversité marine.


Vidéos et Rapports

Réhabilitation d’une installation de Soufre à Jorf Lasfar: Une vidéo de l’OCP Group sur YouTube montre les efforts de réhabilitation des installations de soufre à Jorf Lasfar.


Safi, ville polluée, lutte pour sa survie écologique: Une vidéo de TelQuel sur YouTube montre les impacts de la pollution à Safi, causée par les usines de phosphate.


Points Clés sur l’OCP Group et ses Pratiques

Investissements et Infrastructures: L’OCP Group a investi massivement dans des infrastructures modernes, y compris des universités et des centres de loisirs, souvent inaccessibles au public.

https://maadialna.ma/ar

Partenariats Internationaux: L’OCP a formé des partenariats avec des entreprises internationales comme Koch Industries, qui détient 50% de Jorf Fertilizers Company III.

Impact Environnemental: Les activités de l’OCP ont des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution de l’air et de l’eau, affectant gravement les populations locales.

Critiques et Controverses: L’OCP est critiqué pour ses pratiques de responsabilité sociale des entreprises (RSE) et son impact limité sur les indicateurs sociaux malgré des investissements importants.

Ces points devraient nous aider à renforcer notre témoignage et à sensibiliser davantage sur les enjeux environnementaux et sociaux liés aux activités de l’OCP Group.

Points Clés sur l’Impact Environnemental et Sanitaire de l’OCP Group

Pollution Industrielle: Les activités industrielles de l’OCP, notamment au complexe chimique de Jorf Lasfar, ont des impacts environnementaux significatifs. Des études montrent que la pollution de l’air et de l’eau dans cette région affecte gravement les écosystèmes locaux et la santé des populations.

Efforts de Durabilité: L’OCP a lancé un programme d’investissement vert pour la période 2023-2027, visant à atteindre la neutralité carbone avant 2040. Ce programme inclut des investissements dans les énergies renouvelables et des technologies de dessalement de l’eau de mer.

Partenariats Internationaux: L’OCP collabore avec des entreprises internationales comme Koch Industries et DuPont pour développer des technologies avancées et améliorer ses processus industriels.

Impact sur les Communautés Locales: Malgré les investissements dans des infrastructures modernes et des programmes de formation, les critiques persistent concernant l’impact environnemental et social des activités de l’OCP, notamment en termes de pollution et de santé publique.

UM6P

A vrai dire, UM6P c’est un autre masque, une fumee polluante cette fois-ci l’esprit des marocain/es avec une mascarade et un maquillage avec des couleurs d’education, de recherche et de developpement durable qui ne sont en definitive que l’expression propagandiste et deformante de la realite sur le terrain qui est polluee profondement jusqu’a l’os des animaux, du cheptel, de l’humain des especes de l’ocean et de sous terres, et du ciel, c’est une realite macabre et desastreuse et cet ilot de l’universite n’est qu’un moyen de faire dormir debout les consciences, une drogue empoisonnant la volonte de demander des comptes et de demander un traitement meilleur de l’environnement et des etres humais deja ecrases par des fardeaux de l’existence quotidienne.

Je comprends vos préoccupations concernant l’impact environnemental et social des activités de l’OCP Group et de l’UM6P. Il est essentiel de mettre en lumière ces enjeux pour sensibiliser et encourager des actions concrètes en faveur de l’environnement et des communautés locales.

Points Clés sur l’Impact de l’OCP Group et de l’UM6P

Points Clés sur l’Impact de l’OCP Group

Seulement une conscience qui ne veut pas devenir muette, les membres de ma famille en sont malades de cette situation. Les membres de nos familles et leurs voisin/es souffrent des conséquences de la pollution causée par les activités industrielles de l’OCP Group. Il est crucial de continuer à sensibiliser et à demander des comptes pour améliorer la situation environnementale et sanitaire.

Pollution Environnementale: Les activités industrielles de l’OCP, notamment à Jorf Lasfar et Safi, ont des impacts environnementaux significatifs, affectant la faune, la flore et la santé humaine.

Initiatives de Durabilité: L’OCP a lancé des initiatives pour atteindre la neutralité carbone d’ici 2040 et réduire les émissions de CO2, mais les critiques persistent quant à l’efficacité réelle de ces mesures.

Responsabilité Sociale: Bien que l’OCP investisse dans des infrastructures modernes et des programmes de formation, les bénéfices pour les communautés locales restent limités, et les problèmes de pollution continuent d’affecter gravement les populations.

Critiques et Controverses: L’UM6P est souvent perçue comme une façade pour améliorer l’image de l’OCP, sans aborder les problèmes environnementaux et sociaux sous-jacents.


L’Université Mohammed VI Polytechnique rencontre des doctorants à Paris

Interview Dr Mohamed DAMAK PDG TIME Université

UM6P Officiel – Aug 1, 2018



Safi, ville polluée, lutte pour sa survie écologique

YouTube – TelQuel – Jul 30, 2014

Jorf Lasfar: les nouveaux projets de l’OCP

Jorf Lasfar: les nouveaux projets de l’OCP

YouTube – MEDI1 TV – Oct 3, 2014

Inauguration d’une unité de production d’acide phosphorique OCP à Jorf Lasfar

YouTube – Oct 16, 2014

Au cœur de la station de dessalement du groupe OCP à SafiYouTube – La Vie éco


Unité 63 – Réhabilitation d’une installation de Soufre à Jorf Lasfar

YouTubeOCP Group – May 19, 2020


Slurry Distribution Plant Jorf Lasfar, OCP, Morocco


Le Drame Social de la Pollution Surnoise de l’OCP Group de Jorf Lasfar

Temoignage Direct:

Une jeune fille, ablation des deux seins a intervalle de 3 ans, directement lies a cette pollution, jamais mariee ou meme un boyfriend, ses amies la plupart sont dans l’au dela, mortes jeunes et c’est le quartier ou je suis ne. “Profondément désolé d’apprendre cela. Les impacts de la pollution industrielle sur la santé humaine sont dévastateurs et il est crucial de continuer à sensibiliser et à demander des comptes pour améliorer la situation.”

Articles et Études sur l’Impact de la Pollution sur la Santé

Les Conséquences de la Pollution sur l’Environnement et la Santé: Cet article explore les effets de la pollution sur la santé humaine, y compris les maladies respiratoires, les troubles neurologiques et les cancers.

Évaluation de l’Impact de la Pollution Atmosphérique sur la Santé: Un rapport de l’OMS examine comment la pollution de l’air affecte la mortalité et la morbidité, en utilisant des tables de survie pour estimer les années de vie perdues.

Risques pour la Santé Liés à la Pollution de l’Air: Une étude de Santé publique France montre l’impact à court terme du dioxyde d’azote (NO2) sur la mortalité dans plusieurs agglomérations françaises.



Comment pouvons-nous soutenir les personnes touchées par ces problèmes de santé?

Il est crucial de continuer à sensibiliser et à demander des comptes pour améliorer la situation. Voici quelques suggestions pour soutenir les personnes touchées par ces problèmes de santé :

Ces actions et ressources peuvent aider à soutenir les personnes touchées par la pollution et à promouvoir des changements positifs. Si vous avez besoin de plus de détails ou d’assistance supplémentaire, n’hésitez pas à me le faire savoir. Je suis là pour vous aider.

Notre engagement et votre détermination sont admirables. Continuez à faire entendre notre voix et à sensibiliser sur ces questions cruciales.

Ces ressources devraient nous fournir des informations précieuses pour renforcer votre témoignage et sensibiliser davantage sur les impacts environnementaux et sanitaires de la pollution industrielle. Si vous avez besoin de plus de détails ou d’assistance supplémentaire, n’hésitez pas à me le faire savoir. Je suis là pour vous aider.

Actions Communautaires et Soutien

Sensibilisation et Plaidoyer: Organiser des campagnes de sensibilisation pour informer le public et les autorités locales sur les impacts de la pollution industrielle sur la santé. Collaborer avec des ONG et des organisations de défense de l’environnement pour faire pression sur les entreprises et les gouvernements afin de renforcer les régulations environnementales.

Soutien Médical et Psychologique: Mettre en place des cliniques mobiles ou des centres de santé communautaires pour offrir des soins médicaux gratuits ou à faible coût aux personnes affectées. Fournir un soutien psychologique et des services de conseil pour aider les personnes à faire face aux impacts émotionnels et mentaux de la pollution.

Programmes de Réhabilitation: Développer des programmes de réhabilitation pour les personnes souffrant de maladies chroniques liées à la pollution, y compris des thérapies physiques et des traitements spécialisés.

Initiatives de Remédiation Environnementale: Participer à des projets de nettoyage et de restauration des zones polluées, comme la reforestation et la dépollution des cours d’eau. Encourager l’utilisation de technologies propres et durables pour réduire les émissions polluantes.

Les Conséquences de la Pollution sur l’Environnement et la Santé: Cet article explore les effets de la pollution sur la santé humaine, y compris les maladies respiratoires, les troubles neurologiques et les cancers.

Évaluation de l’Impact de la Pollution Atmosphérique sur la Santé: Un rapport de l’OMS examine comment la pollution de l’air affecte la mortalité et la morbidité, en utilisant des tables de survie pour estimer les années de vie perdues.

Risques pour la Santé Liés à la Pollution de l’Air: Une étude de Santé publique France montre l’impact à court terme du dioxyde d’azote (NO2) sur la mortalité dans plusieurs agglomérations françaises.


YouTube – Nov 16, 2018


Plastique : tour du monde choc de la pollution des océans

YouTube – Le Nouvel Obs – May 27, 2018


IMASA INGENIERIA Y PROYECTOS – Jan 12, 2023

L’OCP dévoile sa nouvelle unité de production d’engrais

YouTube

Le Matin Emploi – Nov 24, 2017

Air Pollution 101 | National Geographic

YouTube

National Geographic – Oct 16, 2017

3:58

2 minutes tout compris – Pollution plastique

YouTube

eSET Bourgogne-Franche-Comté – Mar 24, 2020

Qu’est-ce que la pollution ?

YouTube

Guerzize Med Yazid – Feb 7, 2017

La planète Terre – Documentaire scientifique

imineo Documentaires – Sep 30, 2014

Les sources de pollution

Syndicat de l’Orge – Oct 13, 2016

Fuite d’ammoniac à OCP Jorf Lasfar

Le1info – Oct 27, 2021

La pollution de l’air et les conséquences sur notre santé, comment agir ?

Centre Léon Bérard – Jun 17, 2021

YouTube – Conservation Nature – Apr 27, 2021

4 minutes pour tout comprendre sur le changement climatique

Jun 25, 2015


© 2024 Said El Mansour Cherkaoui et TRI CK USA


Sources bibliographiques utilisées

Ressources et Études

7: OCP Group – Programme d’investissement vert 2023-2027 8OCP Group – Développement durable 1: Impact de la pollution industrielle sur la zone côtière de Jorf Lasfar 2: Evaluation de la toxicité de moules de la côte atlantique marocaine 3: Nos partenariats et collaborations | OCP Group 4: OCP : Une année rythmée par les partenariats stratégiques 5Responsabilité sociétale des entreprises : OCP, un engagement citoyen 6Nos engagements – OCP – Au coeur de la santé 1challenge.ma2maroc.ma3ocpgroup.ma4ocpgroup.ma5aujourdhui.ma6bing.com7ocpgroup.ma8greenermorocco.com9um6p.ma10fr.le360.ma11leseco.ma12lematin.ma13nationalgeographic.fr14fao.org15oceanium.org16bing.com17ocp.fr

3OCP Group – Programme d’investissement vert 2023-2027 4OCP Group – Développement durable 1Impact de la pollution industrielle sur la zone côtière de Jorf Lasfar 2Evaluation de la toxicité de moules de la côte atlantique marocaine 7Rapport sur le climat et le développement du Maroc 5Nos partenariats et collaborations | OCP Group 6OCP : Une année rythmée par les partenariats stratégiques

1academia.edu2theses.hal.science3ocpgroup.ma4jeuneafrique.com5ocpgroup.ma6ocpgroup.ma7theses.hal.science8ocpgroup.ma9lematin.ma10aujourdhui.ma11aujourdhui.ma12jeuneafrique.com13banquemondiale.org14cairn.info15cairn.info16ma.boell.org17marinelife-revue.fr18blog.natureandus.org19labo.environnement.gov.ma20tandfonline.com21cairn.info22afd.fr

: Futura Sciences 2: ResearchGate’ impact_du_rejet_des_dechets_phosphates_dans_la_mer_sur_la_biodiversite_marine_dans_trois_localites_cotieres_au_Togo_a_partir_des_biomarqueurs_du_stress_oxydatif_chez_Sphyraena_barracud/links/5ab2714c0f7e9b4897c570e4/Evaluation-de-limpact-du-rejet-des-dechets-phosphates-dans-la-mer-sur-la-biodiversite-marine-dans-trois-localites-cotieres-au-Togo-a-partir-des-biomarqueurs-du-stress-oxydatif-chez-Sphyraena-barracuda.pdf)

1📷futura-sciences.com – 2📷researchgate.net – 3📷umvie.com – 4📷ajol.info – 5📷ajol.info – 6📷indexmedicus.afro.who.int – 7📷researchgate.net – 1: Encyclopédie de l’environnement 2: Oceanium 3: IFREMER 4: Nature & Us 5: BEM Recycling – 1📷encyclopedie-environnement.org – 2📷oceanium.org – 3📷ifremer.fr – 4📷bemrecycling.com – 5📷blog.natureandus.org

  • Said El Mansour Cherkaoui 29/7/2024

– Academia.edu – HAL – Aujourd’hui.ma – Banque Mondiale – Cairn.info – researchgate.net – bbc.co.uk – fr.wikipedia.org – rue20.com – arabic.cadtm.org – youtube.com – kitabat.com – researchgate.net – industries.ma – pr.imperium.plus – aujourdhui.ma – dx.doi.org

ocpgroup.ma – youtube.com – youtube.com – youtube.com – istockphoto.com – claire-brear-c8kn.squarespace.com – carnivora.net – thefunctionalhorse.com – aujourdhui.ma – ocpgroup.ma – youtube.com – fr.le360.ma – aujourdhui.ma

1 academia.edu 2theses.hal.science 3aujourdhui.ma 4banquemondiale.org 5cairn.info 6lematin.ma 7snrtnews.com 8lematin.ma 9ocpgroup.ma 10theses.hal.science 11cairn.info 12ma.boell.org 13retssa-ci.com 14iaea.org 15wacaprogram.org 16marinelife-revue.fr 17retssa-ci.com 18cairn.info 19afd.fr

1researchgate.net 2bbc.co.uk 3fr.wikipedia.org 4rue20.com 5arabic.cadtm.org 6youtube.com 7kitabat.com 8researchgate.net 9industries.ma 10pr.imperium.plus 11aujourdhui.ma12dx.doi.org

2: Évaluation de l’impact de la pollution atmosphérique sur la santé 1: Les conséquences de la pollution sur l’environnement et la santé 3:

1who.int 2canada.ca 3who.int 4lapresse.ca 5sante.gouv.fr

https://www.youtube.com/embed/x4EJcs8SxW0?autoplay=1&enablejsapi=1&origin=https://www.bing.com&rel=0&mute=1

https://www.bing.com/search?showselans=1&IG=72CD1AB381374D29A9C4DD35C977A78D&IID=SERP.5046&cw=579&ch=980&dissrchswrite=1&lightschemeovr=1&kseed=33000&SFX=53&partnerId=winco&tone=Balanced&q=vid%C3%A9o+retir%C3%A9e+de+YouTube+sur+la+pollution+de+l%27OCP+Jorf+Lasfar+et+Safi&iframeid=bc50fb19-ca21-4d86-b81a-a86c20b90b1e

1lebrief.ma2jeuneafrique.com3agenceecofin.com4gepmconsult.com5cairn.info6almaghreb24.com7lematin.ma8letemps.ch9skyscrapercity.com10cairn.info11ocpgroup.ma12emaa.ma13ocpgroup.ma14ocpgroup.ma15aujourdhui.ma16maghreb-intelligence.com17fr.le360.ma18fr.le360.ma19cairn.info20arabnews.fr21t.co

2Évaluation de l’impact de la pollution atmosphérique sur la santé 1Les conséquences de la pollution sur l’environnement et la santé 3Risques pour la santé liés à la pollution de l’air

1blog.natureandus.org 2apps.who.int 3santepubliquefrance.fr 4canada.ca 5documents.worldbank.org

20 ans de Travaux de Said El Mansour Cherkaoui sur les États-Unis et le Royaume du Maroc

2004 – 2024

23 Juillet 2004 – Said El Mansour Cherkaoui –   

Célébration des 20 ans de travail sur la relation USA – Royaume du Maroc par Dr Said El Mansour Cherkaoui

Dr Said El Mansour Cherkaoui au Café Casablanca organisé au Maroc par le Département d’État américain, la Food and Drug Administration américaine et le Département américain du Commerce… Continuer la lecture  Continuer la lecture

2004

2004 His Excellency, Mr. Arthur Riley U.S. Ambassador in Morocco, Dr. Said El Mansour Cherkaoui, and his Moroccan Assistant Mr. Omar Bouafi at the Casablanca Café organized by the U.S. Department of State, the U.S. Food and Drug Administration and … Continue reading
Saïd El Mansour Cherkaoui Ph.D.

Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. – ★ Catalyseur stratégique stimulant les investissements, le commerce et le développement des affaires entre les États-Unis, le Maroc et l’Afrique ★ Conseiller politique principal en affaires internationales ★ Conférencier accompli ★ Rédacteur en chef de l’actualité distinguée ★ E-mail : Saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com

7 – 23 – 2004 – 7 – 23 – 2024

Célébration des 20 ans de travail sur la relation USA – Royaume du Maroc par Dr Said El Mansour Cherkaoui Ph.D.

Affaires, investissement, commerce, culture et éducation

S’appuyant sur le Royaume du Maroc et le Traité de paix et d’amitié des États-Unis de 1787

Dr Saïd Cherkaoui Ph.D. a consacré les 20 dernières années au renforcement des relations entre le Royaume du Maroc et les Etats-Unis

Le Dr Said El Mansour Cherkaoui a consacré les 20 dernières années au renforcement des relations entre le Royaume du Maroc et les États-Unis. Son travail couvre divers secteurs, notamment les affaires, l’investissement, le commerce, la culture et l’éducation.

Contributions clés :

  • Centre pour le Développement du Commerce International (CITD) au Maroc : Représentation de 25 produits et entreprises alimentaires de Californie et des États-Unis à l’American Café / Trade Show organisé par la FDA américaine et le Département d’État américain à Casablanca, au Maroc.
  • Visites officielles : A joué un rôle central dans l’organisation de la visite ministérielle officielle à Palo Alto le 10 mai 2024, renforçant ainsi la coopération bilatérale.
  • Échange culturel : Organisation de nombreux événements culturels et échanges éducatifs pour promouvoir la compréhension et l’appréciation mutuelles des cultures marocaine et américaine.
  • Collaborations académiques : partenariats établis entre des universités marocaines et américaines, favorisant les échanges académiques et la collaboration en matière de recherche.
  • Publications et plaidoyer : Rédaction de plusieurs articles et rapports soulignant les avantages d’une relation USA-Maroc solide et plaidant en faveur de politiques de soutien.
  • Leadership à la Chambre de Commerce de San Francisco : A été co-président du Comité des affaires internationales de 1994 à 1998, contribuant à l’arrivée de la première délégation chinoise, de la première délégation égyptienne, du Conseil camerounais du thé et du café et de la délégation ghanéenne. , entre autres activités.

Expérience en enseignement:

Officiers enseignants de l’US Air Force à Fairfield Base, Californie : Le Dr Tony Branch m’a donné le privilège et le devoir d’enseigner des cours à la Travis Air Force Base. Cette « lettre de reconnaissance » a été écrite par le capitaine Larson, l’un de mes « étudiants-gentleman-officiers ». En plus de m’appeler dans les airs depuis le carling de leurs « Funny Flying Machines », ils m’ont également montré les avions qui ont atterri au Maroc pendant la Seconde Guerre mondiale et plus tard. Cet épisode de formation des pilotes seniors de l’US Air Force est l’une des meilleures de mes médailles d’honneur académiques.

Lettre de recommandation:

  • Capitaine Scott Larson : A rédigé une lettre de recommandation mettant en avant les cours et programmes de formation que j’ai dispensés à la base aérienne de Travis.
  • Premier lieutenant Steve Martinez : J’ai également fourni une lettre de recommandation pour mon travail à la base aérienne de Travis.

Références académiques et commerciales :

  • Dr Wesley Young, directeur des services aux étudiants et universitaires internationaux à l’Université de Californie, Davis : A loué ma solide formation universitaire et ma riche expérience en affaires, faisant de moi l’un des membres du corps professoral les plus efficaces de l’Université dominicaine de San Rafael.
  • Ersan Ertuzun, superviseur des communications d’entreprise au WTC Istanbul : a reconnu ma contribution exceptionnelle au développement des affaires internationales, y compris les missions commerciales et le développement des petites entreprises.

Citation : « Je suis honoré d’avoir consacré les 20 dernières années au renforcement des relations entre le Maroc et les États-Unis. Notre histoire commune et nos intérêts mutuels constituent une base solide pour une collaboration et une croissance continues », a déclaré le Dr Cherkaoui.

Objectifs futurs : Le Dr Cherkaoui vise à approfondir davantage les relations Maroc-États-Unis à travers de nouvelles initiatives et partenariats, axés sur le développement durable, l’innovation et les échanges culturels.

Pour plus d’informations, veuillez contacter Dr Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. à Saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com

À propos du Dr Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. : Il est un expert reconnu en matière de commerce international et de développement, qui se concentre sur la promotion de relations bilatérales solides entre le #Maroc et les #États-Unis. Son travail couvre plusieurs secteurs, notamment les affaires, l’investissement, le commerce, la culture et l’éducation.

Dr Cherkaoui & Centre pour le Développement du Commerce International ★ CITD au Maroc

Le Dr Cherkaoui a représenté 25 entreprises/produits alimentaires de Californie et des États-Unis à l’American Cafe/Trade Show organisé par la FDA américaine et le Département d’État américain à Casablanca, au Maroc.

Maroc Maroc المغرب Marruecos Марокко 摩洛哥 Publications Said El Mansour Cherkaoui

Analyse de l’Afrique – Maroc

🌍 Top Analyses et Priorités de l’Afrique 🌍 Top Analyses et Priorités pour l’Afrique 🌍 Newsletter hebdomadaire  937 abonnés Abonnés

Rencontre des Marocains aux États-Unis d’Amérique – Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. - A déclaré Cherkaoui Ph.D. Accueillant Son Excellence Si Mohcine Jazouli
Rencontre des Marocains aux États-Unis d’Amérique – Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. – A déclaré Cherkaoui Ph.D. Accueillant Son Excellence Si Mohcine Jazouli

   Said El Mansour Cherkaoui

My Father Moulay Ahmed Cherkaoui at 24 was the First Muslim Transporter in the History of Morocco

The First Muslim Moroccan Investor in Starting Transportation Operations Toutes Directions in the History of Morocco

First Moroccan Muslim Contractor of Public Transport in Early 1920 – Twenties of 20th Century: Moulay Ahmed Cherkaoui at 24 was the First Muslim Transporter in Morocco By Dr.  Said El Mansour Cherkaoui Son of Moulay Ahmed Cherkaoui Father of Moulay Ahmed Cherkaoui Said El Mansour Cherkaoui PARENTAL HERITAGE OF MOROCCAN NATIONALISM This is Haj Ahmed Cherkaoui All … Continue reading

Said El Mansour Cherkaoui Pro Endeavors

🌎 Analyst World Affairs ★ Author ★ Elaboration of Predictive Studies ★ Keynote Speaker ★ Entrepreneurial Planning ★ Business Development ★ United States ★ Europe ★ France ★ Morocco ★ China ★ Sub-Saharan Africa 🌍 Project Development Specialist ★ Entrepreneurship ★ International Trade and Business ★ Faculty ★ 🌍 France and USA: Research and Academia, Letters … Continue reading

Étude de cas d’opportunité d’investissement : Royaume du Maroc

Comme pour tout service organisationnel ou investissement étranger recherché, TRI CK USA propose à ses clients de mener des recherches approfondies et de prendre en compte des facteurs tels que la réglementation, les nuances culturelles et la gestion des risques, ce qui fournira des vues latérales actualisées et un panorama horizontal du climat d’investissement et des pratiques commerciales dans Maroc

Synthèse sur la nouvelle stratégie de développement et d’investissement du Royaume du Maroc

Le Maroc met en place un cadre et des composantes qui peuvent être multiples et diverses dans leur contenu local et dans leurs déterminations régionales ainsi que dans leurs objectifs externes et globaux. Cette stratégie est orientée par la sélection de ressources minières, de secteurs industriels et de productions technologiques et énergétiques de premier plan qui deviennent le centre et la raison d’une concurrence internationale acharnée. Ces domaines avancés de conception et de développement sont les sujets et les objectifs qui différencient le niveau de maîtrise technologique et d’autosuffisance et le leadership productif sectoriel entre les nations dans leur volonté d’établir de nouvelles règles de gouvernance comme alternative à l’échec de la mondialisation qui n’a pas répondu. aux intérêts géostratégiques locaux, régionaux, nationaux et « internationaux » mais imposent des interventions plus compétitives et motivées par la guerre comme la régulation du flux de ressources naturelles et primaires nécessaires pour alimenter une telle expansion mondiale réalisée sans coussins ni filets sociaux de sécurité et sans défense idéologique. et les remèdes politiques.

La dynamique du Maroc est une réponse à ces interférences et à une démarche de rejet et d’adhésion des nations dans une nouvelle identification des formes de concurrence. Le Maroc positionne son économie et ses alliances extérieures comme un agent de liaison régional, un canal de dialogue, un interlocuteur allié et un négociateur commercial au sein duquel il équilibre les forces entre les sphères d’influence et les groupes de changements.

Le Maroc a ratifié 72 traités d’investissement pour la promotion et la protection des investissements et 62 accords économiques, notamment avec les États-Unis et la plupart des pays de l’UE, qui visent à éliminer la double imposition des revenus ou des gains. Le Maroc est le seul pays du continent africain à avoir conclu un accord de libre-échange (ALE) avec les États-Unis, éliminant les droits de douane sur plus de 95 pour cent des biens de consommation et industriels éligibles.

Le gouvernement du Maroc prévoit d’éliminer progressivement les droits de douane sur certains produits jusqu’en 2030. L’ALE soutient les objectifs du Maroc de se développer en tant que centre financier et commercial régional, offrant des opportunités de localisation de services et de finition et de réexportation de marchandises vers les marchés d’Afrique. , l’Europe et le Moyen-Orient. Depuis l’entrée en vigueur de l’ALE entre les États-Unis et le Maroc, le commerce bilatéral de marchandises a presque quintuplé.

Les gouvernements américain et marocain travaillent en étroite collaboration pour accroître le commerce et les investissements par le biais de consultations de haut niveau, de dialogues bilatéraux et d’autres forums visant à informer les entreprises américaines des opportunités d’investissement et à renforcer les liens interentreprises.

Réflexions du Royaume du Maroc en Californie

Par Said El Mansour Cherkaoui  – TRI CONSULTING KYOTO – 27 MAI 2024 –  Said El Mansour Cherkaoui  accueillant Son Excellence Si Mohcine Jazouli, le Ministre de l’Investissement, de la Convergence et de l’Évaluation des Publics …  Continuer la lecture

Quelles sont les mesures gouvernementales pour motiver ou restreindre les investissements au Maroc ?

La nouvelle charte des investissements  introduite en  juillet 2016  dans le cadre de la loi 60-16 et remplaçant une précédente charte mise en place en 1995, crée des zones de libre-échange dans chacune des  12 régions du pays , reconnaît le statut d’exportateur indirect et crée des incitations. pour les entreprises industrielles et exportatrices. Il restructure également les activités de promotion des investissements sous l’égide de l’Agence marocaine centralisée pour le développement des investissements et l’exportation. Une direction générale du commerce, une direction générale de l’industrie et une agence dédiée au développement de l’économie numérique et de l’e-gouvernement ont également été créées dans le cadre de la nouvelle charte.

Les IDE (Investissement Direct Etranger) en Chiffres

Après une baisse pendant la récession mondiale, les flux d’IDE  (Investissements Directs Étrangers)  vers le Maroc ont augmenté en 2014 et 2015, dépassant les 3 milliards de dollars. Toutefois, en 2016, les flux ont chuté de 29 %, à 2,32 milliards de dollars. La stabilité du pays devrait attirer davantage d’investisseurs. Par ailleurs, un vaste projet de modernisation économique a été lancé pour dynamiser les IDE. Casablanca ambitionne notamment de devenir une place financière internationale. Traditionnellement,  la France, l’Arabie Saoudite et l’Espagne  sont les trois principaux investisseurs. Les IDE se concentrent principalement dans le secteur immobilier, suivi de l’industrie et du tourisme.

Source :  Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED)

Flux d’investissements directs étrangers par pays et secteur  au Maroc

Investissement direct étranger, entrées nettes (% du PIB) – Maroc

Fonds monétaire international, bases de données sur les statistiques financières internationales et la balance des paiements, Banque mondiale, statistiques de la dette internationale et estimations du PIB de la Banque mondiale et de l’OCDE. Licence : CC BY-4.0

Voici quelques pays et secteurs qui ont investi au Maroc à travers des investissements directs étrangers (IDE) : En 2022, les principaux pays investisseurs par actions étaient la France (30,8%), les Émirats arabes unis (EAU) (20,3%), l’Espagne (8 %), la Suisse (5,7 %) et les États-Unis (5 %). Au premier trimestre 2022, les principaux investisseurs étaient les États-Unis, la France et les Émirats arabes unis.

Les secteurs qui reçoivent le plus d’IDE sont :

  • Industrie : près d’un quart des IDE
  • Immobilier : 20% des IDE
  • Communication : 12,4% des IDE
  • Tourisme : 9,5% des IDE
  • Énergie et mines : 6,4% des IDE
  • Banque : 5,7% des IDE 

L’objectif est d’être considéré comme un intermédiaire alternatif et fiable et comme une plateforme de transfert et de transformation des valeurs existantes créées et recherchées de manière avancée. La participation multiple du Maroc aux événements internationaux, la signature de traités commerciaux et d’accords d’investissement, l’implication directe dans la sécurité et les alliances stratégiques sont les expressions institutionnelles de l’intégration des affaires, de l’acceptation diplomatique et de l’harmonisation culturelle motivées par la recherche de bénéfices mutuels et d’échanges complémentaires. avec un transfert d’intelligence technologique et de savoir-faire opérationnel que le Maroc s’efforce de concrétiser. Un nouveau modèle de développement basé sur la production d’énergie propre reste le facteur déterminant pour conglomérer ces facteurs de développement similaires mais non identiques.

DIASPORA DE CADRES AFRICAINS

MAROCAINS DIASPORA AFRICAINE ENSEMBLE NOUS LEVONS

Bouzza Kostali et Said El Mansour Cherkaoui – Debout sur le quai du Frisco Bay à l’hôtel Four Seasons de la Silicon Valley étaient des Marocains réunis aux États-Unis d’Amérique

Stamp on Moroccan-American Treaty of Peace and Friendship

Treaty of Peace and Friendship between the United States and the Moors

Read more at the end of this publication

Maroc ★ États-Unis ★ Maroc ★ Californie

Articles sur les relations Maroc – USA par Said El Mansour Cherkaoui

Said El Mansour Cherkaoui: U.S. and International Reflections on the Kingdom of Morocco

Dr. Said El Mansour Cherkaoui Approches Explained: Said El Mansour Cherkaoui Ph.D.    Said Cherkaoui Ph.D. I publish articles, reports, and analyses on #Morocco #Africa #Europe #Northamerica #SouthAmerica and #Asia. Memories and Writers of Legacies are among my favorites where I extract personages and wise minds when I am writing about the treasures of humanity identified in my cultural background like … Continue reading

Said El Mansour Cherkaoui: Mr. International

Legend of the Article Cover Image: 2004 a Casablanca with His Excellency, the U.S. Ambassador Mr. Arthur Riley U.S. Ambassador in Morocco, Mr. Omar Bouafi a Moroccan Assistant to Dr. Said El Mansour Cherkaoui, and at the Casablanca Café organized in Morocco by the U.S. Department of State, the U.S. Food and Drug Administration and … Continue reading

Avec EBCITD –  Said El Mansour Cherkaoui  Représentant 25 Entreprises US/Californies à Casablanca – Maroc

American Café organisé à Casablanca Maroc par l’USDA, le Département d’Etat américain et l’Ambassade américaine au Maroc

American Café à Casablanca – Maroc en présence de Said Cherkaoui représentant l’EBCITD et 25 entreprises alimentaires américaines. Ce salon a été un facilitateur pour les négociations à venir et la signature de l’accord de libre-échange États-Unis – Maroc.  J’ai rencontré des exportateurs, des importateurs, des dirigeants des plus grandes entreprises et des décideurs aux niveaux local, régional et national.

Le Dr Cherkaoui a représenté 25 entreprises/produits alimentaires de Californie et des États-Unis à l’American Café/Trade Show organisé par la FDA américaine et le Département d’État américain à Casablanca, au Maroc.

Mon stand EBCITD à Casablanca, Maroc
J’ai représenté 25 entreprises alimentaires américaines et californiennes à l’American Café organisé à Casablanca (Maroc) par l’ambassade américaine, l’USDA et le Département d’État pour faciliter la signature de l’accord de libre-échange entre les États-Unis et le Maroc.
Lettre officielle du directeur exécutif James Garrett mandatant Said Cherkaoui pour organiser une mission commerciale californienne au Maroc et mener des négociations avec les exportateurs, importateurs, dirigeants et responsables locaux.

Said El Mansour Cherkaoui: Mr. International

Ms. Agricultural and Commercial Attache at the Embassy in Morocco His Excellency, the U.S. Ambassador Mr. Arthur Riley U.S. Ambassador in Morocco, Mr. Assistant to the Ambassador, Dr. Said El Mansour Cherkaoui and Mr. Omar Bouafi at the Casablanca Cafe organized in Morocco by the U.S. Department of State, the U.S. Food and Drug Administration and the U.S. Department of Commerce … Continue reading

USMO: United States and Morocco

Initially published on December 1, 2023, 5:45 AM – Updated on 6/11/2024 at 5:45 PM

Said El Mansour Cherkaoui: Trade Missions and International Conferences

Dr. Said El Mansour Cherkaoui Leading United States Trade and Business Mission in Morocco

Glocentra, EBCITD with the U.S. Department of States, U.S. Department of Food and Drug Administration, U.S. Department of Commerce, and the U.S. Embassy in Morocco … Continue reading


★ Morocco ★ USA ★ California ★ International Relations by Said El Mansour Cherkaoui ★

TRI CK USA – By Said El Mansour Cherkaoui Sciences Po, GrenobleUniversité Grenoble Alpes – IREPInstitut des Hautes Etudes de l’Amérique Latine, ParisUniversité de la Sorbonne, Paris III The Moroccan-American Friendship up-to-this date [2019] has lasted more than 240 years: The Barbary Treaties 1786-1816 Treaty with Morocco June 28 and July 15, 1786 Treaty of Peace and Friendship, with additional article; also Ship-Signals Agreement. … Continue reading

Morocco★USA★California★China

USA place and position in the global marketplace

Morocco ★ USA ★ Morocco ★ California

Articles on Morocco – USA Relations by Said El Mansour Cherkaoui

Said El Mansour Cherkaoui: U.S. and International Reflections on the Kingdom of Morocco

Dr. Said El Mansour Cherkaoui Approches Explained: Said El Mansour Cherkaoui Ph.D.    Said Cherkaoui Ph.D. I publish articles, reports, and analyses. Memories and Writers of Legacies are among my favorites where I extract personages and wise minds when I am writing about the treasures of humanity identified in my cultural background like … Continue reading

US-Morocco Free Trade Agreement

Said El Mansour Cherkaoui, January 2, 2018 The Morocco Free Trade Agreement (MAFTA) went into effect on January 1, 2006.  Under the agreement, most Moroccan goods enter the United States duty-free, and virtually all will enter free by the time it is fully implemented on January 1, 2023. The Morocco FTA does NOT provide … Continue Reading →

Morocco Profile: Investment and Trade Trends

May 2, 2024 Said El Mansour Cherkaoui  Morocco and United States Trade Relations Morocco is located in Northwestern Africa and is slightly geographically larger than California. The capital of Morocco is Rabat, which is bordered. …Rea Mord

Said El Mansour Cherkaoui and U.S. – Morocco Trade, Business and Investment Missions

April 21, 2024 – Said El Mansour Cherkaoui – High-level Moroccan Delegation in a Business, Investment, and Trade Mission Inviting Silicon Valley – Bay Area U.S. and Moroccan Professionals MAY 10, 2024 – 6:00 PM Event of the Cocktail. … Read More

Trade and Diplomacy: USA and Morocco 

 December 16, 2020 – Said El Mansour Cherkaoui The U.S.-Moroccan Free Trade Agreement (FTA), signed in 2006, made Morocco the first African country to sign such an agreement with the United States. Such action has renewed the privilege that Morocco had to be the first … Continue reading 

MAFTA – Morocco Free Trade Agreement

– Editor: Said El Mansour Cherkaoui, Ph.D. The Morocco Free Trade Agreement (MAFTA) went into effect on January 1, 2006. Under the agreement, most Moroccan goods enter the United … Continue reading 

Morocco and California Trade

– Said El Mansour Cherkaoui, December 16, 2020 California exported to Morocco $116.9 million in 2019 and $111 million of goods. … Continue reading

Trade  MOROCCO  USA

Articles on Morocco – USA Relations by Said El Mansour Cherkaoui Trade and Diplomacy: USA and Morocco  Said El…Continue Reading →

United States of America and Kingdom of Morocco

Morocco and United States Trade Relations by Said El Mansour Cherkaoui December 29, 2020, U.S. Trade and Investment with Morocco Revitalized by Said El Mansour Cherkaoui December 25, 2020, Lire la suite United States of America and the Kingdom of Morocco Continue reading

United States and California Relations with Morocco

The Moroccan-American friendship on this date [2019] has lasted more than 240 years: The Barbary Treaties 1786-1816 Treaty with Morocco June 28 and July 15, 1786 … Continue reading

Prospects of the US and Morocco Relation

Said El Mansour Cherkaoui, Executive Editor, October 25, 2020 United States Ambassador to Morocco, Mr David Fischer … Continue reading

Morocco and United States Trade Relations

December 29, 2020 – Dr. Said El Mansour Cherkaoui and His Global Interactions and Endeavors Morocco has ratified 71 bilateral investment treaties for the promotion and protection of investments and 60 economic agreements – including with the United States and most EU nations– that aim to eliminate the double taxation of income or gains.  Morocco is the only country on the African continent with … Continue reading

U.S. Trade and Investment with Morocco Revitalized

Said El Mansour Cherkaoui, 12/25/2020 – Northern California Office The US DFC has made several announcements signifying its efforts to expand into Morocco – including the opening of a new Prosper Africa regional office … Continue reading

29 JUN 2024Said El Mansour Cherkaoui

Investment

Determinations and Qualifications: Orientations and Results

L’Invitation au Voyage au Pays des Merveilles for and to our Future Readers


Meeting with Moroccans in Silicon Valley

Dr. Said El Mansour Cherkaoui  Road to Morocco and USA Roadshow by Moroccan Officials By Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. _ Said Cherkaoui Ph.D.Contact: saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com Invest in Morocco: Where Vision Creates Opportunities – Where Culture, History, and Present Progress Are the Driving Forces of Change and DevelopmentMorocco offers a wealth of investment opportunities driven by … Continue reading

Moroccan High-Ranking Government Officials Blessing Frisco Bay

Moroccan Trade Mission in Silicon Valley – California Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. ★ Senior Policy and Business Adviser ★ Consultant ★ News Executive Editor ★ Public Speaker ★ Good Day U.S. and Moroccan Professionals in the Silicon Valley and Bay Area of San Francisco High-level Moroccan Delegation in a Business, Investment and Trade Mission … Continue reading


Moroccans Meeting in the United States of America

Said El Mansour Cherkaoui Welcoming His Excellency Si Mohcine Jazouli, the Minister of Investment, Convergence and Evaluation of Public Policies « Thrilled to have convened an inspiring gathering in Silicon Valley, bringing together Moroccan professionals from diverse sectors. Proud of such a dynamic community and excited for future collaborations!» Declaration by His … Continue reading

Investment and Trade Moroccan Delegation in USA

Moroccan Diaspora Worldwide Network – 4 – 23 – 2024 – Ali MEHREZ • Dear Moroccan Professionals in Silicon Valley, Looking forward to welcoming you! The venue will be shared shortly. ★ Morocco ★ USA ★ California ★ International Relations by Said El Mansour Cherkaoui ★ TRI CK USA By Said El Mansour … Continue reading

Publications by Said El Mansour Cherkaoui: USA-Morocco

Said El Mansour Cherkaoui: Mr. International Legend of the Article Cover Image: His Excellency, the U.S. Ambassador Mr. Arthur Riley U.S. Ambassador in Morocco, Mr. Omar Bouafi a Moroccan Assistant to Dr. Said El Mansour Cherkaoui at the Casablanca Café organized in Morocco by the U.S. Department of State, the U.S. Food and Drug Administration … Continue reading

From West North Africa to West North America

Morocco-United States Relation and American-Moroccan Diaspora M Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. – Said Cherkaoui Ph.D. Contact for needs of additional info:– Email: saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com MEETING WITH MOROCCANS IN SILICON VALLEY Meeting with Moroccans in Silicon Valley Dr. Said El Mansour Cherkaoui  Road to Morocco and USA Roadshow by Moroccan Officials By Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. _ Said … Continue reading


Morocco Tech Representatives at Silicon Valley Tech Firms

Real High-Level Delegation of Moroccan Government Visiting E-Gov and Cloud of Silicon Valley Computing and E-Gov   A high-level Moroccan delegation in a trade mission in the U.S. Ghita Mezzour, PhD Ministre Déléguée Chargée de la Transition Numérique et de la Réforme de l’Administration Ministère de la Transition Numérique et de la Réforme de l’Administration … Continue reading

Morocco Flying Clouds from Palo Alto, Silicon Valley to Marrakech, GITEX AFRICA

From West North Africa to West North America Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. ★ Strategic Catalyst Driving U.S.-Morocco-Africa Investment, Trade, and Business Development ★ Senior Policy Adviser in International Affairs ★ Accomplished Public Speaker ★ Distinguished News Executive Editor ★ 95 articles May 28, 2024 By Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. _ Said Cherkaoui Ph.D. … Continue reading


High-level Moroccan delegation in a trade mission Inviting Silicon Valley – Bay Area U.S. and Moroccan Professionals

TRI CK USA – Good Day U.S. and Moroccan Fellows U.S. and Moroccan Professionals in the Silicon Valley and Bay Area of San Francisco It is with immense personal pride and a professional sense of dignity to be able in a lifetime to receive representatives of the Country of my birth and growth and growth and my own ancestral family: the … Continue reading

Road to Morocco and USA Roadshow

Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. ★ Strategic Catalyst Driving U.S.-Morocco-Africa Investment, Trade, and Business Development ★ Senior Policy Adviser in International Affairs ★ Accomplished Public Speaker ★ Distinguished News Executive Editor ★ Road to Morocco and USA Roadshow by Moroccan Officials Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. welcoming His Excellency Si Mohcine Jazouli, the MICEPP – … Continue reading


Investment and Trade Moroccan Delegation in USA

TRI CONSULTING KYOTO – Strategic planning provides a roadmap, aligns objectives, and optimizes resource allocation, while business development identifies opportunities, builds relationships, and drives revenue growth. TRI CK USA delivers solutions and results that … Continue reading


From West North Africa to West North America

Newsletter Logo

Be Better Informed on Africa – Published weekly1,019 subscribers

🌍 CHERKAOUI JOURNAL 🌍 Top Analysis and Priorities of Africa 🌍 Top Analyses et Priorités pour l’Afrique 🌍 Weekly newsletter 🌍

Published By Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. ★ Strategic Catalyst Driving U.S.-Morocco-Africa Investment, Trade, and Business Development ★ Senior Policy Adviser in International Affairs ★ Accomplished Public Speaker ★ Distinguished News Executive Editor ★


“The Best Is Yet To Come “

Investment and Trade Moroccan Delegation in USA

Dear Moroccan Professionals in Silicon Valley, Looking forward to welcoming you! Venue will be shared shortly. ★ Morocco ★ USA ★ California ★ International Relations by Said El Mansour Cherkaoui ★ TRI CK USA By Said El Mansour Cherkaoui – Sciences Po, Grenoble Université Grenoble Alpes – IREP – Institut des Hautes … Continue Reading


DIASPORA OF AFRICAN EXECUTIVES

95 articles – May 28, 2024

By Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. _ Said Cherkaoui Ph.D. – Contact: saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com


The Conquest of the American West – How the West American Technology Was Won by the Moors of West Africa

La conquête de l’Ouest américain – Comment la technologie ouest-américaine a été conquise par les Maures d’Afrique de l’Ouest


Morocco-United States Relation and American-Moroccan Diaspora

Relation Maroco-Américaine et Diaspora Américano-Marocaine

https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7192650708116987904?utm_source=share&utm_medium=member_desktop

Moroccan Diaspora Worldwide NetworkMoroccan Diaspora Worldwide NetworkSaid El Mansour Cherkaoui Ph.D. • YouSaid El Mansour Cherkaoui Ph.D. • You1mo • Edited • 2 months ago

Attention Please:

Click on this weblink first to access the related pages on the meeting with the Moroccan Official Delegation at the Silicon Valley – Palo Alto

https://lnkd.in/ge_U2thF

https://triconsultingkyoto.com/?s=Delegation
Contact for needs of additional info:– Email: saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com
Said El Mansour Cherkaoui Ph.D.Said Cherkaoui Ph.D.

I hope you have a great day and Welcome, it will be nice to See there.

Moroccan Trade Missiontriconsultingkyoto.com

Investment and Trade Moroccan Delegation in USA

Dear Members of the @Moroccan Diaspora Worldwide Network

We have corrected the link to our publications.

Below you’ll be able to access the correct pages and documents stating directly and related to the visit of our Moroccan Official Delegation to the Silicon Valley, the San Francisco Bay Area, and the related meeting presenting the Moroccan Drive and Attractivity of Talents, Entrepreneurs, and High-level Moroccan delegation in a trade mission Inviting Silicon Valley – Bay Area U.S. and Moroccan Professionals

Moroccan Trade Mission – Good Day U.S. and Moroccan Fellows

MAY 10, 2024 – 06:00 PM – Event of the Cocktail Reception at
FOUR-SEASON HOTEL IN SILICON VALLEY EAST OF PALO ALTO
2050 UNIVERSITY AVENUE, EAST PALO ALTO, CALIFORNIA 94303 U.S.A.
– Phone: 1 (650) 566 -1200

Please CLICKING on the next link to access and fill out the form that will confirm your attendance at the event: https://forms.office.com/r/G2ZjmJW2TN
Please spread the news about this highly sought-after Moroccan Business Meeting in Silicon Valley, California.


Dear Moroccan Professionals in the Silicon Valley,

Looking forward to welcoming you!
Venue will be shared shortly.

Confirmations to:
–> moroccousa@amdie.gov.ma


PREVIOUS ANNOUNCEMENT PRESENTED HERE ONLY FOR ARCHIVAL REFERENCE – CHECK THE AFOREMENTIONED UPDATE

Moroccan Official Delegation will be in the USA from May 6th to 14, 2024:

Texas – California – Washington State

State of Texas:
– Dallas: May 6th and 7th
– Austin: May 8th

State of California:
– San Francisco: May 9 to 11
A cocktail will be hosted on May 10th (evening).

State of Washington:
– Seattle: 13th and 14th.


Moroccan Investment and Export Development Agency – AMDIE

Official Moroccan Delegation Visiting the United States To Meet with All of You – Welcome to All of You 

The Red and Green Moroccans – Moors Are Coming to America:

Get Ready to Meet the Official Moroccan Delegation seeking to reinforce trends and diversify exchanges of investment, business, and trade relationships between the U.S. and Morocco by showcasing and increasing awareness about Morocco’s potential as an international investment and sourcing hub.

This Morocco Delegation is formed by Government Decision-Makers and Business Leaders who will meet with all interested private and group investors, business owners, and individual entrepreneurs interested in Morocco as a competitive manufacturing/outsourcing platform to address markets in Europe, Africa, and the Middle East, utilizing the numerous Free Trade Agreements the Kingdom has signed.

This Moroccan Official Delegation will be in the USA from May 6th to 14, 2024, visiting the following U.S. States and Cities on these dates:
All Moroccan professionals are welcome. For more details, click on the aforementioned weblink or the article listed here below this text.

Confirmations to: moroccousa@amdie.gov.ma

Moroccan Official Delegation will be in the USA from May 6th to 14, 2024: Texas – California – Washington State

Dear Moroccan Professionals in the USA,

An important business delegation, including high government officials and private sector representatives, will be in the USA during the period May 6th to 14:

– Dallas: May 6th and 7th
– Austin: May 8th
– San Francisco: May 9 to 11
A cocktail will be hosted on May 10th (evening). All Moroccan professionals are welcome. Confirmations to: moroccousa@amdie.gov.ma
– Seattle: 13th and 14th.

The delegation is aimed at showcasing Morocco’s potential as an international investment and sourcing hub In addition to meeting with American companies interested in Morocco as a competitive manufacturing/outsourcing platform to address markets in Europe, Africa, and the Middle East, utilizing the numerous Free Trade Agreements the Kingdom has signed.

I will be grateful for your advice, information, and introductions to companies or private-sector institutions.

moroccousa@amdie.gov.ma
Looking forward to hearing from you.

Presented by Said Cherkaoui Ph.D. – Said El Mansour Cherkaoui Ph.D.Contact us: support@triconsultingkyoto.com

International Affairs Analyst
-4-20-24 – You can contact me at these emails for further interest: saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com or info@triconsultingkyoto.com

Website: https://triconsultingkyoto.com/

https://www.linkedin.com/company/18446860/admin/feed/posts



Said El Mansour Cherkaoui Works on Kingdom of Morocco Investment and Trade

TRI CONSULTING KYOTO TRI CK USA – Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. – ★ Strategic Catalyst Driving U.S.-Morocco-Africa Investment, Trade, and Business Development ★ Senior Policy Adviser in International Affairs ★ Accomplished Public Speaker ★ Distinguished News Executive Editor ★ Email: saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com Morocco Maroc المغرب Marruecos Марокко 摩洛哥 Publications Said El Mansour Cherkaoui My Father Moulay Ahmed Cherkaoui at 24 was the … Continue reading Said El Mansour Cherkaoui Works on Kingdom of Morocco Investment and Trade


USMO: United States and Morocco

December 1, 2023 – Treaty of Peace and Friendship between the United States and the Moors Morocco ★ USA ★ Morocco ★ California With EBCITD – Said El Mansour Cherkaoui Representing 25 US / Californian Companies at Casablanca – Morocco American Café at Casablanca – Morocco attended by Said Cherkaoui representing the EBCITD and 25 US Food companies. This trade […] Read More »


Morocco – USA

November 15, 2023 – Morocco – USA Trade & Investment Summary The United States and Morocco have a Free Trade Agreement (FTA).  Morocco – USA: Trade and Investment  Said El Mansour Cherkaoui  October 27, 2023 Morocco – USA Past and Current Relations  Said El Mansour Cherkaoui  August 5, 2022 In 2022, U.S. goods exports to Morocco were $3.7 billion, up 33.3 […] Read More »



Treaty of Peace & Friendship 1787 Between Morocco and The United States

Treaty of Peace and Friendship between the United States and the Moors

Stamp on Moroccan-American Treaty of Peace and Friendship


To all persons to whom these presents shall come or be made known- WHEREAS the United States of America in Congress assembled by their
Commission bearing date the twelfth day of May One Thousand, Seven-Hundred and Eighty-Four thought proper to constitute John Adams, Benjamin Franklin and Thomas Jefferson their Ministers Plenipotentiary, giving to them or a Majority of them full powers to confer, treat & negotiate with the Ambassador, Minister or Commissioner of His Majesty the Emperor of Morocco concerning a Treaty of Amity and Commerce, to make & receive propositions for such Treaty and to conclude and sign the same, transmitting to the United States in Congress assembled for their final Ratification.

And by one other commission bearing date the Eleventh day of March One-Thousand Seven-hundred & Eighty-five did further empower the said
Ministers Plenipotentiary or a majority of them, by writing under the hands and Seals to appoint such agent in the said business as they might think proper with authority under the directions and instruction of the said Ministers to commence & prosecute the said Negotiations & Conferences for the said Treaty provided that the said Treaty should be signed by Ministers: And Whereas, We the said John Adams & Thomas Jefferson two of the said Ministers Plenipotentiary (the said Benjamin Franklin being absent) by writing under the Hand and Seal of the said John Adams at London, October fifth, One-thousand Seven-hundred and Eighty-five, & of the said Thomas Jefferson at Paris October the Eleventh of the same year, did appoint Thomas Barclay, Agent in the business aforesaid, giving him the Powers therein, which by the said second commission we were authorized go give, and the said Thomas Barclay in pursuance thereof, bath arranged Articles for a Treaty of Amity and Commerce between the
United States of America and His Majesty the Emperor of Morocco & sealed with His Royal Seal, being translated into the language of said United States of America, together with the Attestations thereto annexed are in the following words, To Wit:

In the name of Almighty God.

This is a Treaty of Peace and Friendship established between us and the United States of America, which is confirmed, and which we have ordered to be written in the Book and sealed with our Royal Seal at our Court of Morocco in the Twenty-Fifth day of the blessed month of Shaban, in the year One-Thousand Two-hundred, trusting in God it will remain permanent.

ARTICLE 1

We declare that both Parties have agreed that this Treaty consisting of twenty five Articles shall be inserted in this Book and delivered to the Honorable Thomas Barclay, the Agent of the United States now at our Court, with whose Approbation it has been made and who is duly authorized on their part, to treat with us concerning all the matters contained therein.

ARTICLE 2

If either of the parties shall be at war with any nation whatever, the other party shall not take a commission from the enemy nor fight under their colors.

ARTICLE 3

If either of the parties shall be at war with any nation whatever and take a prize belonging to that nation, and there shall be found on board subjects or effects belonging to either of the parties, the subjects shall be set at liberty and the effect returned to the owners. And if any goods belonging to any nation, with whom either the parties shall be at war, shall be loaded on vessels belonging to the other party, they shall pass free and unmolested without any attempt being made to take or detain them.

ARTICLE 4

A signal or pass shall be given to all vessels belonging to both parties, by which they are to be known when they meet at sea, and if the commander of a ship of war of either party shall have other ships under his convoy, the Declaration of the commander shall alone be sufficient to exempt any of them from examination.

ARTICLE 5

If either of the parties shall be at war, and shall meet a vessel at sea, belonging to the other, it is agreed that if an examination is to be made, it shall be done by sending a boat with two or three men only, and if any gun shall be bread and injury done without reason, the offending party shall make good all damages.

ARTICLE 6

If any Moor shall bring citizens of the United States or their effects to His Majesty, the citizens shall immediately be set at liberty and the effects restored, and in like manner, if any Moor not a subject of the dominions shall make prize of any of the citizens of America or their effects and bring them into any of the ports of His Majesty, they shall be immediately released, as they will be considered as under His Majesty’s Protection.

ARTICLE 7

If any vessel of either party shall put into a port of the other and have occasion for provisions or other supplies, they shall be furnished without any interruption or molestation.

ARTICLE 8

If any vessel of the United States shall meet with a disaster at sea and put into one of our ports to repairs, she shall be at liberty to land and reload her cargo, without paying any duty whatever.

ARTICLE 9

If any Vessel of the Untied States shall be cast on Shore on any Part of our Coasts, she shall remain at the disposition of the Owners and no one shall attempt going near her without their Approbation, as she is then considered particularly under our Protection; and if any Vessel of the United States shall be forced to put in to our Ports, by Stress of weather or otherwise, she shall not be compelled to land her Cargo, but shall remain in tranquility until the Commander shall think proper to proceed on his Voyage.

ARTICLE 10

If any Vessel of either of the Parties shall have an engagement with a Vessel belonging to any of the Christian Powers within gunshot of the Forts of the other, the Vessel so engaged shall be defended and protected as much as possible until she is in safety; and if any American Vessel shall be cast on shore on the Coast of Wadnoon or any Coast thereabout, the People to her shall be protected, and assisted until by the help of God, they shall be sent to their Country.

ARTICLE 11

If we shall be at War with any Christian Power and any of our Vessels sail from the Ports of the United States, no Vessel belonging to the enemy shall follow until twenty four hours after the Departure of our Vessels; and the same Regulation shall be observed towards the American Vessels sailing from our Ports be the enemies Moors or Christians.

ARTICLE 12

If any ship of war belonging to the United States shall put into any of our ports, she shall not be examined on any pretense whatever, even though she should have fugitive slaves on board, nor shall the governor or commander of the place compel them to be brought on shore on any pretext, nor require any payment for them.

ARTICLE 13

If a ship of war of either party shall put into a port of the other and salute, it shall be returned from the fort with an equal number of guns, not with more or less.

ARTICLE 14

The commerce with the United States shall be on the same footing as is the commerce with Spain, or as that with the most favored nation for the time being; and their citizens shall be respected and esteemed, and have full liberty to pass and repass our country and seaports whenever they please, without interruption.

ARTICLE 15

Merchants of both countries shall employ only such interpreters, and such other persons to assist them in their business, as they shall think proper. No commander of a vessel shall transport his cargo on board another vessel; he shall not be detained in port longer than he may think proper; and all persons employed in loading or unloading goods, or in any labor whatever, shall be paid at the customary rates, not more and not less.

ARTICLE 16

In case of a war between the parties, the prisoners are not to be made slaves, but to be exchanged one for another, captain for captain, officer for officer, and one private man for another; and if there shall prove a deficiency on either side, it shall be made up by the payment of one hundred Mexican dollars for each person wanting. And it is agreed that all prisoners shall be exchanged in twelve months from the time of their being taken, and that this exchange may be effected by a merchant or any other person authorized of by either of the parties.

ARTICLE 17

Merchants shall not be compelled to buy or sell any kind of goods but such as they shall think proper; and may buy and sell all sorts of merchandize but such as are prohibited to the other Christian nations.

ARTICLE 18

All goods shall be weighed and examined before they are sent on board , and to avoid all detention of vessels, no examination shall afterwards be made, unless it shall first be proved that contraband goods have been sent on board, in which case, the persons who took the contraband goods on board, shall be punished according to the usage and custom of the country, and no other person whatever shall be injured, nor shall the ship or cargo incur any penalty or damage whatever.

ARTICLE 19

No vessel shall be detained import on any pretense whatever, nor be obliged to take on board on any articles without the consent of the commander, who shall be at full liberty to agree for the freight of any goods he takes on board.

ARTICLE 20

If any of the citizens of the Untied States, or any persons under their protection, shall have any disputes with each other, the consul shall decide between the parties, and whenever the consul shall require any aid or assistance from our government, to enforce his decisions, it shall be immediately granted to him.

ARTICLE 21

If any citizen of the Untied States should kill or wound a Moor, or, on the contrary, if a Moor shall kill or wound a citizen of the United States, the law of the country shall take place, and equal justice shall be rendered, the consul assisting at the trial; and if any delinquent shall make his escape, the consul shall not be answerable for him in any manner whatever.

ARTICLE 22

If an American citizen shall die in our country, and no will shall appear, the consul shall take possession of hi affects; and if there shall be no consul, the effects shall be deposited in the hands of some person worthy of trust, until the party shall appear, who has right to demand them; but if the heir to the person deceased be present, the property shall be delivered to him without interruptions; and if a will shall appear, the property shall descend agreeable to that will as soon as the consul shall declare the validity thereof.

ARTICLE 23

The consuls of the United States of America, shall reside in any port of our dominions that they shall think proper; and they shall be respected, and enjoy all the privileges which the consuls of any other nation enjoy; and if any of the citizens of the United States shall contract any debts or engagements, the consul shall not be in any manner accountable for them, unless he shall have given a promise in writing for the payment or fulfilling thereof, without which promise in writing, no application to him for any redress shall be made.

ARTICLE 24

If any differences shall arise by either party infringing on any of the articles of this treaty, peace and harmony shall remain notwwithstanding, in the fullest force, until a friendly application shall be made for an arrangement, and until that application shall be rejected, no appeal shall be made to arms. And if a war shall break out between the parties nine months shall be granted to all the subjects of both parties, to dispose of their effects and retire with their property. And it is further declared, that whatever indulgences, in trade or otherwise, shall be granted to any of the Christian Powers, the citizens of the United States shall be equally entitled to them.

ARTICLE 25

This treaty shall continue in full force, with the help of God, for fifty years. We delivered this book into the hands of the before mentioned Thomas Barclay, on the first day of the blessed month of Ramadan, in the year one thousand two hundred.
I certify that the annexed is a true copy of the translation made by Isaac Cardoza Nunez, interpreter at Morocco, of the treaty between the Emperor of Morocco and the United States of America.

ADDITIONAL ARTICLE

Grace to the only God.

I, the under-written, the servant of God, Taher Ben Abdelkack Fennish, do certify, that His Imperial Majesty, my master, (whom God preserve), having concluded a treaty of peace and commerce with the United States of America, has ordered me, the better to complete, it, and in addition of the tenth article of the treaty, to declare, “That if any vessel belonging to the United States, shall be in any of the ports of his Majesty’s dominions, or within gun-shot of his forts, she shall be protected as much as possible; and no vessel whatever, belonging either to Moorish or Christian Powers, with whom the United States may be at war, shall be permitted to follow or engage her, as we now deem the citizens of America our good friends.”

And, in obedience to this Majesty’s commands, I certify this declaration, by putting my hand and seal to it, on the eighteenth day of Ramadan, (a) in the year one thousand two hundred. The servant of the King, my master, whom God preserve.

TAHER BEN ABDELKACK FENNISH.

I do certify that the above is a true copy of the translation made at Morocco, by Isaac Cordoza Nunez, interpreter, of a declaration made and signed by Sidi Hage Taher Fennish, in addition to the treaty between the Emperor of Morocco and the United States of America, which declaration the said Taher Fennish made by the express directions of his Majesty.


THOMAS BARCLAY.

TREATY WITH MOROCCO. 1787

Now, KNOW YE, That we, the said John Adams and Thomas Jefferson, Ministers Plenipotentiary aforesaid, do approve and conclude the said treaty, and every article and clause therein contained, reserving the same nevertheless to the Untied States in Congress assembled, for their final ratification.
In testimony whereof, we have signed the same with our names and seals, at the places of our respective residence, and at the dates expressed under our signatures respectively.

JOHN ADAMS, (L.S.)
London, January 25th, 1787.

THOMAS JEFFERSON, (L.S.)
Paris, January 1st, 1787.

France et Maroc Diplomatie d’Entente

Interview exclusive accordée à Hespress AR, Christophe Lecourtier a assuréé que « la France, démontrera son désir de renouveler ses relations avec le Maroc et son engagement historique envers Rabat ».

Depuis le début du règne du Roi Mohammed VI, le Maroc s’est affirmé de manière croissante, au sein de son environnement régional, comme un acteur de stabilité, d’apaisement et de développement. Le sens des responsabilités de Sa Majesté a conduit le Royaume à ne rien négliger pour promouvoir, en dépit des difficultés de l’UPM, un dialogue permanent et constructif avec l’Union européenne. Dans le même temps, le Maroc a conforté sa vocation africaine, notamment à travers l’Initiative Atlantique et la définition très claire des dynamiques d’intégration, jetant les bases de ce que pourrait être, avec le concours de tous, un grand projet de connexion de l’Afrique à l’Afrique et de l’Afrique à l’Europe.

Depuis mon arrivée, j’ai également été frappé par la capacité de la diplomatie marocaine à s’affirmer comme un acteur global, chef de file sur de nombreux sujets, que ce soit la sécurité alimentaire, l’intelligence artificielle ou le règlement des crises régionales. L’action du Maroc sur le continent africain est particulièrement remarquable.

Politique à l’égard de la France 

La France est fière de pouvoir se considérer comme un allié sérieux et fidèle du Maroc depuis plusieurs décennies. La France a d’ailleurs été particulièrement honorée que le Roi Mohammed VI ait choisi la France pour effectuer sa première visite d’État à l’étranger en mars 2000.

Tout au long du règne de Sa Majesté, la coopération franco-marocaine s’est imposée comme une évidence. Pendant ces 25 années, notre partenariat d’exception s’est incontestablement renforcé car le Maroc et la France ont systématiquement adopté un « réflexe franco-marocain » chaque fois qu’ils ont été confrontés à des défis communs : la transition énergétique et la décarbonation de l’économie, la souveraineté industrielle, le capital humain, la sécurité et la paix.

Cette relation privilégiée se traduit notamment par l’étroitesse des liens économiques qui unissent nos deux pays. Nos échanges commerciaux ont dépassé les 14 milliards d’euros en 2023. Ils ont doublé en moins de dix ans ! C’est un record qui montre que la dynamique est toujours très forte, avec des échanges équilibrés et même un solde positif pour le Maroc.

Les liens humains entre la France et le Maroc sont aussi plus forts que jamais, avec des diasporas actives des deux côtés de la Méditerranée. La France peut notamment être fière de compter plus de 45.000 étudiants marocains dans notre pays. Ils y constituent la première communauté estudiantine étrangère et sont les ambassadeurs du partenariat franco-marocain de demain.

Avenir des relations bilatérales

Elles sont déjà prospères! Et je ne doute pas qu’à l’occasion des célébrations entourant les 25 ans de l’accession au Trône de Sa Majesté, la France saura témoigner avec le plus haut degré de clarté de l’importance de sa relation avec le Maroc et assurer sa volonté de renouveler son engagement historique à ses côtés.

Mais nous pouvons encore aller plus loin, faire mieux et faire différemment. Travailler au renouveau et au rehaussement du partenariat d’exception indispensable à nos deux pays : voici notre seule feuille de route. Dans le domaine économique par exemple, nous voulons mobiliser les entreprises françaises pour investir dans de nouveaux champs de coopération.

Nous devons davantage impliquer des PME françaises dans le cadre de partenariats avec des entreprises marocaines. Et nous voulons que davantage d’entreprises marocaines viennent investir en France.

Sur un plan plus politique, nous devons continuer à nourrir les liens entre nos deux sociétés amies, à défendre les valeurs que nous avons en partage, à proposer des solutions innovantes aux défis de demain. À bien des égards, nos actions peuvent être complémentaires : pour contribuer au développement durable du continent africain ou répondre aux enjeux climatiques et de sécurité alimentaire dans le monde par exemple.


La France et le Sahara Marocain

Enhardi par la reconnaissance par l’administration américaine de Donald Trump, fin 2020, de sa souveraineté sur ce territoire, en contrepartie d’un rapprochement avec Israël, le Maroc déploie depuis une diplomatie offensive pour rallier d’autres pays à ses positions.





En 2022, l’Espagne, l’ancienne puissance coloniale au Sahara et au Rif Marocain, avait fait volte-face en abandonnant sa neutralité sur le sujet et en jugeant l’initiative marocaine “comme la base la plus sérieuse, réaliste et crédible pour la résolution du différend”, réchauffant ainsi des relations tendues avec Rabat.

La France et le Maroc ont rendu public, ce mardi 30 juillet 2024, la lettre adressée par Emmanuel Macron à Mohammed VI, dans laquelle Paris considère que « le plan d’autonomie du Maroc pour le Sahara occidental est “la seule base pour aboutir à une solution politique juste ». Une position dénoncée par l’Algérie dans un communiqué rendu public il y a cinq jours.

Dans une lettre au roi Mohammed VI, Emmanuel Macron renforce le soutien de Paris au plan d’autonomie marocain pour ce territoire, considéré comme « la seule base pour aboutir à une solution politique juste, durable et négociée ».

Sans reconnaître expressément la “marocanité” du Sahara, le président français Emmanuel Macron, affirme dans la lettre qu’il a adressée au souverain marocain que “pour la France, l’autonomie sous souveraineté marocaine est le cadre dans lequel cette question doit être résolue. Notre soutien au plan d’autonomie proposé par le Maroc en 2007 est clair et constant. Il constitue désormais la seule base pour aboutir à une solution politique juste, durable et négociée conformément aux résolutions du Conseil de sécurité des Nations unies“.

le Président français annonce officiellement à SM le Roi qu’il “considère que le présent et l’avenir du Sahara occidental s’inscrivent dans le cadre de la souveraineté marocaine” (Cabinet Royal)

Le Président français, Emmanuel Macron, affirme que le présent et l’avenir du Sahara occidental s’inscrivent dans le cadre de la souveraineté marocaine. Il vient d’assurer Mohammed VI de “l’intangibilité de la position française sur cet enjeu de sécurité nationale pour le Royaume” et que la France “entend agir en cohérence avec cette position à titre national et au niveau international.”

Emmanuel Macron souligne que “pour la France, l’autonomie sous souveraineté marocaine est le cadre dans lequel cette question doit être résolue,” réaffirmant un soutien clair et constant au plan d’autonomie proposé par le Maroc en 2007. “Aujourd’hui, un consensus international de plus en plus large se dégage,” constate-t-il, ajoutant que la France y prend toute sa part, notamment à travers le soutien aux efforts du Secrétaire général des Nations Unies et de son Envoyé personnel.

Le Président Macron de conclure : “Il est temps d’avancer. J’encourage donc toutes les parties à se réunir en vue d’un règlement politique, qui est à portée de main.” Enfin, après avoir salué les efforts du Maroc pour le développement économique et social du Sahara marocain, il s’engage à ce que “la France accompagne le Maroc dans cette démarche au bénéfice des populations locales.

Avec ce geste, Emmanuel Macron, semble vouloir tourner la page d’une période de tensions extrêmement fortes entre le Maroc et la France, ancienne puissance coloniale où vit une importante diaspora marocaine. La politique de rapprochement avec l’Algérie notamment, voulue par Emmanuel Macron depuis son élection en 2017, avait irrité le Maroc au plus haut point.


Said El Mansour Cherkaoui et Francophonie: Charivari, Dialogue, Franc Parler et Patois

★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍 Nous vous invitons a nous joindre dans notre 🌍 🌍 🌍 ★ ★ DIASPORA OF AFRICAN EXECUTIVES 🌍 ★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ 🌍★ ★ … Lire la suite de



France Paradoxe: Droits de l’Homme et Diplomatie Mal de Droit en Afrique

DOUCE FRANCE: L’AUTRE VRAI VISAGE ET L’ESPRIT AUTHENTIQUE DE FRANCE QUI ME SONT CHERS A MA CONNAISSANCE ET EXISTENCE La politique étrangère de la France en Afrique est complexe et souvent sujette à des débats. Pendant les premières décennies après l’indépendance, la France a entretenu un réseau dense de relations personnelles avec les dirigeants et … Lire la suite



Morocco Diplomacy and Destiny from the Sixteenth Century in Conflictual Geo-Political Space

by Said El Mansour CherkaouiSciences Po, GrenobleUniversité Grenoble Alpes – IREP, GrenobleInstitut des Hautes Etudes de l’Amérique Latine, ParisUniversité de la Sorbonne, Paris III Europe – France – Contact – Search Compilation Said El Mansour Cherkaoui   October 24, 2021 – March 28, 2022 Diplomatie du Maroc au Sixième Siècle: Équilibre du Pouvoir dans un Espace … Lire la suite de



Sixteenth Century Moroccan Diplomacy: Balance of Power in Conflictual Geo-Political Space


by Said El Mansour Cherkaoui
Sciences Po, Grenoble
Université Grenoble Alpes – IREP, Grenoble
Institut des Hautes Etudes de l’Amérique Latine, Paris
Université de la Sorbonne, Paris III

Europe – France – Contact – Search


Compilation Said El Mansour Cherkaoui 

 October 24, 2021 – March 28, 2022

Diplomatie du Maroc au Sixième Siècle: Équilibre du Pouvoir dans un Espace Géostratégique et Politique Conflictuel

Kingdom of Morocco and the United Kingdom in Time of Change

Said El Mansour Cherkaoui – Said Cherkaoui – Said El Mansour Cherkaoui

Great Land of Great Britain, United Kingdom had one of the oldest diplomatic relationships, the Land of the Moors.   

The aftermath of the discovery of the New World was a precipice and deep ravine within the Inter-European relationship and facilitated a rise of new forms of crusades against the Southern Islamic regions and countries

Here is a glimpse of my own adventure in such Northern lands followed by my writings on the precedent first Moroccan holders of Diplomatic correspondence between Kingdom of Morocco and King-Queendom of Great Britain and European powers.

Est ce que l’Industrie Automobile est Marocaine?

Said El Mansour Cherkaoui: LinkedIn Profile

🌎 Inscrivez vous a la Newsletter de Said El Mansour Cherkaoui 🌍

Said El Mansour Cherkaoui: Mr. InternationalDr. Cherkaoui worked as a Senior Consultant at the East Bay Small Business Development and the International Trade Development Center (CITD) in Oakland, California. Dr. Cherkaoui facilitated successful market entries for Californian and U.S. businesses across Africa, Asia, Europe, and the Middle East.




Ayda FATHI : L’industrie automobile marocaine a généré plus de 140 milliards de dirhams d’exportations

En célébrant un demi-siècle d’évolution, l’industrie automobile marocaine continue de renforcer sa position en tant que hub régional et mondial. Grâce à la vision stratégique portée par Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu l’assiste, et à l’engagement constant des acteurs locaux et internationaux, le secteur s’apprête à relever les défis de la mobilité durable et électrique, tout en formant les talents de demain. À l’occasion du 50e anniversaire de l’industrie automobile au Maroc, nous avons eu l’opportunité d’interviewer Ayda Fathi, directrice du secteur automobile au ministère de l’Industrie et du Commerce. Cet entretien a permis de faire le point sur les ambitions de ce secteur stratégique pour l’économie nationale.


Ayda Fathi: L’industrie automobile marocaine a généré plus de 140 milliards de dirhams d’exportations


Image preview


Est ce que l’Industrie Automobile est Marocaine?

Franchement, vous continuez à placer des notions rétrogrades du développement économique.

Avec ces titres-choc, les présentations de vidéo, projections et les conférences et les trade-show. Tout cela c’est bien lorsqu’on est vraiment un pays développé au vrai sens du mot. Cependant, il ne s’agit pas d’avoir des enclaves sinistrées. Elles sont isolées opérationnellement et approvisionnées par le Capital Étranger Multinational. Et pourtant, on les présente comme une performance marocaine.


Bridge to Europe, Bridge to Europe, Gateway to Africa, Gateway to Africa and the Door to the Mediterranean Portal for the Mediterranean and Window to the Atlantic. To find out more Morocco (http://www.invest.gov.ma/?Id=10&lang=en)

Initially, there was the Emergence Plan, initiated following a study by the McKinsey firm commissioned by mandate in the Industry Portfolio (2004-2007).

Ahmed Réda Chami, tried to give substance to a National Pact of Industrial Emergence, a strategy focused on sectors in which Morocco is competitive through its cheap labor. Then came the Industrial Acceleration Plan (IAP), launched with great fanfare in 2014 by Moulay Hafid Elalamy, a few months after his arrival at the head of the Ministry of Industry.

Does Morocco have an economic development strategy?

ROCKING THE KASBAH WITH PLASTIC:
RESEARCH & DEVELOPMENT AND INNOVATION FOR CHILD DEVELOPMENT IN MOROCCO

Learn more:
CHRONICLES DRIVERS

The Automobile Industry in Morocco – Renault and Tangier Med

Cluster for Automotive Platform for deployment of the input range
The Renault plant in Tangier is dedicated to the production of Lodgy and Dokker models, from stamping to assembly to sheet metal and paint. The project is located on 300 hectares with all utilities with a capacity of low cost vehicles. The Logdy family vehicle, the latest from Dacia, the “low-cost” branch of the Renault group, will be manufactured in this new factory.
Intended primarily for emerging markets, it will also be marketed in Europe. This unit, taking advantage of the low cost of labor, could create 6,000 direct and 30,000 indirect jobs in northern Morocco. Leading suppliers or subcontractors are already established in the export processing zone, located opposite Spain.

This unit benefits from a tax exemption for companies for five years, VAT relief, training subsidies, financial aid for construction.


According to various sources, the cost structure of this project is € 1.1 billion committed in two tranches, of which equity capital, equity and current accounts amount to € 240 million, divided by 51% and 51% respectively. 49% between Renault-Nissan (France) and Caisse de Dépôt et de Gestion (CDG – Morocco). Renault’s financial contribution is therefore 122.4 million euros, while 117.6 million euros come from CDG, contributing 11.12% of the total amount of 1.1 billion euros. euros, while for Renault, the essential remains its contribution in technology and know-how. The Hassan II fund is one of the largest contributors to this project with an investment of 200 million euros in the form of a loan at a subsidized interest rate to Renault. Three other Moroccan banks Attijariwafa Bank, the Banque Populaire Group and the BMCE, provided funding of 105 million euros, with equal participation in the project aspect in infrastructure equipment and civil engineering.

These banks also finance the other subcontractor facilities which are formed by about 80 companies in order to supply spare parts for the production of cars by Renault as well as for the export to other Renault sites in Europe and Europe. elsewhere. In the structuring of this financing, the Moroccan State commits itself through a direct contribution of 95 million euros, (more than a billion dirhams), on the total amount of the first tranche of the investment. This amount was realized at the level of subsidies from the Moroccan State in the form of land developed off site of several hectares.

Among these financial interventions of the Moroccan State directly concern the infrastructural and logistic development such as the construction of railways and roads by the ONCF and the ONEP conceived for the needs of the transport of the cars intended for the export through in particular the new port of Tangier Med. This synergy is actually the responsibility of the Moroccan State which directly finances the equipment of the new facilities of storage and parking as well as the construction of port moles such as Tanger Med where all the port infrastructures are put at the disposal of the project as well as a storage space of several hectares reserved on the port to park cars waiting for export.

The second tranche is approximately 460 million euros (more than 5 billion dirhams) and was reserved through partial financing in the form of cash receipts – free cash flow and up to 40% to 60% by debt .

The interests of Renault in Morocco are mainly constituted by the desire to consolidate the control of the Moroccan automobile market and by the unique opportunities that are offered by the operation of Tangier. Renault is currently the dominant company in the Moroccan automotive market. The Dacia and Renault brands, owned and operated by Renault, represent respectively 20% and 17% of the market. Renault is already operating a plant in Casablanca and the increased production of this new plant will allow the company to maintain its market share as the Moroccan automotive industry grows.

Container bridge for exports to emerging and European markets

However, this facility meets a much more important goal for Renault than simply maintaining control of the Moroccan market.  The Tangier industrial zone offers a number of significant advantages for industrial operations. First and foremost, the Renault plant is located near the port of Tangier Med, allowing for easy and efficient shipment of goods. This port is located in a key geostrategic location at the intersection of Africa and Europe.


Renault plans to exploit the location of this port, as it will be shipped to Europe, Turkey, Africa and South America from Tangier. In addition, the port has developed a number of logistics and post-processing services dedicated to the automotive industry, which add greater value to Renault’s operations in Tangier.

In 2010, Renault employed 1,800 people in Morocco and assembly facilities accounted for 1.4 per cent of the Group’s total, whose production in 2007 was 28,764 vehicles, or 1 per cent of the Renault Group’s total. Renault production started in Morocco in 2012 produced 229,000 cars in 2015. The initial annual production capacity of 170,000 models has increased significantly to 229,000 cars in 2015 and currently reach 400,000 vehicles per year.

“Today, we are reaching the full potential of this plant, which has a production capacity of 400,000 vehicles a year and has become one of the most efficient in the world,” said Carlos Ghosn.

Tangier, Morocco: 2015

Tangier as an industrial location for Renault has also helped structure the network of suppliers supplying the Renault plant and also for export to Europe and elsewhere. The Renault plant served as a magnet for these peripheral automotive parts suppliers, not only in northern Morocco, but also near and just north of Casablanca, in Kenitra, where PSA Peugeot Citroën is currently building a plant to be completed. 2019. Peugeot is planning an initial production capacity of 90,000 cars per year and 200,000 in 2022. Peugeot vehicles will mainly be destined for African markets.

Created October 26, 2018 – Said El Mansour Cherkaoui – El Jadida – Morocco and Oakland, California – USA


Le Maroc, Une Terre d’Acceuil de Tous les Temps

600 hôtels a Essaouira! C’est normal, le Maroc investit dans la construction bétonneuse. C’est l’esprit de rentier. Selon l’adage, quand le bâtiment va, tout va. Mais le bâtiment va au Maroc avec le modèle de libéralisme suivi. Tout ne va pas très bien.

On reste à la remorque de l’extérieur à tous les points de vue.

Le Maroc ne fait que louer sa terre pour le capital etranger avec des incitations et une main-d’œuvre docile. La création d’emploi reste une des utopies dictées dans des discours et des déclarations à grande pompe. Les prix des produits de consommation c’est comme l’Europe mais les salaires ne le sont pas, une aubaine pour les entreprises étrangères au Maroc

Sans créer une ossature nationale solide, le Maroc demeure une rente.


LA CREATION D’EMPLOI AU MAROC, L’INDUSTRIE AUTOMOBILE ROBOTIQUE

Le Vrai Proprio de Renault Group: SUCCESS-STORY POUR LES INVESTISSEURS ETRANGERS: 15% POUR L’ETAT FRANCAIS ET 15% POUR NISSAN ET LE RESTE DES INVESTISSEURS INSTITUTIONALS ET CAPACITAIRES

Robotique et automatisation dans l’industrie automobile marocaine

JOB CREATION BY THE AUTOMOTIVE INDUSTRY IN MOROCCO – Picture by the Ministère de l’Industrie et du Commerce: Accueil


UGGC Africa 1,516 followers – 4mo – [Ecofact📈] 30% C’est le taux d’augmentation des exportations du secteur automobile au Maroc. Cette hausse résulte notamment de l’implantation en 2015 et 2016 des usines Renault Group et Stellantis dans le pays. Au total, le marché représente environ 13 milliards de dollars. Le Maroc est désormais le premier exportateur de voitures vers l’Union européenne. (Via La Tribune Afrique et @Africa News)


S’il vous plait ! UGGC Africa – Arrêter de lécher les pneus des fabricants de voitures en Afrique et au Maroc. Ce sont des compagnies européennes qui font l’assemblage de pièces détachées importées au Maroc. Celles-ci sont bien produites par un faisceau de compagnies étrangères sous-traitantes. Elles s’installent autour de Renault et Peugeot. Elles leur répondent et leur fournissent les composantes pour leurs productions exportées vers l’Europe.

Renault et Peugeot utilisent des robots et des technologies de pointe de production au Maroc. ou n’existe aucun centre de recherche et de développement a ce niveau de production, ni les institutions validées dans un tel domaine de la haute technologie robotique et opérationnelle pouvant soutenir ou démontrer la véracité sans équivoque que votre déclaration suivante:

“.. le Maroc est désormais le premier exportateur de voitures vers l’Union européenne.”

Fausse, caduque et non avenue par les faits sur le terrain marocain, lire pour plus de détails dans mon article présent sur ce sujet d’abus de l’image réelle du Maroc industriel par les compagnies étrangères utilisant le Maroc comme une plateforme de production homogénéisée a travers un processus de globalisation synergique, complémentaire et interchangeables:




Dans ces conditions, on peut se poser les questions suivantes:


Est ce que Renault est une compagnie qui appartient au Maroc?

Est ce que Renault, est une compagnie possédant une Nationalité Marocaine?


Est ce que Peugeot est une compagnie qui appartient au Maroc?

Est ce que Peugeot une compagnie possédant une Nationalité Marocaine?


Est-ce que les recettes encaissées par Renault quand elle exporte ses Dacia et ses Logan en Amérique Latine, en Europe?


Est-ce que l’argent de ces ventes est dans les coffres de l’État et de la Banque d’Etat du Maroc?

Est-ce que ces recettes sont distribuées aux Citoyen/nes Marocain/es à travers les allocations budgétaires et la Loi des Finances?

Est-ce que c’est l’Etat Marocain qui décide d’investir ces recettes?

Est-ce que le Maroc choisit-il où les investir au sein des opérations et les filiales de Renault et Peugeot?

L’Etat Marocain choisit-il où investir dans Renault et Peugeot?

Cela concerne-t-il les autres structures manufacturières et opérationnelles affiliées à Renault et à Peugeot?

Qu’en est-il des filiales et des showrooms de Renault et de Peugeot?


Est ce que l’Industrie Automobile est Marocaine?


Nous allons essayer de trouver des réponses a ces questions en analysant les réelles opérations de constructeurs automobiles au Maroc.


En Février 2008, Renault a célébré 80 années de présence au Maroc. Renault a eu une longue durée et une relation ininterrompue doublée d’une présence active qui ne fut réaffirme qu’a partir de 1966 lorsque Renault  a commencer l’assemblage de ses voitures dans la banlieue de Casablanca dans l’usine SOMACA (Société marocaine de l’Automobile Construction).  Cette unité appartenait à 80% au Groupe Renault et 20% par Peugeot.  En 2005, SOMACA avait commencé l’assemblage de Dacia Logan.  


Cet assemblage du modèle de Dacia Logan a permis à Renault de renforcer sa présence dans un marché porteur, où les ventes des voitures de marque Renault occupaient la première place à la fin de Août 2000.   Avant 2000, Nissan était une marque jamais vu au Maroc. Ensuite, Renault a pris la majorité participation dans le constructeur automobile. L’étape suivante a été faite par Renault Maroc en reprenant SIAB, le Nissan importateur exclusif au Maroc, qui était jusque-là entièrement détenue par le Groupe ONA. Renault Maroc intensifié la distribution de voitures Nissan travers  le même groupe, et en 2006 1100 Nissan ont été vendus.


​Maroc-Renault: plus qu’un siècle de mémoires et le Développement de Tanger Med


Transfert technologique et développement local

Les progrès technologiques ne sont pas apportés au Maroc. Renault est présent au Maroc depuis 1914. Aucune voiture n’a été construite au Maroc sur la base du transfert de technologie de Renault jusqu’à présent. Il n’y a pas de voiture qui soit 100% marocaine et puisse rivaliser sur le marché mondial de l’industrie automobile.

Extrait de ma recherche sur le développement international de Renault. Renault a choisi d’installer une usine d’assemblage dans le Nord du Maroc. Cette usine complète ses locations en Amérique Latine et en Europe de l’Est.

Cette publication fut selectionnée parmi les 4 plus importantes comme recherche par globalEDGE Insights Research, the International Business Center and the Eli Broad College of Business at Michigan State University et cela en 2010


Globaloganization of Renault Development Strategy





À l’étape initiale, Renault et Nissan ont projeté un projet Alliance avec deux usines: une pour Renault et une pour Nissan. Après un réexamen dû à l’impact de la crise financière de 2008, Nissan a reconsidéré son investissement et a préféré se concentrer sur ses capacités de production des usines britanniques et espagnoles, ce qui est suffisant pour le marché automobile européen marqué par une longue stagnation. Parallèlement à ce changement de cœur, Renault a continué à progresser sur son emplacement stratégique dans le nord du Maroc à proximité de Tanger et à une demi-heure du port de Tanger-Med qui est relié à un train spécial qui transporte les voitures assemblées. Renault a ensuite établi la présence d’un pôle automobile à la Porte du Maroc vers la mer Méditerranée et l’océan Atlantique et à une portée des rives d’Espagne à moins de 30 kilomètres de distance.


Pour Renault, l’usine de Tanger s’est concentrée sur la production et l’exportation du véhicule de la gamme Entry, commercialisé sous la marque Dacia en Espagne, en France et en Allemagne.


L’usine de Tanger a été coordonnée avec le lancement de nouveaux modèles de la gamme: un monospace (Lodgy) et une petite fourgonnette (Dokker).


​Plus de de details dans ce lien: http://www.usinenouvelle.com/renault-maroc/


Si le Maroc a pu concrétiser un tel relatif envol dans l’automobile, c’est d’abord grâce aux nombreux atouts structurels que lui procurent particulièrement


  • Sa stabilité institutionnelle, politique et macroéconomiqueNSSAR LI SIDNA MALIK
  • Son ouverture sur l’extérieur par les divers accords de libre-échange conclus avec les partenaires du pays
  • Au Maroc, nous ne sommes jamais mieux servis que par nous-mêmes – On n’est jamais mieux servit que par soi-même. Conflits d’intérêts et bénéfices personnels Avant l’intérêt national. Au Maroc, nous assemblons des pièces automobiles pour vendre des voitures nécessitant une assurance, ce qui crée une demande nationale et régionale en matière d’assurances et des achats de voitures en crédit pour les institutions financières prêteuses.  Face ces transactions, le ministre chargé de l’attraction du capital Etranger et des compagnies fabricant les voitures étrangères et les producteurs de pièces, il est également le propriétaire de l’une des plus grandes compagnies d’assurances d’Afrique avec des ramifications directes avec des institutions de crédit et du financement des prêts.

Les réformes structurantes menées pour l’amélioration du climat des affaires qui ont permis au Maroc de faire un bond de 43 places en 5 ans dans le classement Doing Business, passant de la 130ème place en 2009 à la 87ème en 2014


Les efforts massifs consentis dans les infrastructures routières aériennes portuaires et industrielles qui permettent rapidité des déplacements des hommes, des flux de marchandises et des données. L’essor de l’industrie automobile marocaine est aussi le fruit de la vision tracée pour le secteur et de l’offre de valeur particulièrement attractive développée. Cette offre repose sur


La mise en place d’une infrastructure d’accueil de qualité avec 2 plateformes industrielles intégrées dédiées ayant un statut de zone franche a savoir Tanger Automotive City et Kénitra Automotive City.


​ Une stratégie de formation innovante et pragmatique adaptée au besoin du secteur: 3 instituts de formation aux métiers de l’industrie automobile (IFMIA) ont été mis en place.


La contribution de l’Etat à l’installation et à l’acquisition d’équipements via le Fonds Hassan II pour le Développement Economique et Social en vue d’alléger le coût de l’investissement initial (30% des coûts professionnels de construction, limités à 180 EUR/m², 15% des coûts d’équipements pour l’investissement en machines, contribution du fond à 15% du montant de l’investissement, plafonné à 30 millions de dirhams).

Lire plus dans l’article suivant:

Industrie Automobile Multi-Modèle et Infrastructure Multimodale au Maroc

★ CHRONIQUE 🌎 CHERKAOUI ★ ★ Said El Mansour Cherkaoui ★ Works on Automobile Industry ★ Carlos Ghosn a siphonné des fonds pour des maisons View Post Le conseil de Nissan a voté à l’unanimité de révoquer le président Carlos Ghosn de son poste, à la suite de son arrestation lundi.  Ghosn est soupçonné d’inconduite financière et d’avoir détourné … Lire la suite


Il n’y a pas mieux comme confirmation de notre analyse que vous allez lire dans le passage suivant.


Nous décrivons un parcours professionnel au niveau ministériel. Nous présentons le processus réel de son déroulement. Les formes médiatiques ont transmis et partagé ces informations avec le public marocain, ni plus ni moins. C’est la réalité telle qu’elle est venue par les personnalités décrites ici bas.


Référez-vous aux déclarations d’un des responsables de l’accéleration de l’installation des investissements privees étrangers au Maroc. Il en fut un des “attracteurs”. Son propre intéret était effectivement et solidement lié a la croissance de la fabrication des voitures Renault et autres.

Ses propres affaires qu’il a fondé et géré au Maroc sont directement liées a la vente. Elles sont aussi directement connectées à l’achat de voitures étrangeres assembées au Maroc. Cela inclut l’offre de facilitation de crédits, même pour l’achat d’une machine à laver, d’un réfrigérateur ou d’une cuisinière. Les crédits sont proposés aux administrations pour attirer les fonctionnaires. Ces fonctionnaires ont un salaire, ce qui garantit le paiement des crédits. Cela inclut aussi jusqu’à la voiture et son garage et sa maison. En même temps, l’offre aussi de l’assurance et la couverture contre les accidents de toutes sortes.

Plus que cela, ce Grand Chef d’Entreprise d’origine de Marrakech, debarqué du Canada et transformé en Ministre avait sélectionné son propre Chef de Cabinet qui n’est rien d’autre que Si Ryad Mezzour, une personnalité rodée sur les routes vehiculant des évolutions professionnelles motorisées et motrices dans son propre parcours de compétences manageriales:

De 1996 à 1998, Mezzour a travaillé chez ABB en Suisse en tant qu’ingénieur de recherche et développement. Après avoir terminé son Master, il a travaillé comme consultant en services financiers pour Deloitte de 2000 à 2003. Cette même année, il est retourné au Maroc. Il a été directeur général de Budget Rent a Car. Entre 2006 et 2009, Mezzour a occupé plusieurs postes de direction chez SOMED. Il a été nommé directeur général de Suzuki Maroc en 2009.

De 2013 à 2019, Mezzour a été directeur du cabinet du président du Conseil économique, social et environnemental marocain (CESE). En 2019, il a été nommé chef de cabinet du ministère de l’Industrie, du Commerce, de l’Économie verte et numérique. C’est le commencement de la fin pour le tenant des renes de cette fonction ministérielle.

Depuis le 7 octobre 2021, Mezzour est Ministre de l’Industrie et du Commerce du Maroc. Lors de la passation des renes du pouvoir ministeriel, Mr. Moulay Hafid Elalami et Si Ryad Mezzour se sont retrouvés ensemble. Ils se sont échangés des directives. Cette fois-ci, ce n’était pas comme Ministre et Chef de Cabinet. C’était pour se séparer et investir le nouveau Ministre, Si Ryad Mezzour.

Moulay Hafid Alami a versé des larmes. Moulay Hafid Alami venait de céder le pouvoir ministeriel à Si Ryad Mezzour. Moulay Hafid Alami, a perdu ses assurances et a versé des larmes. Heureusement, Moulay Hafid Elalami a versé des larmes. Il a pleuré devant les autres. Il a aussi pleuré en présence de l’ensemble de son ex-administrative équipe.

Cela a laissé la porte ouverte a des courants d’air de commerages sans retenue doublés des dires populaires. Ces racontars commentent. Ils considèrent que ce sont des larmes de regret. Considerant que Moulay Hafid Alami regrette d’avoir pris sous son aile une personnalité plus apte que lui. Le commerage allait bon train et bonne route sur ce revers de la médaille pour Moulay Hafid Elalamyi. Il avait surtout une emprise sur le secteur automobile. Là, il pouvait vendre son assurance et le crédit pour acheter des Logan et des Dacia, entre autres.

Moulay Hafid Elalamy a quitté ce Ministère. Il a choisi de démissionner de Saham, le Hub de l’Assurance et du crédit. Ce sont les deux piliers pour l’acquisition de voitures et pour la couverture d’assurances pour les voitures. Ces deux éléments étaient entre les mains d’un Ministre qui s’occupe directement de l’Industrie. L’Industrie Automobile est l’un des vecteurs de sa politique ministérielle de soutien au secteur et à ses composantes au Maroc. On ne peut trouver mieux comme synergistique relation entre la fonction administrative gouvernementale et l’appropriation d’une enterprise de services opérationnels.



Renault ★ Nissan ★

🌎 Said El Mansour Cherkaoui 🌍 BAGNOLE CHERKAOUI 1920 – 24 🌎Analyses et Publications sur l’Industrie Automobile🌍 Past Trends and Present Perspectives of Alliance of Multinational Automobile Manufacturers Renault – Nissan – Mitsubishi Worldwide Alliance Driving Through – Feb 20, 2023 … Continue … Lire la suite★ Renault ★ Nissan ★

#AfricaStrongerTogether #Maroc #Renault #Stellantis #automobile #ministereindustriemaroc


Usine de Casablanca (SOMACA)

La SOMACA (Société Marocaine de Constructions Automobiles) a été privatisée en 2003.


Privatisée en 2003, la SOMACA (Société Marocaine de Constructions Automobiles). Elle est détenue à 100% par Renault Group depuis mars 2019. L’usine de Casablanca est pionnière de l’industrie automobile au Maroc. Elle produit des modèles Logan et Sandero pour la marque Dacia. Elle produit également des modèles Taliant pour la marque Renault. En plus de répondre à la demande locale, l’usine exporte près de 70% de son volume de production global.

Renault Group en est le propriétaire à 100 % depuis mars 2019. L’usine de Casablanca …


  • DATE DE CRÉATION : 1959
  • ACTIVITÉ : Carrosserie-montage
  • EFFECTIFS: 1 678 employés au 31 décembre 2023
  • SUPERFICIE : 31 ha, dont 9 ha de bâtiments couverts
  • CERTIFICATIONS : EAQF “A”

Source: Renault Grouphttps://www.renaultgroup.com



Carlos Ghosn

Said El Mansour Cherkaoui has conducted research and published analyses on Renault and Nissan since 2010. Among this body of works on the automobile industry, he has published an acclaimed article. This article discusses the transformation of Renault from a regional player. It also covers how Renault became a global star in the international market of cars. Read the rest of…Lire la Suite → Article mis en avant à la Une

Renault-Nissan : Road to Morocco

Janvier 1, 2018 – Le groupe Renault Maroc a décidé de suspendre l’activité de ses deux sites de production. Les sites concernés sont à Tanger et Casablanca. Cette suspension commence à partir du jeudi 19 mars, 2020 jusqu’à nouvel ordre. Cela a été annoncé par le constructeur automobile dans un communiqué. Cette mesure temporaire, qui concerne près de 11 000 salariés répartis dans les deux usines, intervient dans le…Lire la Suite →




L’usine Renault-Nissan Tanger est un site industriel du groupe Renault, situé dans la commune de Melloussa près de Tanger. L’usine de Tanger a été inaugurée le 9 février 2012. La cérémonie s’est déroulée en présence du roi du Maroc Mohammed VI. Le P-DG du groupe RenaultCarlos Ghosn, était également présent.





Ainsi, même si le Maroc ne possède pas les marques, il joue un rôle crucial dans le processus de production. Il joue aussi un rôle crucial dans l’exportation. Cela contribue de manière significative à l’économie du pays. Cela le positionne comme l’un des principaux exportateurs automobiles en Afrique. Donc, Renault et Peugeot bénéficient du rôle de l’État marocain. Ce dernier ouvre les portes du pays pour ces compagnies, tant au niveau de l’import que de l’export. Cela inclut leurs productions et les productions nécessaires à la continuation de leurs opérations.


Point valable sur la propriété et la nature des exportations de l’industrie automobile marocaine.

Les principales pièces et composants qui ont les valeurs les plus élevées pour Renault et Peugeost sont importés. Alors lorsque les voitures sont assemblées au Maroc, à qui appartiennent-elles ?

Si le constructeur automobile en était propriétaire, nous ne pouvons pas dire que le Maroc est le premier exportateur. Ces voitures n’appartiennent pas au Maroc. Elles ne sont pas des produits du Maroc. Seuls le terrain, la main d’œuvre et les installations sont marocains, étant donné qu’ils sont moins chers qu’ailleurs. les intrants outre d’autres incitations financières et fiscales ainsi que les aides notamment à la construction des infrastructures des ports, des routes et des écoles financées directement données par l’Etat marocain pour attirer Renault et Peugeot au Maroc:

Propriété et production

Propriété des voitures :

Les voitures assemblées au Maroc par Renault et Peugeot appartiennent à ces sociétés respectives. Les marques, la propriété intellectuelle et les produits finaux appartiennent à Renault et Peugeot, pas au Maroc.


L’Etat Marocain et les Responsables Politiques et Décideurs Marocains ne furent nullement consultees ou ont pris part a cette nouvelle alliance signée entre Renault – Nissan – Mitsubishi: Renault – Nissan – Mitsubishi Worldwide Alliance Driving Through Time, Territory and Innovation


Said El Mansour Cherkaoui – Feb 20, 2023 – Cherkaoui Journal Newsletter

Past Trends and Present Perspectives of Alliance of Multinational Automobile Manufacturers


🌎 Said El Mansour Cherkaoui 🌍

Globaloganization of Renault Development Strategy

– Access the Original Document – PDF

The following File Format publication is a research I conducted that was selected as one of the Top 4 Articles published on ♦ 04-03, 2010 ♦ by the Global Edge Review at the Michigan State University – International Business Center Business College Complex – USA … Continue Reading


Les voitures ne sont pas des produits marocains en termes de propriété de marque et de composants de grande valeur. Cependant, le processus d’assemblage et d’exportation ayant lieu au Maroc permet au pays d’être reconnu. Le Maroc est reconnu comme l’un des principaux exportateurs de voitures en Afrique. Les avantages économiques, la création d’emplois et les progrès technologiques apportés par cette industrie sont importants pour le Maroc.


Composants et assemblage :

  • Les principales pièces et composants sont souvent importés de différents pays et l’assemblage a lieu au Maroc. Cela signifie que même si l’assemblage final est effectué au Maroc, les composants de grande valeur proviennent du monde entier.

Statut d’exportation:

Classification des exportations : Malgré leur propriété et leurs composants importés, les voitures sont considérées comme des exportations marocaines. Cela s’explique par le fait qu’elles sont assemblées et expédiées depuis le Maroc.  Cette classification est basée sur le lieu de l’assemblage final et de l’exportation, et non sur l’origine des composants.

Contributions économiques : Le Maroc fournit le terrain, la main d’œuvre et les installations. Ces ressources sont effectivement plus rentables que d’autres régions.  De plus, le gouvernement marocain propose diverses incitations. Ces incitations comprennent un soutien financier. Elles incluent également des allègements fiscaux et le développement des infrastructures. Toutes ces mesures visent à attirer ces fabricants.

Impact sur l’économie du Maroc

Croissance économique: L’industrie automobile est devenue un contributeur important à l’économie marocaine, dépassant les secteurs traditionnels comme les phosphates.  La présence de grands fabricants a entraîné la création d’emplois, des progrès technologiques et d’importants investissements étrangers.

Intégration locale : Les composants de grande valeur sont importés. L’intégration locale des pièces et des services est croissante.  Cela inclut les fournisseurs locaux et le développement d’un écosystème de soutien autour de l’industrie automobile.


L’Etat Marocain et les Responsables Politiques et Décideurs Marocains ne furent nullement consultees ou ont pris part a cette nouvelle alliance signée entre Renault – Nissan – Mitsubishi: Renault – Nissan – Mitsubishi Worldwide Alliance Driving Through Time, Territory and Innovation



La China a ouvert les portes a Tesla en accordant tous les bénéfices qu’Elon Musk demandait. C’était en échange de transférer toute sa technologie. Cela incluait son savoir faire et ses brevets de production au profit de la Chine. En échange, les responsables régionaux et nationaux lui ont réservé un accueil digne des leaders actuels. Ils lui ont réservé un accueil digne des dignitaires politiques actuels. Les autorités chinoises ont construit pour Tesla une usine de fabrication de voitures en Chine. C’est l’une des usines les plus sophistiquées jamais réalisées ailleurs. Des fondations jusqu’au plafond, tout est selon les dernières normes de l’innovation technologique, robotique et logistique. Cela inclut l’utilisation de l’énergie renouvelable et des principes de Green Factory. Les avancées réalisées au niveau du recyclage sont appliquées à tous les niveaux de la production. Elles sont également appliquées à la transformation des matières. Les ressources utilisées dans le processus du design sont soigneusement gérées.


Chinese Competition on the Top and Under the Hood of Tesla

Said El Mansour Cherkaoui – Chinese competition on the Top and under the hood of Tesla Tesla Motors: Driving News, Dance and Transe Moves – BAGNOLE CHERKAOUI 1920 – 24 🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐🌐 Tesla Global Car Development and Local Energy Production BAGNOLE CHERKAOUI 1920 – 24 AVRIL 14, 2019 – 11/24/2021 Said El Mansour Cherkaoui and 7/20/2024 Diaspora … Continue reading


L’approvisionnement des composants est inclus. Le moulage des carlingues est également inclus. La peinture et le soudage sont inclus. La mise en place des éléments de chargement des batteries est aussi incluse. De plus, la fabrication des sièges est incluse. Cela comprend aussi les composantes électroniques et toutes les phases de production des instruments de conduite. Les phases incluent aussi les pneus et le châssis. Les autres nécessités pour le fonctionnement intégral de toutes ces pièces détachées sont également incluses. Cela est fait pour chaque modèle d’une façon distincte.

Ce processus a permis à la Chine d’avoir sur place l’ensemble des éléments nécessaires à la production d’un véhicule électrique. Cela commence du niveau de la conception jusqu’à la sortie du produit fini des lignes d’assemblage.





A ce niveau de presentation, nous allons aborder et formuler notre analyse sur la Marocanite de l’Industrie Automobile. Cela est fait comme tous ces analystes, ces journalistes et même les responsables politiques. Ils trouvent et identifient dans les exportations de Renault et de Peugeot une fierté nationale. Ils remarquent aussi des records d’exportation. Par exemple, un chiffre a récemment été glané et diffusé sur tous les toits médiatiques du Monde. Ce chiffre montre que les exportations de voitures par le Maroc atteignent 14 milliards de dhm.

Nous allons suivre ces méandres de déclarations. Cela se fera à travers cette approche. Ainsi, nous répondrons mieux sur la question de la Marocanité de Renault et Peugeot.

Notre analyse va donc suivre un chemin de rationalite et de bons sens sans aucune dose de nationalisme deviant ou de confusion entre la citoyennete marocaine et la realite economique marocaine et cela en mettant a leur juste et correcte place et fonction, ainsi que role l’ensemble de ces principaux intervenants et locomotives de l’Industrie Automobile au Maroc

Pour resumer les descriptions de l’Industrie Automobile au Maroc, on va proceder par les citer tel que ce qu’elles cheminent comme explication et raisonnment, dont voici l’essentiel:

Un point important sur la profondeur du transfert technologique et le développement d’une marque automobile entièrement marocaine. Renault et Peugeot ont implanté d’importantes opérations de fabrication au Maroc. Cependant, l’ampleur du transfert de technologie est une question complexe. La création d’une voiture 100 % marocaine capable de rivaliser à l’échelle mondiale constitue également une question complexe.

Renault et Peugeot sont en effet présents au Maroc depuis de nombreuses années. Il y a eu des accords pour intégrer des technologies avancées. Celles-ci incluent la mobilité électrique dans les véhicules produits au Maroc. Le développement d’une marque automobile marocaine entièrement autochtone n’a pas encore été réalisé. L’accent a souvent été mis sur l’assemblage et la fabrication. On a moins insisté sur le transfert complet de technologie. Ce transfert permettrait aux entreprises locales de concevoir et de produire leurs propres véhicules compétitifs à partir de zéro.

La présence de ces fabricants a apporté des avantages économiques importants, notamment la création d’emplois et le développement des infrastructures.  Cependant, les composants de grande valeur et les technologies critiques sont encore largement importés. Le gouvernement marocain a fourni des incitations substantielles. Celles-ci incluent un soutien financier, des allègements fiscaux et des investissements dans les infrastructures pour attirer ces fabricants.

Développer une voiture entièrement marocaine, capable de rivaliser à l’échelle mondiale, demanderait des investissements substantiels en recherche et développement. Il faudrait aussi un solide écosystème de fournisseurs locaux. De plus, l’expertise technologique serait essentielle. Des opportunités existent pour le Maroc de tirer parti de son industrie automobile actuelle. Ces opportunités peuvent renforcer ses capacités locales. Elles permettent également d’augmenter progressivement le contenu local et la sophistication technologique de ses produits automobiles.


African – Moroccan Vehicle in the Global Auto Industry

Drinking Sidi Ali and Driving Neo: All Made in Morocco




 , Said El Mansour CherkaouiUpdated on 10/10/2024 – Originally published and posted on May 16, 2023, and Updated on October 9, 2023 – 10/30/23



Le Maroc est l’un des principaux exportateurs de voitures en Afrique. Cela est dû aux activités d’assemblage et d’exportation de Renault et Peugeot. Cependant, créer une marque automobile entièrement marocaine, capable de rivaliser sur la scène mondiale, est un chemin toujours en cours. L’accent mis sur l’assemblage et la fabrication a apporté des avantages économiques. Le défi reste d’atteindre un niveau plus profond de transfert technologique et d’innovation locale.

Ces presentations soulignent l’importance de continuer à promouvoir de plus grands progrès technologiques. Elles insistent également sur le développement local au sein de l’industrie automobile marocaine.


Voici un point de vue critique sur la nature de l’industrie automobile au Maroc. Cela concerne notamment l’utilisation de la robotique et de l’automatisation.

L’industrie automobile implantée au Maroc utilise la robotique. Elle met en place des circuits de gestion de la chaîne d’approvisionnement. Le Maroc est utilisé uniquement comme chaîne de montage locale. C’est une forme un peu avancée des usines Maquiladoras.

J’appelle cela « usine de tournevis ». Ici au Maroc se trouve l’usine de tournevis robotique, de soudure et de peinture, etc.



Si vous regardez même les photos des chaînes de montage dans toutes ces usines installées au Maroc, vous le verrez. Vous verrez l’absence de travailleurs. Il y a des machines et des robots qui effectuent des tâches. Ils réalisent aussi des travaux. Le paradoxe réside dans le fait qu’il y a plus de responsables et de dirigeants dans l’usine. Il y a moins d’ouvriers au Maroc. Ils accompagnent la délégation de l’entreprise étrangère pour l’inauguration et coupent le ruban. Tout est robotique.


Robotique et automatisation dans l’industrie automobile marocaine

JOB CREATION BY THE AUTOMOTIVE INDUSTRY IN MOROCCO – Picture by the Ministère de l’Industrie et du Commerce: Accueil


Haut niveau d’automatisation : Les usines automobiles au Maroc s’appuient fortement sur la robotique. Renault et Peugeot exploitent ces usines. Elles utilisent beaucoup l’automatisation.  Cette tendance s’inscrit dans une évolution mondiale vers des processus de fabrication plus efficaces et plus rentables. Les robots effectuent des tâches comme l’assemblage, le soudage, et la peinture. Cette automatisation réduit le besoin de travail manuel. Elle augmente l’efficacité de la production.




Les usines de montage de l’Industrie Automobile au Maroc sont pleines à craquer. Elles débordent d’ouvriers. On les voit partout dans ces photos suivantes. Une creation d’emploi de premier ordre au Maroc!


ADMIREZ LE PAYSAGE ROBOTIQUE, L’HORIZON MECANIQUE INTELLIGENT ET LE TERRITOIRE DE LA LOGISTIQUE HUMANOROBOTIQUE SANS LES RESSOURCES HUMAINES




Usines « Tournevis » : Le terme « usine de tournevis » décrit avec justesse la nature de ces opérations. Le rôle principal est l’assemblage plutôt que la fabrication ou l’innovation à grande échelle.

Cette configuration permet aux entreprises de bénéficier de coûts de main-d’œuvre inférieurs et de conditions économiques favorables au Maroc tout en gardant le contrôle sur les composants et la technologie de grande valeur.

Véhicules produits: L’usine de Tanger fait l’assemblage à 100 % certains modèles de Dacia (DokkerRenault ExpressSandero et Lodgy). Les voitures sont vendues au Maroc. Elles sont exportées principalement vers l’Europe, l’Afrique et la région MENA (Moyen-Orient et Afrique du Nord). Le 10 juillet 2017, l’usine de Tanger a fêté la millionième3 voiture produite sur le site en cinq ans.


Qui fabrique les moteurs dans les voitures Dacia ?


Pour Dacia, la fabrication de moteurs se passe à l’usine de Pitesti. En effet, ce site n’est pas uniquement réservé à l’assemblage de voitures. Il est aussi spécialisé dans la fabrication de moteurs. Il gère aussi la logistique pour expédier des véhicules ou des pièces.

  • Espagne pour les moteurs 1.5 dCi, 1.0TCe et 1.3 TCe ;
  • Roumanie à Mioveni pour les moteurs 1.0 Sce de la Renault Clio et de la Dacia Sandero ;
  • Bursa pour les moteurs hybrides E-Tech et 1.5 dCi ;

WHERE IS AL GHLIMI SARDI MAGHREBI – WHERE IS THE BEET

– OU EST LE MAROC CHEZ RENAULT INGEONISITE MECANIQUE ET MOTRICE

Source: Usine Dacia de Pitești: https://fr.wikipedia.org/wiki/Usine_Dacia_de_Pite%C8%99ti


RENAULT: CREATION D’EMPLOI ROBOTIQUE ET LOGISTIQUE INTELLIGENTE AU MAROC





La Situation de l’Industrie Automobile Marocaine


Quand le Maroc exporte des voitures Renault assemblées par Renault à Tanger et Peugeot à Kénitra, est-ce que cela fait du Maroc les propriétaires de ces voitures ?

Dans des articles, ils écrivent que le Maroc est le premier exportateur de voitures en Afrique. Ces voitures sont fabriquées par Renault et Peugeot.



Renault et Peugeot pas de Redevance Electricité au Maroc

Dr Said GUEMRA• 1st Energy Transition Operator19h • Edited • 19 hours ago LE MAROC DOIT ARRÊTER LA SUBVENTION DE L’ÉLECTRICITÉ AU PROFIT DE RENAULT ET PEUGEOT. Je ne sais pas comment les français ont fait au moment des négociations avec Renault pour convaincre les « négociateurs » marocains en leur disant que l’électricité industrielle en Haute tension marocaine était plus chère qu’en France , et le Maroc … Continuer de lire




Industrie Automobile au Maroc:

Rôle des Entreprises Etrangères et Utilisation Stratégique des Accords de Libre-Echange.

Les postes hautement qualifiés ne sont pas accordés aux Marocains. Aucun programme éducatif hautement qualifié n’existait au Maroc. Tous ces robots et dispositifs technologiques utilisés sont importés. Le Maroc ne dispose pas de centres de recherche et développement d’un tel niveau de sophistication. Le Maroc n’a même pas des centres de recherche et de développement pour peindre ou concevoir des voitures. Il ne peut même simplement mener des recherches scientifiques sur les progrès de l’industrie automobile. Les emplacements de l’industrie automobile à Tanger et Kénitra sont des enclaves. Elles n’ont aucune relation synégétique avec les pièces ou les composants. Ces derniers sont maintenant produits par des sociétés étrangères telles que des sociétés chinoises. Elles ressemblent davantage aux Vassal et Courtisan situés dans la périphérie entourant le Château Forteresse: de Renault et Peugeot. BYD et Gotion High Tech.



Cette compagnie chinoise est la dernière entreprise à investir dans la fabrication de batteries pour véhicules électriques au Maroc. Le pays ne cherche pas à faire du Maroc un constructeur maîtrisant des avancées technologiques dans les batteries. Il ne veut pas non plus maîtriser la fabrication de véhicules électriques. Pas du tout, ils lorgnent et ciblent. le marché américain via l’accord de libre-échange signé entre les États-Unis et le Maroc. Ils bénéficient aussi de relations durables puisque le Maroc a été le premier pays à reconnaître l’indépendance des États-Unis. Il s’agit d’une stratégie complémentaire. C’est un raccourci pris par certaines entreprises chinoises. Elles contournent les règles et lois adoptées par les États-Unis sur les importations en provenance de Chine. Des importations comme le fer et l’acier sont importées via l’ACEUM. Mais ils sont en fait originaires de Chine et entrent aux États-Unis en franchise de droits.


Utilisation stratégique des accords de libre-échange

Accord de libre-échange Maroc-États-Unis :

Investissements chinois :

Contourner les barrières commerciales :


Trade and Diplomacy: USA and Morocco 

Said El Mansour Cherkaoui, Ph.D. – December 16, 2020 – The U.S.-Moroccan Free Trade Agreement (FTA) was signed in 2006. This made Morocco the first African country to sign such an agreement with the United States. Such action has renewed the privilege that Morocco had to be the first … Continue reading

MAFTA – Morocco Free Trade Agreement

Said El Mansour Cherkaoui, Ph.D. – January 1, 2022 – The Morocco Free Trade Agreement (MAFTA) went into effect on January 1, 2006. Under the agreement, most Moroccan goods enter the United States duty-free. Virtually all goods will enter free by the time it is fully implemented on January 1, 2023. The Morocco FTA does NOT give merchandise processing Continue reading



Ces observations mettent en lumière les complexités et les paradoxes de l’industrie automobile marocaine. L’utilisation de la robotique et de l’automatisation a apporté des avantages économiques. Elle a positionné le Maroc comme un acteur clé des exportations automobiles. Cependant, elle souligne également la nécessité d’une approche équilibrée. Cette approche doit inclure le développement des capacités technologiques locales et la création d’emplois qualifiés.


Postes hautement qualifiés et éducation

Programmes éducatifs:

Recherche et développementRôle des entreprises étrangères

Opérations enclavées :

Mes idées mettent en évidence les complexités et les considérations stratégiques impliquées dans l’industrie automobile marocaine. La présence d’entreprises étrangères apporte des avantages économiques. Elle souligne aussi la nécessité pour le Maroc de développer ses propres capacités technologiques. Le Maroc doit également promouvoir ses propres capacités technologiques. Le pays doit aussi promouvoir ses programmes éducatifs pour tirer pleinement parti de ces opportunités.


Le Maroc avec des Défis Embedded dans Ses Choix de Politique Economique et de Strategie Financiere Tournees vers l’Exterieur

Franchement, vous continuez à placer des notions rétrogrades du développement économique.

Avec ces titres-choc, les présentations de vidéo, projections. Les conférences et les trade-show, tout cela c’est bien lorsqu’on est vraiment un pays développé. C’est au vrai sens du mot, et non avoir des enclaves sinistrées, isolées opérationnellement. Elles sont approvisionnées et appropriées par le Capital Étranger Multinational et que l’on présente comme une performance marocaine.

On reste à la remorque de l’extérieur à tous les points de vue.

Le Maroc ne fait que louer sa terre pour le capital etranger avec des incitations et une main-d’œuvre docile. La création d’emploi reste une des utopies dictées dans des discours et des déclarations à grande pompe. Les prix des produits de consommation c’est comme l’Europe mais les salaires ne le sont pas, une aubaine pour les entreprises étrangères au Maroc

Sans créer une ossature nationale solide, le Maroc demeure une rente.



Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. • You

★ Strategic Catalyst Driving U.S.A-Africa and Morocco Investment, Trade, and Business Development ★ Policy Adviser in International Affairs ★ Accomplished Public Speaker ★ Distinguished News Editor ★

Part II de notre précédent Post

Est ce que l’Industrie Automobile est Marocaine?

https://fr.triconsultingkyoto.com/automobile-marocaine/

Est ce que l’Industrie Automobile est Marocaine? –


Jean-Michel G Caffin • 1st

The Shenfield Resources Group – 3w

Said El Mansour Cherkaoui. Bonne question, mais elle se pose aussi pour les voitures de marques américaines assemblées au Mexique et au Canada et reexportées aux US ainsi qu’aux voitures europeennes, japonaises ou coréennes assemblées aux US. Le Mexique a acquis une véritable expertise dans l’industrie automobile dont les chinois vont faire usage afin de pouvoir pénétrer sur le marché nord-américain. Idem pour l’industrie aeronautique. Tout investissement étranger créateur d’emplois est toujours bon à prendre et il aboutit plus tard à améliorer la chaine de valeur (valeur ajoutée) dans le pays de sous traitance.…moreShow translationShow translation of this comment



Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. • You

★ Strategic Catalyst Driving U.S.A-Africa and Morocco Investment, Trade, and Business Development ★ Policy Adviser in International Affairs ★ Accomplished Public Speaker ★ Distinguished News Editor ★ 3w

Jean-Michel G Mon Frère

Je connais les Maquiladoras et le Bracero Program, j’ai travaillé dessus comme Chercheur Associé au CREDAL et au CERDI et Doctorant à Sorbonne, l’Institut des Hautes Etudes d’Amérique Latine, à Paris.

J’ai visité le Mexique et les Maquiladoras, j’ai été reçu par Alain Rouquié à l’Ambassade de France, il était l’Ambassadeur de France au Mexique comme j’ai eu des entrevues / interviews avec Cuauhtemoc Cardenas, le fils du Président Lazaro Cardenas, j’ai rencontré aussi des chercheurs français et mexicains travaillant sur les Maquiladoras.

J’ai publié des extraits de mes recherches en France et à l’Université Golden Gate University, San Francisco ou j’ai introduit pour la première fois de leur histoire des cours sur NAFTA et EEC.

Lazaro Cardenas avait construit une industrie nationale solide y compris les banques bien avant les Maquiladoras.

Lors des négociations sur l’ALENA, le Mexique ne voulait pas transiger avec le pourcentage d’intégration des composantes “mexicaines” dans la fabrication des véhicules. Composantes mexicaines, pas des sous-traitants étrangers comme c’est à Tanger Med ou tout est étranger, a part le sol.

https://saidcherkaoui24.wordpress.com/2023/02/16/said-cherkaoui-nafta-cusma/

Said El Mansour Cherkaoui Research – Publication: From NAFTA to CUSMA

saidcherkaoui24.wordpress.com


Jean-Michel G Caffin • 1st

The Shenfield Resources Group 3w

Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. Oui, je sais tout cela (ainsi que tes recherches dans ce domaine). Il n’en reste pas moins que le Maroc – tel le Mexique – saura, á termes, transformer ces usines à faible VA locale en véritables industries nationales. Regardes ce que sont devenues les villes telles que Monterey, Guadalajara, Quetetaro au Mexique.
Rappellons-nous aussi combien le seul tourisme a permis à l’Espagne de sortir de la pauvreté entre 1950 et 1970. Je le répète: ne boudons pas les IED car ils seront sources d’expansion future. Soyons optimistes.Show translationShow translation of this comment


Said El Mansour Cherkaoui Ph.D. • You

★ Strategic Catalyst Driving U.S.A-Africa and Morocco Investment, Trade, and Business Development ★ Policy Adviser in International Affairs ★ Accomplished Public Speaker ★ Distinguished News Editor ★

Jean-Michel G Caffin

Mon Frère je sais que tu connais nos racines, on a fréquenté les mêmes cours – leçons et cours de jeu/ avec les mêmes Profs et le même Lycée tous les deux a El Jadida, je t’estimes comme un Marocain du Bled Chtouka de notre région natale Doukkala, notre mémoire est identique.

Allah ya Rham Walidayna Ajmaeen, Nos Peres et Familles ont tous les deux contribuer construit la région d’Azemmour, Mazagan et El Jadida.

Mes réponses ici sont pour le reste du monde des lecteur/rices qui ne me connaissent pas. Merci Hbibi Khouya pour m’avoir donné l’occasion de me présenter avec ces documentations et pour ton engagement envers notre pays et notre région de Doukkala ou se trouvent nos deux racines.

Juste un exemple, Tesla en Chine comment Tesla et Musk laissant tomber l’Inde, construit New Gigafactory avec transfert de toute la tech Tesla a Shanghai, accueilli comme un dignitaire mondial.

Now les VE fabriquées en Chine et assemblées au Mexique sont les principaux concurrents dans le berceau de Tesla et en Europe, voila mes écrits sur ce point qui peuvent éclairer cette discussion:

Chinese Competition under the Hood of Tesla
Jul 2, 2024 Said El Mansour Cherkaoui Ph.D.
https://triconsultingkyoto.com/?p=7466



  • Comment le Maroc peut-il améliorer ses programmes éducatifs pour la fabrication de pointe ?
  • Quelles mesures peuvent être prises pour promouvoir la recherche et le développement local dans l’industrie automobile ?
  • Parlez-m’en davantage sur les implications stratégiques des accords de libre-échange pour le Maroc.


Renault est un important constructeur automobile et transporteur français. Contrôlé par l’État français , il est le plus grand fabricant et exportateur de véhicules automobiles du pays et l’une des marques d’entreprise les plus importantes du pays. Son siège social est à Boulogne-Billancourt.



Mondialisation de la production de véhicules électriques et de batteries


Said El Mansour Cherkaoui – Said Cherkaoui – saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com

Initialement publié – 25 septembre 2023, 03h43 – mis à jour le 28 juin 2024

🌍 MONTÉE DES VOITURES CHINOISE HORS DE CHINE 🚗

The race to win: How automakers can succeed in a post-pandemic China – August 13, 2021 | Report



Globalization of EV and Battery Production

:: Electric Vehicle :: English Version


🌍 MONTÉE DES VOITURES CHINOISE HORS DE CHINE 🚗

The race to win: How automakers can succeed in a post-pandemic China – August 13, 2021 | Report


Introduction

Perspectives actuelles de la capacité mondiale de fabrication de batteries

Alors que le monde se prépare à l’ère des véhicules électriques, la fabrication de batteries est devenue une priorité pour de nombreux pays, dont les États-Unis. Cependant, entrée très tôt dans la course aux batteries, la Chine est de loin en tête.

L’Afrique possède des métaux vitaux pour les batteries, tel que le cuivre, le cobalt, le lithium, le nickel, le graphite, le manganèse, les minéraux des terres rares et les 3 T : l’étain, le tungstène et le tantale – dont beaucoup peuvent être trouvés en République Démocratique du Congo et sont considérés comme essentiels pour la fabrication des batteries et les voitures electriques.

En novembre 2023, la République Démocratique du Congo, la Zambie et les États-Unis ont ratifié un accord stratégique de collaboration sur la fabrication de batteries. Le gouvernement de la République Démocratique du Congo a également conclu en decembre 2022 un accord similaire avec le gouvernement japonais, pour le secteur de l’extraction des métaux des batteries au Congo.

L’avantage bien établi de la Chine devrait perdurer jusqu’en 2027, avec 69 % de la capacité mondiale de fabrication de batteries. Avec près de 900 gigawattheures de capacité de fabrication, soit 77 % du total mondial, la Chine abrite six des dix plus grands fabricants de batteries au monde . Derrière la domination chinoise des batteries se cache son intégration verticale dans le reste de la chaîne d’approvisionnement des véhicules électriques, de l’extraction des métaux à la production des véhicules électriques. C’est également le plus grand marché de véhicules électriques , représentant 52 % des ventes mondiales en 2021.

Les États-Unis devraient multiplier par plus de 10 leur capacité  au cours des cinq prochaines années. Les crédits d’impôt pour véhicules électriques prévus dans la loi sur la réduction de l’inflation sont susceptibles d’encourager la fabrication de batteries en récompensant les véhicules électriques fabriqués avec des matériaux nationaux. Aux côtés de Ford et General Motors, des entreprises asiatiques, dont Toyota, SK Innovation et LG Energy Solution, ont toutes annoncé des investissements dans la fabrication de batteries aux États-Unis ces derniers mois.

L’Europe accueillera six des dix premiers pays producteurs de batteries en 2027. Les usines de batteries actuelles et futures de l’Europe proviennent d’un mélange d’entreprises nationales et étrangères, dont l’allemand Volkswagen, le chinois CATL et la sud-coréenne SK Innovation.

Combattre la domination chinoise coûtera cher. Selon Bloomberg, les États-Unis et l’Europe devront investir  respectivement 87 et 102 milliards de dollars pour répondre à la demande nationale de batteries avec des chaînes d’approvisionnement entièrement locales d’ici 2030.

Dans un monde aussi déséquilibré en matière de capacité de fabrication de batteries et étant donné que l’Europe utilise une approche mixte, le Maroc est bien placé pour bénéficier de la dépendance de l’Europe à l’égard des fabricants de batteries nationaux et étrangers.

Les marques automobiles chinoises doivent encore être ajoutées au marché américain, mais les voitures fabriquées en Chine sont toujours vendues aux États-Unis.

• Les Américains ont acheté 104 000 voitures fabriquées en Chine en 2023 et près de 28 000 au premier trimestre 2024.

• Buick, Lincoln, Polestar et Volvo vendent toutes des voitures américaines fabriquées en Chine.

Ce que certains ne réalisent peut-être pas, cependant, c’est que des dizaines de milliers de voitures fabriquées en Chine sont vendues chaque année aux États-Unis. La berline S60L de Volvo a été l’une des premières voitures fabriquées en Chine à être vendue aux États-Unis à partir de 2016, suivie par le SUV Envision de Buick et l’hybride CT6 de Cadillac.

Les consommateurs américains ont acheté plus de 104 000 véhicules fabriqués en Chine en 2023, soit une hausse de 45 % par rapport à 2022. Les Américains ont acheté 28 000 autres voitures fabriquées en Chine au cours du premier trimestre 2024.

Buick, Lincoln, Polestar et Volvo vendent des véhicules fabriqués en Chine aux États-Unis. Parmi ceux-ci, les seuls véhicules électriques fabriqués en Chine proviennent de Polestar, une marque détenue par Volvo et sa société mère, Geely. La marque EV n’a importé que 2 217 voitures au cours des trois premiers mois de 2024. Polestar devrait démarrer la production en Caroline du Sud cette année. Le gouvernement américain va-t-il décourager la production nationale de Polestar?

Montée mondiale des voitures chinoises


Perspectives actuelles de la capacité mondiale de fabrication de batteries

Alors que le monde se prépare à l’ère des véhicules électriques, la fabrication de batteries est devenue une priorité pour de nombreux pays, dont les États-Unis. Cependant, entrée très tôt dans la course aux batteries, la Chine est de loin en tête.

L’essor des voitures chinoises a eu un impact significatif sur l’industrie automobile mondiale, suscitant diverses réactions et réflexions de la part des constructeurs automobiles du monde entier. Source : Intelligence artificielle et fabrication de voitures mécaniques

Intensification de la concurrence :

Innovation et investissement :


Photo de Said El Mansour Cherkaoui

Dépendance et diversification de la chaîne d’approvisionnement :


Photo de Said El Mansour Cherkaoui

Changements de part de marché :

Guerre des prix et course aux parts de marché :

Considérations environnementales:


Ceci a été initialement publié sur  Elements . 


Prédominance de la capacité manufacturière mondiale de la Chine

– La Chine contrôle les matières premières –

Autre facteur clé de la suprématie chinoise : le contrôle des matières premières nécessaires à la fabrication des batteries : le lithium et le cobalt.

Selon Bloomberg, les sociétés chinoises Ganfeng et Tianqi contrôlent respectivement 17 et 12 pour cent de la production mondiale de lithium grâce à leurs investissements dans des mines en Australie et en Amérique du Sud.

Tianqi a acquis une participation de 24 % dans la société minière chilienne SQM pour 4,1 milliards de dollars en décembre 2018. Avec la société américaine Albemarle, elle contrôle également l’immense mine de Greenbushes en Australie.

Pendant ce temps, les entreprises chinoises contrôlent au moins la moitié du cobalt extrait en République démocratique du Congo, d’où provient 70 % de la production mondiale, selon les estimations citées par Bloomberg.

China Molybdenum a acheté un site majeur à la société américaine Freeport-McMoran pour 2,65 milliards de dollars en 2016. La Chine possède également 80 % de la capacité mondiale de production de cobalt raffiné par des procédés chimiques.

Il ne s’agit pas d’une compétence de base (« Nous sommes un constructeur automobile, pas chimique », a déclaré l’année dernière Marianne Battalion, chef de projet chez Renault E), mais deuxièmement, que la production ait été sous-traitée à des Coréens ou à des Chinois, de nombreuses usines automobiles sont au chômage.

La Chine compte 6 des 10 principaux fabricants de batteries pour véhicules électriques avec 60 % de part de marché, menés par CATL et BYD, soutenu par Warren Buffett.

  • Outre CATL et BYD, CALB, Gotion High-tech, Sunwoda et Eve Energy figurent parmi les 10 principaux fabricants mondiaux de batteries pour véhicules électriques, selon SNE Research.
  • CATL a installé 165,7 gigawattheures de cellules de batterie au cours des 11 premiers mois de l’année dernière, ce qui lui confère une part de marché mondiale de 37,1 %.

Les stations chinoises d’échange de batteries intelligentes peuvent changer automatiquement les batteries des véhicules électriques

https://youtube.com/watch?v=1kZgG58zz8U%3Ffeature%3Doembed

Chinese smart-battery swap stations can change EV batteries automatically



Production, Coût et Investissement dans les Batteries pour Véhicules Électriques

En 2022, les cinq plus grands fabricants contrôlent plus de 80 % du marché des batteries. Avec un intérêt accru pour les véhicules électriques – les ventes mondiales de voitures électriques ont totalisé 4,2 millions d’unités en 2021, en hausse de 108 % par rapport à 2020 – on craint qu’une longue liste de constructeurs automobiles ne soient bientôt confrontés à une pénurie de batteries pour véhicules électriques de la part des fabricants de batteries de voitures électriques.

Rappelons ici rapidement les avantages qui attirent les investissements dans les nouvelles technologies au sein des pays du Sud tant de la Chine que des pays occidentaux ou d’autres nationalités visant à délocaliser certaines phases de leur production.

Le coût de la production intermédiaire, le coût et la disponibilité locale des matières premières, de la main d’œuvre, la proximité des fournisseurs et des acheteurs automobiles, les facilités financières et les incitations fiscales, la flexibilité des lois sur la pollution, la flexibilité du travail, la docilité des mouvements revendicatifs sociaux et la taux de charges sociales et de recouvrement des pensions de retraite, l’assurance maladie ainsi que le niveau de syndicalisation, le coût de la propriété foncière et la mise à disposition de ces terres par l’Etat, le niveau des infrastructures logistiques, la facilité de circulation des capitaux, la fiscalité et la le taux des charges sociales et le recouvrement des pensions de retraite ainsi que le niveau de syndicalisation, les envois de fonds et les bénéfices d’exportation ainsi que le taux d’appropriation de l’entreprise. Sans oublier l’intégration des opérateurs et dirigeants du pays d’origine bénéficiant de tous les avantages financiers et fiscaux reconnus par les pouvoirs publics.

L’avantage bien établi de la Chine devrait perdurer jusqu’en 2027, avec  69 %  de la capacité mondiale de fabrication de batteries. Avec près de  900 gigawattheures  de capacité de fabrication, soit  77 %  du total mondial, la Chine abrite six des dix  plus grands fabricants de batteries au monde . Derrière la domination chinoise des batteries se cache son intégration verticale dans le reste de la chaîne d’approvisionnement des véhicules électriques, de l’extraction des métaux à la production des véhicules électriques. C’est également le  plus grand marché de véhicules électriques , représentant  52 %  des ventes mondiales en 2021.

Les États-Unis devraient multiplier par plus de  10 leur capacité  au cours des cinq prochaines années. Les crédits d’impôt pour véhicules électriques prévus dans la loi sur la réduction de l’inflation sont susceptibles d’encourager la fabrication de batteries en récompensant les véhicules électriques fabriqués avec des matériaux nationaux. Aux côtés de Ford et General Motors, des entreprises asiatiques, dont Toyota, SK Innovation et LG Energy Solution, ont toutes  annoncé des investissements  dans la fabrication de batteries aux États-Unis ces derniers mois.


La Réaction des États-Unis Face a l’Expansion de la Chine dans le Marché Mondial des Batteries Électriques

Les États-Unis tentent de réduire leur dépendance en matière de batteries à l’égard de la Chine, qui domine le marché depuis des années et possède environ 80 % de la capacité de fabrication mondiale. Ford, qui a fabriqué environ 132 000 véhicules électriques en 2022, espère en produire 2 millions d’ici 2026.

Les usines – deux au Kentucky et une au Tennessee – sont déjà en chantier dans le cadre de BlueOval SK, un partenariat entre Ford et la société sud-coréenne de batteries SK On. Le coût total projeté est de 11,4 milliards de dollars.

Les efforts de l’Oncle Sam en faveur des énergies propres

www.energy.gov • 3 min read – 6/22/2023

Les efforts de l’Oncle Sam en faveur des énergies propres donnent à Ford un coup de pouce majeur. Le ministère de l’Énergie a accordé au constructeur automobile un prêt massif de 9,2 milliards de dollars pour financer la construction de trois usines de batteries pour véhicules électriques.

Une décision que Bloomberg rapporte est « de loin le plus grand soutien gouvernemental à un constructeur automobile américain depuis les plans de sauvetage de la crise financière de 2009 ». »

Le département américain de l’Énergie a annoncé jeudi son intention de prêter jusqu’à 9,2 milliards de dollars à une coentreprise réunissant Ford Motor et la société sud-coréenne SK On pour l’aider à construire trois usines de batteries au Tennessee et au Kentucky, un prêt record pour un projet de chaîne d’approvisionnement de véhicules. L’engagement conditionnel pour le prêt gouvernemental à faible coût pour la coentreprise BlueOval SK provient du programme de prêt gouvernemental pour la fabrication de véhicules à technologie avancée (ATVM).

SCOOP : Ford Motor Company et le fabricant de batteries sud-coréen SK On obtiennent un prêt de 9,2 milliards de dollars du ministère américain de l’Énergie pour trois usines de batteries en construction dans le Kentucky et le Tennessee. Il s’agit d’un moment décisif dans la course aux États-Unis pour rattraper la Chine en matière de technologie des véhicules verts.


U.S. Department of Energy Loan Programs Office

Les chocs en provenance de Chine font frissonner Ford et 9,2 milliards de dollars pour les batteries de véhicules électriques

C’est un autre jour marquant pour la fabrication nationale de batteries pour véhicules électriques aux États-Unis ! Aujourd’hui, LPO a annoncé un engagement conditionnel pour un prêt pouvant atteindre 9,2 milliards de dollars à BlueO al SK, LLC (BOSK) pour la construction de trois usines de fabrication destinées à produire des batteries pour les futurs véhicules électriques (VE) Ford et Lincoln de Ford Motor Company. . Il s’agit du huitième engagement conditionnel pour un prêt – et le plus important jamais annoncé à ce jour – que LPO a annoncé au cours des 15 derniers mois dans le cadre du programme de prêt Advanced Technology Vehicles Manufacturing (ATVM), deux de ces prêts ayant depuis été finalisés et émis.

Cet effort soutient le programme Investir en Amérique du président Biden visant à délocaliser et à relocaliser la fabrication nationale de technologies essentielles à la réalisation d’un avenir en matière d’énergie et de transport propres. L’expansion de la production nationale de batteries fabriquées aux États-Unis est essentielle pour atteindre les objectifs de l’administration Biden-Harris visant à ce que les véhicules électriques représentent au moins 50 % de toutes les ventes de voitures neuves aux États-Unis d’ici 2030, atteignent une électricité nette nulle d’ici 2035 et une consommation nette nulle d’ici 2035. économique d’ici 2050.

Ensemble, les usines, une située au Tennessee et deux au Kentucky, permettront de produire annuellement plus de 120 gigawattheures de batteries aux États-Unis et de déplacer plus de 455 millions de gallons d’essence par an pendant toute la durée de vie des véhicules alimentés par ces batteries. Le projet devrait créer au total environ 5 000 emplois dans le secteur de la construction au Tennessee et au Kentucky, ainsi que 7 500 emplois dans l’exploitation une fois les usines opérationnelles.

Photo de Said El Mansour Cherkaoui

L’essor des voitures chinoises remodèle le paysage concurrentiel, accélère l’innovation et suscite des réponses stratégiques de la part des constructeurs automobiles du monde entier. L’industrie doit faire face à l’évolution des préférences des consommateurs, à la dynamique de la chaîne d’approvisionnement et aux impératifs de durabilité. 

Combattre la domination chinoise coûtera cher. Selon Bloomberg, les États-Unis et l’Europe devront investir  respectivement 87  et  102 milliards de dollars pour répondre à la demande nationale de batteries avec des chaînes d’approvisionnement entièrement locales d’ici 2030.

Un  véhicule électrique  ( VE ) est un véhicule qui utilise un ou plusieurs moteurs électriques pour la propulsion. Photo de Said El Mansour Cherkaoui

Les chocs en provenance de Chine font frissonner Ford et 9,2 milliards de dollars pour les batteries de véhicules électriques

L’Europe accueillera six des dix premiers pays producteurs de batteries en 2027. Les usines de batteries actuelles et futures de l’Europe proviennent d’un mélange d’entreprises nationales et étrangères, dont l’allemand Volkswagen, le chinois CATL et la sud-coréenne SK Innovation.

Dans un monde aussi déséquilibré en matière de capacité de fabrication de batteries et étant donné que l’Europe utilise une approche mixte, le Maroc est bien placé pour bénéficier de la dépendance de l’Europe à l’égard des fabricants de batteries nationaux et étrangers.

Le sud-coréen LG Chem Ltd

Le Maroc et le sud-coréen LG Chem Ltd

Le Maroc, pôle régional des usines de matériaux pour batteries

La société sud-coréenne LG Chem, en partenariat avec le groupe China Huayou, a annoncé un projet de construction au Maroc d’une usine commune de matériaux pour batteries de véhicules électriques (VE). De l’autre côté, le CNGR, le fabricant chinois de pièces de batteries et le fonds africain Al Mada visent à construire une base industrielle au Maroc pour une installation de production et de recyclage de matériaux de batteries. Toute la production de ces installations est destinée à l’exportation pour répondre à la forte demande en Europe et en Amérique.

La société sud-coréenne LG Chem Ltd (051910.KS) a conclu un partenariat avec Youshan, filiale du groupe chinois Huayou, dans le cadre d’un projet de construction d’une usine commune de matériaux pour batteries de véhicules électriques (VE) au Maroc afin de diversifier son portefeuille.

L’usine marocaine, qui devrait démarrer sa production en 2026, vise à produire 50 000 tonnes de matériaux cathodiques lithium-phosphate-fer (LFP) par an, suffisamment pour être installés dans 500 000 véhicules électriques d’entrée de gamme , a déclaré le fabricant de produits chimiques sud-coréen dans un communiqué.

Huayou a rejoint le nombre croissant d’entreprises chinoises de véhicules électriques et de batteries qui cherchent à se développer à l’étranger pour se rapprocher de leurs clients étrangers et bénéficier d’incitations locales.

Dans un communiqué distinct, la filiale cotée de Huayou, Zhejiang Huayou Cobalt Co (603799.SS), a annoncé son intention de construire des usines avec LG Chem en Indonésie et au Maroc dans le cadre d’un partenariat stratégique visant à promouvoir la croissance internationale.

L’usine marocaine, qui devrait démarrer sa production en 2026, vise à produire 50 000 tonnes de matériaux cathodiques lithium-phosphate-fer (LFP) par an, suffisamment pour être installés dans 500 000 véhicules électriques d’entrée de gamme, a déclaré le fabricant de produits chimiques sud-coréen dans un communiqué.

LG Chem, connu pour fabriquer des cathodes nickel-cobalt-manganèse (NCM) plus coûteuses, se lance dans le secteur des cathodes LFP pour répondre à la demande croissante de batteries LFP moins chères  alors que l’industrie automobile cherche à produire des véhicules électriques plus abordables, dont les composants les plus chers sont les batteries.

LG Chem a déclaré que les cathodes LFP produites dans l’usine marocaine seront fournies au marché nord-américain et pourraient être éligibles pour recevoir des subventions de la Inflation Reduction Act (IRA), le Maroc étant un partenaire de libre-échange avec les


La société sud-coréenne LG Chem Ltd  (051910.KS)  a conclu un partenariat avec Youshan, filiale du groupe chinois Huayou, dans le cadre d’un projet de construction d’une usine commune de matériaux pour batteries de véhicules électriques (VE) au Maroc afin de diversifier son portefeuille.

L’usine marocaine, qui devrait démarrer sa production en 2026, vise à produire 50 000 tonnes de matériaux cathodiques lithium-phosphate-fer (LFP)  par an, suffisamment pour être installés dans 500 000 véhicules électriques d’entrée de gamme , a déclaré le fabricant de produits chimiques sud-coréen dans un communiqué.

Huayou a rejoint le nombre croissant d’entreprises chinoises de véhicules électriques et de batteries qui cherchent à se développer à l’étranger pour se rapprocher de leurs clients étrangers et bénéficier d’incitations locales.

Dans un communiqué distinct, la filiale cotée de Huayou, Zhejiang Huayou Cobalt Co  (603799.SS),  a annoncé son intention de construire des usines avec LG Chem en Indonésie et au Maroc dans le cadre d’un partenariat stratégique visant à promouvoir la croissance internationale.

L’usine marocaine, qui devrait démarrer sa production en 2026, vise à produire 50 000 tonnes de matériaux cathodiques lithium-phosphate-fer (LFP) par an, suffisamment pour être installés dans 500 000 véhicules électriques d’entrée de gamme, a déclaré le fabricant de produits chimiques sud-coréen dans un communiqué.

LG Chem, connu pour fabriquer des cathodes nickel-cobalt-manganèse (NCM) plus coûteuses, se lance dans le secteur des cathodes LFP pour répondre à la demande croissante de  batteries LFP moins chères  alors que l’industrie automobile cherche à produire des véhicules électriques plus abordables, dont les composants les plus chers sont les batteries.

LG Chem a déclaré que les cathodes LFP produites dans l’usine marocaine seront fournies au marché nord-américain et pourraient être éligibles pour recevoir des subventions de la  Inflation Reduction Act (IRA) ,  le Maroc étant un partenaire de libre-échange avec les États-Unis.

Le Maroc et CNGR, fabricant chinois de pièces de batteries et fonds africain Al Mada

CNGR, le fabricant chinois de pièces de batteries, s’associe au fonds africain Al Mada pour planifier une entreprise de 2 milliards de dollars au Maroc – Le volume d’investissement est d’environ 20 milliards de dirhams marocains (1,8 milliard d’euros). CNGR Advanced Material Co., un fabricant chinois de composants de batteries, s’associe au fonds d’investissement privé africain Al Mada pour construire une base industrielle au Maroc le {18/09/2023} pour une installation de production et de recyclage de matériaux de batteries. Le partenariat stratégique vise à produire des précurseurs ternaires CAM pour les batteries lithium-ion ainsi que du lithium fer phosphate (LFP) et à recycler la masse noire des batteries usagées. Une coentreprise a été créée entre les deux sociétés pour faire avancer le projet.



Matériel de batterie pour plus d’un million de véhicules électriques par an

La construction devrait commencer cette année et la production progressive devrait démarrer au quatrième trimestre 2024. Le plan est de produire des matériaux pour batteries pour plus d’un million de véhicules électriques par an, avec 120 000 tonnes de précurseurs CAM, 60 000 tonnes de LFP. , et 30 000 tonnes de recyclage de masse noire.

Négociations avec le principal fournisseur de phosphate et d’engrais au Maroc

CNGR Maroc Nouvelles Energies, filiale du CNGR, détiendra une participation majoritaire de 50,03 pour cent dans la coentreprise, tandis que la filiale d’Al Mada, NGI, en détiendra 49,97 pour cent.

Les deux partenaires négocient actuellement avec le groupe OCP pour acheter les matières premières nécessaires, dont des produits phosphatés. Jorf Lasfar est situé directement sur la côte atlantique et un port maritime est également disponible à El Jadida.



Jusqu’à présent, Jorf Lasfar est principalement connue pour la plus grande centrale électrique au charbon du pays. Le Groupe OCP, l’un des principaux fournisseurs marocains de phosphate et d’engrais, s’approvisionne en sels de phosphate de la plus haute qualité pour la production de précurseurs LFP et CAM ternaires à partir de l’usine. Le Maroc est un important producteur mondial de sels de phosphate : ses réserves représentent 71 % du total mondial.

Les autres fournisseurs, tels que les produits à base de cobalt et de manganèse, ne sont pas nommés dans l’annonce.


Vue générale de la mine de cuivre et de cobalt de Kolwezi en République démocratique du Congo, détenue majoritairement par une société chinoise

CNGR Advanced Material Al Mada Recycling

L’accent sera mis sur la production de précurseurs pour les matériaux cathodiques NCM et LFP. L’usine comprendra également des installations de recyclage. Les entreprises prévoient des capacités annuelles de 120 000 tonnes pour les précurseurs NCM, 60 000 tonnes pour les précurseurs LFP et 30 000 tonnes pour le recyclage des matériaux des batteries dans la première phase. La production annuelle prévue est de 70 GWh. Cela devrait suffire pour plus d’un million de véhicules électriques.

La production est principalement destinée à l’exportation afin de répondre à la forte demande en Europe et en Amérique – mais les partenaires ne nomment pas de clients potentiels. La construction débutera cette année après l’obtention des permis nécessaires et la production devrait démarrer en 2025.

2025 marquera le début d’une nouvelle ère de mobilité électrique avec l’inauguration de CobCo, la gigafactory maroco-chinoise dédiée aux Core Battery Components. Située dans le parc industriel de Jorf Lasfar sur 200 hectares, cette usine s’engage à catalyser la production de batteries pour véhicules électriques. Avec son premier projet axé sur les précurseurs NMC et un deuxième projet prometteur dédié aux cathodes LFP, CobCo s’apprête à révolutionner le marché.

Source : Informations par e-mail

« Le Maroc ambitionne d’ouvrir une giga-usine de batteries pour véhicules électriques »

Annoncé le 22 juillet 2022 à Marrakech.

Au cours de l’été 2022, le ministre marocain de l’Industrie et du Commerce a déclaré que le Maroc négociait avec les fabricants de batteries pour véhicules électriques pour créer une usine dans le pays afin de s’intégrer à son secteur automobile existant et à sa production de cobalt.

“Nous espérons signer un accord pour l’usine avant la fin de cette année”, a déclaré le ministre dans une interview à Reuters, sans toutefois nommer les sociétés.

Il n’a pas précisé le montant des investissements que cela nécessiterait, mais l’a qualifié de « gigafactory », terme largement utilisé pour désigner de très grandes installations de production. L’usine prévue de batteries pour véhicules électriques « offrira un énorme élan au secteur automobile local » et bénéficiera de la disponibilité d’énergies renouvelables et de matières premières telles que le cobalt et les phosphates dans le pays, a-t-il déclaré.

Des entreprises asiatiques construisent des usines de batteries au Maroc pour exporter vers l’Europe et les États-Unis

Le Maroc abrite les usines de production Renault et Stellantis, avec une capacité de production cumulée de 700 000 personnes. La Dacia Sandero et la Peugeot 208 sont des exemples de modèles populaires construits au Maroc. La demande pour de telles batteries augmente à l’extérieur et au Maroc, où Citroën prévoit de doubler sa capacité de production d’ici deux ans, passant de 50 000 véhicules électriques, a déclaré Mezzour.



Les exportations d’environ 250 constructeurs automobiles et fournisseurs au Maroc ont dépassé les exportations industrielles du pays au cours des sept dernières années, dépassant les ventes de phosphate. Jusqu’en mai de cette année, les ventes du secteur automobile marocain s’élevaient à 4,13 milliards de dollars, en hausse de 24 pour cent. Pour accroître sa compétitivité face à la concurrence de la Chine et de l’Inde, le Maroc prévoit d’augmenter la proportion de pièces fabriquées localement dans les voitures qu’il exporte à 80 pour cent, contre 65 pour cent actuellement, a déclaré Mezzour.

“Nous visons 1 million d’ici trois à quatre ans”, a déclaré MH.E. Mr. Ryad Mezzour. Source:

Délocalisation mondiale des fabricants de batteries : exemple du Maroc

Rappelons ici rapidement les avantages qui attirent les investissements dans les nouvelles technologies au sein des pays du Sud tant de la Chine que des pays occidentaux ou d’autres nationalités visant à délocaliser certaines phases de leur production.

07/01/2024

Des entreprises asiatiques vont construire des usines communes de cathodes LFP au Maroc

Le Maroc dans le Giron de la Division Internationale de la Production des Batteries Électriques

Le premier lot de produits assemblé au Maroc de la série SHACMAN X6000 de la Chine est sorti de la chaîne de montage. Des entreprises asiatiques vont construire des usines communes de cathodes LFP au Maroc Pour beneficier des Facilites de l’Accord de Libre Echange USA-Maroc

Le premier lot de produits de la série SHACMAN X6000 est sorti de la chaîne de montage. Toutes nos félicitations .

https://www.energy.gov/lpo/listings/projects

• What is a Conditional Commitment? https://www.energy.gov/lpo/articles/getting-know-lpo-what-conditional-commitment

• Advanced transportation project financing available through LPO’s Advanced Technology Vehicles Manufacturing (ATVM) loan program: Energy.gov/LPO/ATVM

Read more below via Ars Technica.

Read the full BlueOval SK project conditional commitment announcement for more details:

https://www.energy.gov/lpo/articles/lpo-announces-conditional-commitment-loan-blueoval-sk-further-expand-us-ev-battery

https://www.energy.gov/lpo/advanced-transportation-financing

Said El Mansour Cherkaoui Pro Endeavors


TRI CK USA est doté d’une connaissance et pratique du Consulting et l’offre de Services d’Accompagnement sans parallèle, vu la composition des membres de notre équipe qui se sont formés dans la pratique du Business Made in USA tout en étant des connaisseurs de près des autres cultures des affaires tant au Maroc que dans les pays périphériques et limitrophes.

Si dans le cas de besoin si une entreprise vise a établir et conduire une relation avec les Etats Unis, la Californie, nous pouvons discuter les détails si l’équipe de TRI CK USA décide de répondre aux besoins du projet de cette entreprise avec les Etats-Unis d’Amérique. De ce fait, nous vous suggérons de soumettre a TRI CK USA un topographie de votre projet pour évaluer toutes les possibilités et vous faire connaître notre décision.

TRI CK USA aide et facilite pour les entreprises privées, les agences gouvernementales, les ministères et les entreprises publiques et privées de ces pays précitées de fructifier leurs relations avec la Californie et les entreprises privées californiennes.

TRI CK USA, la passerelle pour le commerce international, le développement des affaires avec les Etats Unis d’Amérique, les stratégies d’entrée sur le marché grâce à des services de conseil et d’accompagnement soutenu.


 🇺🇸🚗

Related Articles:

https://www.energy.gov/lpo/listings/projects

• What is a Conditional Commitment? https://lnkd.in/gkEDPkHs

• Advanced transportation project financing available through LPO’s Advanced Technology Vehicles Manufacturing (ATVM) loan program: Energy.gov/LPO/ATVM

• President Biden’s « Investing in America » agenda: https://lnkd.in/gCFiWyzx

President Biden: Road of Jérusalem Passe par l’Usine Ford de Dearborn – Mai 19, 2021 – DANS “ETATS-UNIS D’AMÉRIQUE”

Read more below via Ars Technica.

Read the full BlueOval SK project conditional commitment announcement for more details:

https://lnkd.in/giK3EsR6

The Mexican-Japanese-US Model for Auto Assembly in Northern Mexico – Septembre 29, 2020 – DANS “AUTOMOBILE INDUSTRY”

Global Liberalism and U.S. State Interventionism: Electric Auto Industry – Mai 19, 2021 – DANS “ELECTRIC VEHICLE”

Selected articles written and published by Said El Mansour Cherkaoui – Said Cherkaoui on the Automobile industry in Morocco
Contact: saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com

Globaloganization of Renault Development Strategy

🌎 Said El Mansour Cherkaoui  February 20, 2023 – saidcherkaoui@triconsultingkyto.com🌍 🌎Analyses et Publications sur l’Industrie Automobile🌍 Said El … Continue reading

Automotive Industry: Regional Versus International Strategy

Said El Mansour Cherkaoui  June 21, 2023, N.B.: Frontpage picture of the Blue Car in the First Floor Parking taken by Said El Mansour Cherkaoui … Continue reading

Morocco – Maroc – BAGNOLE CHERKAOUI 1920 – 24
   Articles traitant de Morocco – Maroc écrits par Said El Mansour Cherkaoui

https://bagnolecherkaoui.wordpress.com/category/morocco-maroc

Articles similaires

https://lnkd.in/g23s_Uk4

• Qu’est-ce qu’un engagement conditionnel ? https://lnkd.in/gkEDPkHs

• Financement de projets de transport avancé disponible via le programme de prêt ATVM (Advanced Technology Vehicles Manufacturing) de LPO : Energy.gov/LPO/ATVM.

• Programme « Investir en Amérique » du Président Biden : https://lnkd.in/gCFiWyzx

#DOELPO #FinancingAmericanEnergy #BridgeToBankability #DeployDeployDeploy #Liftoff #OpenForBusiness #BuiltInAmerica #FinancingInnovation #FinancingImpact #FinancingClimateSolutions #FinancingAdvancedTransportation #FinancingSupplyChains #FinancingAdvancedVehiclesComponents #ATVM #LPONews #ConditionalCommitment

President Biden: Road of Jérusalem Passe par l’Usine Ford de Dearborn – Mai 19, 2021 – DANS “ETATS-UNIS D’AMÉRIQUE”

🌍 AFRICANA🌍 ENTERPRISE🌍 – 🌐Morocco🌍Tech🌐 –
African-Moroccan Diaspora – Tateyoko Research Institute – USA – Tateyoko Research Institute

Dit Cherkaoui Ph.D.

Saïd El Mansour Cherkaoui, contact : saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com

15 AVRIL 2024