Recherche pour :

Critique Littéraire: Lecture du Temps, Interrogation de l’Espace par Abdelkébir Khatibi

Ouled Fassi et Ouled Cherkaoui

DESTIN DE COUSIN ÉTERNEL PARTAGÉ EN PHOTO ILLUSTRANT NOTRE MÉMOIRE TATOUÉE FAMILIALE COMMUNE

Hawmate Sfaa et Saniyate Berkaoui\

Quel destin de bon cœur et de relation maternelle survolant et encadrant la narration d’une existence a travers des symboles communs et des sentiments familiaux transparents dans l’identification et expressifs dans la traduction de nos esprits bienveillants et reconnaissants nos liens visibles aux yeux et visionnaire pour l’Âme malgré la distance et l’espace qui demeurent différents de / par notre présence passée et actuelle.

Les deux photos du Diffaa Hassani Jadidi utilisées dans cette vidéo proviennent de la collection de Said El Mansour Cherkaoui – Espace Athlétique de Said El Mansour Cherkaoui.

Je ne sais pas comment elles furent choisies ni qui les a choisi et pourquoi.

Cependant, je sens, je sais et je reconnais la raison spirituelle de leurs présences dans cette vidéo et je vous l’explique dans les lignes suivantes:

La photo encadrée avec en bas et soulignée par une couleur verte et signée en bas en bas cette abréviation – SELM C – c’est en fait ma signature résumant mon prénom et mon nom de famille: Said El Mansour Cherkaoui – est en fait aussi une preuve supplémentaire de cette liaison familiale entre les Khatibi et les Cherkaoui de Mazagan – El Jadida.

Cette photo fait partie de la collection, remise en valeur par Said El Mansour Cherkaoui Voir ici bas cette même photo du Diffaa Hassani Jadidi et la seconde dans le commentaire suivant:

De ce fait ce texte titré de cette manière traduit cette volonté divine de nouer dans le destin nos deux trajectoires dans le sens familiale et dans la direction de l’expression de nos pensées communes et spirituelles.

MÉMOIRE COUSINE TATOUÉE DE NOTRE FAMILLE DE MAZAGAN DÉSSINÉE PAR LE DESTIN DE L’HISTOIRE DE NOTRE PENSÉE EXPRIMÉE PAR LE PARTAGE DE NOTRE SENTIMENT MATERNEL COMMUN

– RAHMA WA GHOFRANE FI FIRDOUSSE NAIM AMEN

EXCELLENT TRAVAIL COUSIN Mourad EL Khatibi DE DIVULGATION DE L’OEUVRE GRANDIOSE DE ABDELKÉBIR KHATIBI – KEEP UP THE GOOD WORK

– RAHMA WA GHOFRANE FI FIRDOUSSE NAIM AMEN

EXCELLENT TRAVAIL COUSIN Mourad EL Khatibi DE DIVULGATION DE L’OEUVRE GRANDIOSE DE ABDELKÉBIR KHATIBI – KEEP UP THE GOOD WORK

  • Said El Mansour Cherkaoui
  • Espace Athlétique de Said El Mansour Cherkaoui
  • MADE IN AFRICA
  • DOUKKALA DÉ-COLLAGE
  • Morocco – Maroc – Marruecos
  • African Moroccan Diaspora

27 8 24

Culture: L’oeuvre plurielle de Abdelkébir Khatibi exige une lecture plurielle

Abdelkebir Khatibi ★ said el mansour cherkaoui

Abdelkebir Khatibi et l’Autre

Said El Mansour Cherkaoui ★ November 12, 2016 ★ 88 articles

French Version

Abdelkebir Khatibi nous légua une demeure, surtout une agora dont il voulait être une destination de l’hospitalité, une dimension de la générosité de nos mémoires antécédentes pour en faire nos contemporaines, une invitation d’aller vers l’autre, d’inviter l’autre a s’y identifier et compléter sa propre mémoire par l’expérience de notre existence communément tatouée sur chacun de nos fronts et guidant nos marches et nos pas vers notre Mektoub, notre Kadar et notre Destin Commun. 

English Version

Abdelkebir Khatibi bequeathed to us a house, especially an agora of which he wanted to be a destination of hospitality, a dimension of the generosity of our antecedent memories to make our contemporaries, an invitation to go to the other, The other has to identify with it and complete its own memory by the experience of our commonly tattooed existence on each of our fronts and guiding our steps and steps towards our Mektoub, our Kadar and our Common Destiny.

Questions à Assia Belhabib – Rédigé par Abdallah BENSMAÏN le Mercredi 21 Octobre 2020

L’oeuvre plurielle de Abdelkébir Khatibi exige une lecture plurielle
Professeure de l’Enseignement Supérieur et critique littéraire, Assia Belhabib a initié et dirigé l’hommage à Abdelkébir Khatibi « Le jour d’après ». Membre du comité d’organisation du colloque international organisé par l’Académie du Royaume du Maroc sous le titre « Abdelkébir Khatibi : Quels héritages ? » et chargée des actes, elle répond à nos questions.

L’Académie du Royaume a organisé un colloque international consacré à Abdelkébir Khatibi : « Abdelkébir Quels héritages ? ». Les voies de traverses étant multiples, quelles vous semblent les traces remarquables de l’héritage ou des héritages que constitue son oeuvre ?

Le colloque international organisé les 20, 21 et 22 mars 2019 en hommage au grand penseur marocain Abdelkébir Khatibi a été une opportunité riche à la fois pour revivre les grandes lignes de son parcours intellectuel, dix ans après sa mort, et surtout pour le présenter à la mémoire collective. Difficile d’en résumer en quelques mots les thèmes majeurs. Il ne s’agit pas de fossiliser une pensée encore agissante aujourd’hui. Les actes du colloque qui viennent de paraître permettent de retrouver l’esprit d’ouverture et d’engagement d’un écrivain au carrefour des civilisations et des disciplines tous azimuts. C’est précisément cette liberté que nous souhaitions explorer et reparcourir avec cette hospitalité intellectuelle qui lui était coutumière.

Un axe du colloque s’intitule « langue, fiction et critique littéraire ». Si la langue et la fiction sont des champs fertiles dans la pensée de Abdelkébir Khatibi, qu’en est-il de la critique littéraire, à proprement parler ? Quels textes, méthodologies ou concepts illustrent la démarche « critique littéraire » dans la pensée de Khatibi ?

Abdelkébir Khatibi a livré à la postérité une oeuvre poétique et exigeante qui n’autorise pas de s’enfermer dans un seul mode de décodage, ou plus communément de démarche critique. L’apport et l’originalité pour le commentateur est de le conduire à multiplier les lectures diverses avec les interrogations posées, avec nuance et pertinence de l’auteur. Dix ans après la disparition de cet écrivain hors-normes, le dialogue avec son oeuvre ne s’épuise pas, et c’est là une preuve incontestable de sa riche complexité. Écrivant en français et traduit dans plusieurs langues, il a pu toucher un public aussi large qu’éclectique. Car Abdelkébir Khatibi, c’est aussi l’homme d’un ensemble de disciplines et de divers genres littéraires. L’intellectuel romancier, poète et dramaturge est une figure de proue contemporaine dont la pensée est au coeur de notre modernité.

Critique littéraire ou critique d’art, esthétique littéraire ou esthétique picturale, l’oeuvre de Khatibi n’a pas laissé une oeuvre consacrée à la littérature mais au signe, à l’image avec l’étude de la calligraphie, les tatouages, le tapis et les peintures de Cherkaoui et Gharbaoui ? Comment expliquer ce glissement de la sociologie de l’oeuvre à laquelle semblait le prédestinait sa thèse à la sémiologie, proprement dite ?

Abdelkébir Khatibi doit son parcours intellectuel à son originalité. Toute son oeuvre plaide pour la curiosité intellectuelle qui pourfend les barricades élevées arbitrairement par les défenseurs de la séparation des disciplines. Il ne se considérait pas comme le spécialiste de tel ou tel domaine de recherche. Mais quand un événement ou une situation mobilisait son intérêt, il prenait le soin de s’y arrêter et d’écrire un livre sur le sujet sous forme d’essai ou de fiction. Les signes dans la cité sont multiples, palpables pour les plus attentifs et Khatibi était un observateur perspicace de ces signes qu’ils soient artistiques, sociologiques, poétiques ou autres. Il portait sur le monde un regard pertinent, sensible et lucide. Toujours à l’affût de nouvelles quêtes, ses pérégrinations invitent au partage car ce sont les intellectuels qui rendent possible le passage de l’action en oeuvre quelle que soit la nature de cette dernière. Seule l’oeuvre permet d’entretenir la mémoire et tout artiste qui y contribue, devient un intellectuel engagé.

Dans « Portrait de l’artiste en doctorant », Francis Claudon montre bien que Abdelkébir Khatibi s’émancipe dans sa thèse « Le roman maghrébin d’expression arabe et française depuis 1945 – essai de sociologie », des maîtres qu’il cite de façon parcimonieuse, à commencer par son directeur de thèse Jacques Berque et les membres du jury, Etiemble et Barthes. Comment expliquez-vous ce fait ?

Cette question est intéressante d’un point de vue chronologique. Une thèse défendue en 1965, au moment où le jeune Khatibi achève sa recherche sur le roman maghrébin, au moment historique où le Maroc est encore sous une forme de tutelle académique vis-à-vis de la France, illustre avec force le parcours d’autonomie qu’un intellectuel, qui construit sa pensée propre, entreprend. Nul n’est tenu de demeurer redevable à des maîtres de la pensée quand bien même ils s’appelleraient Berque, Etiemble ou Barthes.  L’intérêt porté par la communauté des chercheurs à la production de Abdelkébir Khatibi, depuis des années, atteste, au besoin, sa place incontestée dans le sanctuaire des grands noms de la pensée et sa large contribution à la littérature universelle.

Abdelkébir Khatibi: Oeuvre Plurielle et Héritages Culturels

Ce titre met en avant la pluralité de l’oeuvre d’Abdelkébir Khatibi et son héritage culturel, ce qui attire l’attention des lecteurs intéressés par sa diversité artistique et son influence culturelle, améliorant ainsi le référencement dans les recherches liées à son travail et son impact.

Abdelkébir Khatibi: Dialogues Interculturels et Héritage Artistique

En mettant en avant les dialogues interculturels et l’héritage artistique d’Abdelkébir Khatibi, ce titre attire l’attention sur sa contribution à l’ouverture culturelle, favorisant ainsi une meilleure indexation dans les recherches sur la diversité culturelle et l’apport artistique.

Par son oeuvre qu’irriguent l’Orient arabe, le Japon, le Tao, l’Occident, Abdelkébir Khatibi peut être considéré à juste titre comme un penseur et un écrivain de l’ouverture, de l’universalité culturelle même. Comment analysez-vous cette dimension de l’oeuvre et quelles explications apportez-vous à l’absence de l’Afrique chez Abdelkébir Khatibi ?


Lecture Plurielle de Abdelkébir Khatibi: Témoignages et Analyse

Ce titre souligne l’importance d’une lecture variée de l’oeuvre de Abdelkébir Khatibi, incitant les lecteurs à découvrir différents témoignages et analyses, ce qui favorise une meilleure visibilité dans les recherches portant sur ses travaux littéraires et critiques.



L’Afrique est au coeur des engagements intellectuels de Khatibi. C’est en tant que Marocain, Maghrébin et Africain (et vous pouvez inverser l’ordre de ces identités qu’il revendique avec force) que son oeuvre est à lire. Il fait partie de ces rares intellectuels à avoir plaidé pour ce qu’il appelait le « Maghreb pluriel ». Il fait partie également de ces intellectuels qui défendent le dialogue des cultures et des civilisations, ce en quoi il se plaisait à illustrer sa position par cette expression laconique d’étranger professionnel. Dans un monde de plus en plus étriqué et déchiré par des prises de positions extrémistes et aveugles, relire Khatibi pourrait apaiser les sentiments de rejets qui s’accentuent et s’accélèrent sur tous les continents. Bien avant la création du concept de littérature-monde, Abdelkébir Khatibi fut à l’avant-garde des changements de mentalités et de perceptions. A quoi tient ce palmarès atypique ? À une personnalité d’honnête homme au sens que lui donnait le siècle des Lumières, à un lecteur curieux et infatigable découvreur de textes.

Sur le plan philosophique, Abdelkébir Khatibi est dans la pensée de l’Être, au sens ontologique et heideggerien du terme. Cette promiscuité peut-elle expliquer la sensibilité de Abdelkébir Khatibi à la psychanalyse dont peu d’auteurs au Maroc peuvent se prévaloir, alors même que l’Être de Heidegger n’est pas le Sujet de la psychanalyse ?

Comme le sous-entend votre question, Khatibi ne se substitue pas aux psychanalystes dans ses réflexions. Il n’en a pas la prétention. Il interroge les paramètres psychanalytiques par le biais de la philosophie. C’est un domaine incontestablement plus proche des voies qu’il emprunte pour explorer la diversité de l’être et la complexité de l’identité en constante évolution. Son ouvrage le plus psychanalytique est certainement Par-dessus l’épaule dans lequel il va à la rencontre des aspects insoupçonnés du moi en devenir. Parce qu’il était un « traverseur » exigeant entre les cultures et les sociétés, Abdelkébir Khatibi a progressivement et contre des idéologies pugnaces et offensives, initié et développé au Maroc, en particulier, une stratégie d’écriture fondée sur la non-violence, éprise des marges, respectueuse de la différence et résolument tolérante. Legs précieux à l’humanité, elle réclame de nouvelles lectures  et de nouveaux questionnements.

Propos recueillis par : Abdallah BENSMAÏN

Abdelkebir and Mourad Khatibi – My Cousins of Culture and Cradle of Our Birth


Original Text written in French by Hassan WahbiText Original rédigé en Français par Hassan Wahbi

Hassan Wahbi is an author and academic faculty of French literature, intercultural issues and aesthetics at the Department of Literature at the University of Agadir in Morocco. He has published three books on Abdelkébir Khatibi and several collections of poetry.

The following Text was Translated in English by Said El Mansour Cherkaoui


A poet must leave traces of his passage, not proofs. Only the traces make you dream” René Char.

The literary strength of a work is the result of a long-term construction of a universe that unifies the apparent diversity of productions under the emblem of a constant imagination. In a way, the writer always writes the same book but each book remains open on its promises. In this sense, bringing the work of the Moroccan writer Abdelkebir Khatibi back to its unity of meaning, to its constancies, is not, here, a didactic artefact or a departure from the natural difference of each work. This is indeed a tangible textual reality.

From Tattooed Memory to A Summer in Stockholm, from the Class Wrestler in the Taoist manner to Dedication to the coming year, from plural Maghreb to Paradoxes of Zionism, we see in Khatibi the return – or the eternal return – of a form and a figure of meaning: the first is linked to the multiple uses of literary registers; the second to the exercise of a thought of chiasmus which has its origin in historical otherness, but which seeks to constitute itself differently to form a dialogical thought, ethics and an aesthetic of the Diverse: personal use of the world. Each Khatibi text manifests these two original and generative qualities.

The plural code

What must be said at the outset is that Khatibi’s interest in the diversity of literary registers is not based on a radical discursive separation; he writes in the sense of intergender: the analyst is split from the writer – as in Arabic Calligraphy or Plural Maghreb – and the writer from the analyst as in La Mémoire tatouée ou Amour bilingue. Attention is paid to the intense possibilities of speech. As he likes to say, his work is about the association of the intelligible and the sensitive [1]. With Khatibi, there is a double support for writing where body and mind come together in the same gesture.

In this game of co-presence and registrar alliance, we must see not only a polygraphic practice (essay, poetry, fiction …), but a lighting of the fundamental aspect of the work where the affixing of genres finds the aesthetic principle. This is evident in Khatibi’s first account, La Mémoire tatouée, or in his last, A Summer in Stockholm.. In Khatibi’s works, there is a contrapuntal approach that determines the formation of the narrative relieved of the rules of the genre. But Khatibi does not explode literary discourse; his writing is tied and unraveled in literary culture as a search for a space of creation. A quick examination of a few texts makes it possible to bring out this salient aspect of his writing in its shifts from one form to another, from one code to another.

The passage from one register to another in La Mémoire tatouée, from autobiographical discourse to reflective, poetic, or meta-discursive discourse, creates a modalization of the genre. The lived experience is not forced to be the prerogative of the narration; it is the object of a deeper exploration: the facts and gestures of the past are the basis of an existential form: research on oneself, on collective traces, quest for a literary identity, power of language, interrogation on notions of the double, of identity … the author is both riveted on himself and the paradigms of his experience. This double task of writing is only possible by finalizing the autobiographical project. This is what gives La Mémoire tatouéeits tension, its variegations, its thoughts, its fragmentation, and its ” work in progress ” aspect :

How did I define the autobiographical field? By demobilizing the anecdote and the news in itself, while directing my gaze towards the philosophical themes of my predilection: identity, and difference as to Being and Desert, simulacrum of the origin, destinal wound between the East and the West. [2]

This declaration inscribes La Mémoire tatouée in a writing outside the purely autobiographical alibi and entails three consequences: the continuous breaking of the story by various registers [3] , the transformation of the text produced into an object of discourse within La Mémoire itself. tattooed(as in the last chapter: “Double vs. Double”), and finally the quest of the story turns into the story of the quest. Everything is reversed and this is the stroke of genius of the book: the literary preoccupation with its own identity, with its experience, asserts itself as a source of otherness and writing. If the ego is shattered at the start by history, colonialism, the double language and the double culture and the definitive loss of the monovalence of the principle of belonging, everything remains to be discovered in the time of the self. The autobiography is in this sense the event of the strangeness of oneself in the wake of the emblems which touch every plural man. Tattooed Memory is the story of the particular overlap of the native in the counterpoint that marks the subject as a strangeness immanent to itself. Khatibi’s first story therefore produced, first of all, his liberation, his way of thinking about writing, literary subjectivity:

Have I not made a restless and inexhaustible recreation of my body? [4] 
From the plurality of registers, La Mémoire tatouée is organized as a complexity of discursive moments: past or images of the past, fiction or individual fantasies, fragments of thought or repeated disappointments in the movement of memory broken by the multiplicity of gazes and colors.

Finally, from autobiography, we move on to an authentic writing of oneself through language and its various forms. The principle of remembering or the story of childhood is a set of passages from one code to another: the anecdotal is nourished by a lyrical or reflexive vision, and the autobiographical is constantly thwarted by critical consciousness as in this passage as a typical example:

This man, who barely touched my mother, attacked the eldest son. I came in third position: my father agreed to send me to the Franco-Moroccan school, I became a degraded conscience, given to disbelief. Orphan of a missing father and two mothers, would I have the rotation gesture? Is it possible, to the portrait of a child? 

Because the past that I now choose as a motif for the tension between my being and its evanescences is deposited according to my incantatory celebration, itself a pretext for my dreamed violence to the point of disturbance or any circular idea. Who will write his silence, memory at the slightest erasure? [5]

This literary dialogism is different from Khatibi’s other accounts. In The Book of Blood, everything contributes to the realization of a lyrical narration: the narrative, despite the romantic ingredients – chronotype, characters, amorous intrigue, progression of the plot of the story … – does not install a content romantic, a development nourished by logical facts according to the individualization of the characters’ features and according to the rule of exotopia. [6] In The Book of Blood, we are faced with “a drama of the speech”. The expression of the course of the trial is dependent on the enunciative network, on the subject’s adventure as an adventure of transfiguration. Certainly thinking of the invoice for the Book of Blood :

Lead any narrator to the place of his transfiguration: the image of an irradiated tomb from which will arise – perhaps – the song of the poem and of the thought [7].

The characters in The Book of Blood, this prose poem of passion, are related to the heroes of the poetic tale [8] , both subjects of a quest and subjects of a sentence; completely integrated into paradigmatic questions because they are the support of an experience: the burning of otherness, the abstraction of the existential mode, the same and the different, the androgynical metaphor, the mother tongue, the mystical tone, the essence paradisiacal, ecstatic vision … This narrative quality loaded with poetic attributes marks the story in its foundation. It is about a scene of lyrical speech like “interior mimesis” [9]. The one who speaks in The Book of Blood, its own story is played out by the conative incantation. history is not, here, objectified. The enunciator is essentially a desiring individuality [10]. In this sense the narrative is scaffolded not by acts but by the enunciation of acts; he invents an art of saying do it, for example, this:

Yes, may your hand brush the water before contemplating your face! yes, you will be standing in the middle of the basin, stripped of your light clothes. Evaporated and yet so close to us, you will be put to the test. We will know how to love you in our annihilation [11].

If it is tempting to see this type of discourse as an exclusively poetic discourse, it is still necessary to know that the poetic does not exclude the transversality, that is to say the coextensivity of the story and the poetry. This allows us to say that the events in The Book of Blood are not “factual”: they relate to a word hatched in lyricism. It makes sense that what specifies lyrical writing is the quest for an enunciative mode of presence by passionate invocation and not by reconstitution:

So let your clear gaze circulate among us, so clear that it ignites the cup of wine (…) we have opened our five senses to your adornments, to your eyelash like a treasure … [12]

This character of the writing clearly shows how much literary forms are intertwined and how the narration in The Book of Blood is stirred by poetic intention and desire. The story, disembodied, is on the side of the subject, of language, of the unheard of. In this case, the incantatory poetic form of the text operates a shift in the notion of narrative as the discourse of history. It is advisable, in fact, to consider The Book of Blood in its literary ambiguity, that is to say that the poetic becomes the style of the story and that the relational system is governed by the amorous body,  the ecstasy of speech and the intense play of rapture. This book by Khatibi resonates like a brilliant, refined form, carved out of the renewal of the lyrical tradition and the secret of a singular word. [13]

This conjunction of discourses is further developed in Bilingual Love by the introduction, this time, of the reflection in the narrative which is the story of a character moved by the double language. In the history of relations with the factual world (flower, night, landscape, ocean, country …) and the human world (woman, the other …), the story develops and secretes a central thought – the bi-language – which guides the relationship to events. The lived history of bilingualism is told in the light of the metaphor of the double. According to the most diverse forms, in the most different situations, the character of bilingual Love grapples with language through the phenomenon of subtle and underlying transition between storytelling and reflection. The influence of language is linked to its strangeness: the language of writing is a foreign language and is akin to a physical presence which connects the subjective space of the world with the power of signs because “the language is more beautiful, more terrible for a foreigner ” [14]. The words in this story assault the character and interfere with diglossic or bilinguistic remanence by creating alliances enclosed in the body of the narrator as in this gender confusion:

He was thinking of the sun, and already his name, that of the moon, is reversed – from feminine to masculine – in his double language. Inversion that turns the words with the constellations. [15]

The words of the bi-language, of the double language as a condition of imagination, create a fictional problematization of identity, form a milieu, an unprecedented space for the romantic body which struggles in the conflict of words and gives birth to a narrative vision of the world and of the relationship to the other through language or awareness of language. The bi-language clearly appears in Bilingual Lovelike a creative otherness and strangeness moves, moves from language to existence, from verbal appearance to subjective being. The bi-language becomes a way of living and of speaking an essence. The body of the bilingual is open, spread out, deployed: from country to country, from difference to difference, from language to language, from body to body, his story is the unstoppable space of a mixed voice and enjoyment of the visible. The body injured by the double tongue is mixed up once and for all in the world:

Speaking to you in your language, I am yourself without being, effacing myself in your tracks. Bilingual, I am now free to be totally, on my behalf. Freedom of happiness that divides me, but to instruct me in any thought of emptiness. [16]

If Bilingual Love is a story based on the concept of bi-langue, this clearly shows the need for a new topic for the writer, such as the elaboration of strangeness of the self, of a deciphering of the self in the cadence of ‘a creative concept. The concept is transformed into an imaginary scene that spells out the bodies and the words. In this dynamic sense, the bi-language exposes the language of the narrative and the course of an expansive formulation of the question of language as the unveiling of an existence. Reflection on language is the manipulative instance of the text in its narrative foundations.

To love a being is to love his body and his tongue. And he did not want to marry the language itself (…) but definitively seal any encounter in the pleasure of the language. [17]

To think, to narrate, these are two united words. By recounting the world, the writer discovers the idea of ​​the world and living it, if it ends in a book, is already a book. The story gives us to see and understand. This fruitful conjunction of narration and reflection produces a didactic message and a type of narrative that can be called the paradigmatic narrative where the quest for oneself is joined to a thought of the language. Through the story, turned towards the future, the author has raised the historical event of bilingualism to the level of (personal) myth.

A very real framework in that it is the instrument of the story, the bi-language supposes the writing, and the object of the writing. The cause of the story is understood because the whole text is a setting vis-à-vis a course and a question. By creating an amalgam between an external datum (the bilingual writer) and a constructed universe, the story turns out to be a validation of reality in fiction. The bi-language gives to read a destiny that it has defined, delivered, and delivered by designating it in its fulfillment. The relationship of inclusion and implication that exists between the story and the reflection does not in any way imply the co-foundation of a thesis and a universe because bilingual Love is not a story that wants to say something autonomous and doctrinaire “wanting to say”, but the impulse of a test of oneself in the disorder of the world and of language. In short, it is about a self-didactic lesson that shows a character who learns to live his experience of being “exotic”. Bilingual love, as a reflective story, is the soft force that lucidly transforms the bilinguistic wound into a space open to the world. This undoubtedly remains a new history of lived dialogism and a new writing that disembodies narration as an exclusive mode because it manifests the need for reflection as an essential element in the production of the literary text.

This way of considering Khatibi’s stories allows us to underline that his writing explores the totality of the proposed world from the perspective of an over-coding where the referential function is bypassed by another form. This creates privileged intensities and moments because the narration is subordinated to the deployment of other literary registers, to the movement of other expressive desires. This is further explained in Khatibi’s last story:  A Summer in Stockholm.. This is the story of a translator’s trip to the city of Stockholm. He stays there, works there, thinks about it, lives there in love, meets characters, places, and landscapes, then leaves it to find the place of departure (the plane). This story of professional work in a Nordic city is not just a story of relationship, love, and friendship, but the story of a relationship with oneself through meditation or reverie, and a series of reflections. on the characters encountered, on the notion of travel, that of neutrality, friendship, love, or like, on the forms of the city and the landscapes. Regarding travel, the narrator makes this first thought:

Traveling, and changing country and language, excites my thoughts and my surplus pleasure. Every time I cross a border, I have the curious feeling that a secret is going to be revealed to me … [18]

A summer in Stockholm is constructed according to a series of moments illuminated in the trap of voluptuous words: hence the refinement and purification of this story as a scaffolding of essential words. Our reading postulate remains the same. This last account of Khatibi is of the same plural code that assimilates the partitions. To be in a plane (beginning of the text), is to dream of the sky, of an unprecedented death by chiseling the idea of ​​a singular departure:

Seen from the inside, the plane comes alive like a living museum, lined with portraits and allegories. I capture images from each traveler (…). Knowing how to stand, to contain oneself in one’s celestial territory without overflowing on the space of others, isn’t that characteristic of levitation! [19]

“Have we fallen into an air hole?   (…) has the plane changed course? Are we caught in a cosmic trap? A ruse of the improbable? Woe to the one who recalls the in the face of the dead! Woe to those who wear their shrouds! I am thrown, I am born and I die in the same gesture, equal to myself, to my mutations, suddenly solidified on the bas-relief of my seat. [20]

To be on earth is to intensify the attention to things, to the world, as a set of formulations or looks on plasticity from the outside, as in this excerpt:

Sitting near the glass, I was attracted by the play of reflections on its surface, and by the feedback effect, I noticed on the pensive faces a density folded in on itself. A placid density, yet scattered here and there in the blue of the eyes, the so smooth softness of the hair, and which nature, which ran in a way at our pace, intermingled with the twigs of grass, giving the fields a silvery tone, iridescent flowers, and wandering impressions. Summer offered us its measure of life. [21]

This other example shows the density of the presence and reception of the outside:

A light fabric of clouds tore, enriching the tone of the colors and their variegated depth. It is this departure suspended in the sky, vanishing upon its completion in a rapid metamorphosis, which calls the lightning of the gods and spirits of old. Any flâneur in love feels it by a fleeting trembling that crosses him, attached as he is to the whims of nature so that the grace of these moments may be returned to him. [22]

The exaltation in the way of painting the characters, the spaces, the density of the words, and the emblematic situations, extend the fiction differently by other means to make it happen through figures, images, poetic thoughts, and different treatment of space, time … All this frees the story from the “shackles of fiction”. What is more, this tendency to sublimate the anecdote by figures, intensities, and questions, refers to an eminently Khatibian thematic which passes, here, by the corroboration of the elements relating to the strangeness, to the disorientation, to the latency of the things, adrift of bodies in the world, signs of the sensitive world.

The purification of fiction creates a more interior resonance. In this sense, things are not only represented but interpreted, intercepted by the narrator’s imagination. In Un été à Stockholm, the author maintains the narrative but based on the sensitivity which supports the relationship to things, to characters, to history, to “themes of his predilection”. And this is always in an elucidated relationship with his creation – creation is accompanied by reflection – because the author, far from separating himself from his text, inserts himself into it and enlightens it with his presence as in his other texts. The story is built in the activity of writing by “its inner theoretical fiction”, for example:

I repeat this story is not a key novel. [23] No one has decided the logic of this story, nor its correct combination. [24] This story which made me dreamy made me think of my magic square, that is to say of a myth detector. I do not apprehend all that it conceals that is irrational; but what I do know is that by emitting a magnetic force, he made me take a back seat, me Gérard Namir the narrator. [25]     

Indeed, the story of Un Eté à Stockholm, with its logic of reconciling registers, is a text centered on the expression of a “fictitious experience” refusing the prosaic uniformity of the story, magnetized by its system of significations (travel, love, quest …), its circularity (the end covers the incipit), its duality (abstract-concrete). This specificity of the story can be explained by Khatibi’s concern with using a multiplicity of forms to mark all the states and outflows of the narrator in the story of his divisions, the shifts of his vision, and his gravitation.

I have taken, here, in this introduction to Khatibi’s writing, only the case of the stories. In his poetic texts ( The Class Wrestler in the Taoist manner, and Dedication to the Coming Year) or in his only theatrical text ( The Veiled Prophet), we can easily see the stylistic approach favoring various tones as a source of writing and imagination. These tones are revealed there in the form of a commentary or generalizing reflections; what is poetically experienced is reinforced by the resulting idea but in the same thematic order. The counterpoint acts on the stylistic level. Under this principle, words draw thoughts or snatches of thoughts that burst into clusters of sparks, either on otherness, difference, or love …

The writing of the essay undergoes the same effects of multiplicity. Khatibi’s essay claims the freedom of a style freed from the prevalence of totalizing argumentation because there is always a presence to oneself in the discourse; Paradoxes of Zionism ends with a poem and aphorisms about otherness; Arabic Calligraphic Art is supported by a celebratory language close to the secret fascination exerted by the symbolism of drawn letters; Maghreb plural, from its first chapter, questions the concept of identity starting from the philosophical ground, starting from the question of being; the writing in La Injury of the proper name, as it is affirmed at the beginning of the work, clarifies the direction of the book and of the body in what he calls “the Crystal of the text” to give to the object “its status within the writing “(in the strongest sense of the term) which shapes pure abstract thought.

The plural code, in Khatibi’s work, is therefore an internal dynamic that regulates the textual process. And of course, this is just one way of perceiving Khatibi’s style; it is a global vision of his texts. In reality, this does not take into account the other textual specificities and their breadth of meaning. This sketch of the plurality that works in the text, represents a relative prerequisite for understanding the spirit of Khatibi’s writing which has a particular status in “Maghrebian literature in the French language”. Resorting to the idea of ​​the plural code is a deliberate way of deploying the mode that the writer assigns to himself in his creative activity without wanting to alter the complex nature of his texts, their timbre, and their spectrum.

The plural code is what the original material of Khatibi’s texts proposes, their movements of structure and echo which arouse reading and which make the elements of literature interpenetrate. In other words, it is a question of giving form and meaning to the paradox, repeating ad infinitum the excess of writing, and digging its language into languages.

The paths of the various

This plurality at work in the language of writing is also the trace of significance that sustains the thought of writing, the figure of texts. I will only take here a few examples to show the exercise of the writer’s thought, the metaphor of his world arising from sequences, from putting texts in relation.

From one text to another, Khatibi’s writing participates in an enterprise in which the notion of dialogism forms the center of a will, of a conscience. This is manifest as much in the essays as in the texts of creation, dialogism is to be considered in its anthropological or philosophical sense – the individual being is intimately linked to the other, and no ideology can break this elementary intensity of the interrelation. – and in its ethical and aesthetic sense: the need to find traces of the other – traces lived and traces in the making – through imagination and literature. This is fundamental because the subjective aspect of Khatibi’s themes is the result of a consubstantiality with the interrogative and constitutive exterior of the

In this sense, Khatibi built his universe gradually, asymptotically, from The Tattooed Memory to A Summer in Stockholm, from The Wound of the Proper Name to Over the Shoulder. From the experience of internal plurality in Moroccan society (plurilingualism, plural culture), he deepens his questioning in “creative understanding” by circumscribing a word of love. Dialogism and love, are two terms, the same story. But where does this story come from, Is this determination responsible for the multiple places of the Khatibian statement? It comes – literally – from a first fight, the first oscillations, a first implosion contained in La Mémoire tatouée where we see the regulation of questions of otherness, identity, difference, West / East bi-polarity.

Often to speak of oneself or the other, we conceive of this as a binary, a division of consciousness, a topology of sharing; either rooting in the first case or a kind of offset or more extended identification in the second case is made absolute. Neither the expressed anchoring nor the ordeal of the (exalted) foreigner constitutes distant poles, clear freedoms.

There is a complex progression which means that the history of individuals is made in the rumor of interrelation, in the difficulty of the appropriation of oneself at one time or another, or of the evacuation of the other in the historical moments of self-reflection. Identity is a vertical question, not the defined base of a force but the continuous and lasting process of a constitution. Above all, it can be the exemplary place of a symbolic experience where the question of genericity and singularity is posed in ambiguous and problematic terms, that is to say, that of belonging and of distance.

Identity in this sense can be the object of an irreparable oxymoronic variation over time, the stolen origin, and the event of the strangeness of the self. And this is beyond the malaise but in the wake of the emblems of structural plurality. Through this first literary text by Khatibi, we can grasp the particular coverage of the native. The concern for identity exists there but is integrated into a complex of relationships which will later be completely transfigured in Bilingual Love and A Summer in Stockholm. The literary preoccupation with one’s own identity asserts itself as a source of otherness. The monovalence of the ego has given way to a reality of infinite resourcing. Talking about yourself is talking about the other, talking about the other is

In the beginning, something disappeared: “The coextensivity” of the self and its image. The sharing of the self wraps the inflexibility of identity as pure constancy of personal unity. Something is lost:

She accepted my nomadic temptation, and she cried because she knew that I was becoming a little more simulacrum [26]

The advent of the simulacrum is inscribed in the continuity of the past, resulting from the context of childhood where the narrator found himself thrown into the insecurity of the heterogeneous:

Son of a parallel mother, I rushed straight into the encroachment of identities, duplicity, belonging to a poisoned happiness [27]

It is the unity of meaning to which the autobiography aspires that makes it possible to situate the simulacrum concerning the defect of personal unity and which creates the process of differentiation by enthroning the principle of disparity. The first example cited: “she knew I was becoming a little more simulacrum”, is linked to the narrator’s departure to the West. This effective separation is only the reflection of a fundamental separation as an effect of the remotivation of the proper name at the beginning of La Mémoire tatouée by the actualization of the sacrifice:

I was sacrificed when I came into the world, and my head was, in a way, offered to God. Have I ever found her? [28]

In view of this original gift, the ego can only become an “addition of simulacra”. From this initial absence arise the effects of separation, of duplicity which punctuates the text: double mother, double city, double language … It is a life story endowed with an organizing principle pushed to the extreme which determines the relation to oneself throughout the text. This idea of ​​spacing in itself makes a difference. A difference that deepens in the ego as a sui generis entity.

Tell me about your current identity rather than your rhymed prose [29]

What must be emphasized is that the narrator is in a situation of quest and variation. Instead of listening to the random discourse suggested by identity as a principle of self-definition, the narrator bursts into a shower of sparks about what constitutes the proper, self. Concern for the self is therefore first of all the multiple realities of the state of existence. And the space of oneself is primarily the space of writing where the logic of being triumphs. Only this space can combine the diversity experienced. Otherness is fleshed out by the subjectivity of experience. Writing introduces distance, deliverance, and away in relation to the historical crisis of identity:

We conclude that the difference, like identity, is a rhythm and a painful dance [30] The difference is a woman [31] I league with the evanescence [32] It is not a question of a line to be drawn in the thought between identity and difference, simply a line to make travel in the breath … [33] I want (…) to make you brush against the necessity of my sharing. I have often repeated to you that my being is not this void that you name [34]     

The complex order of the reports suggests the interpolation intrinsic to the history of the writer who seeks to obliterate the exacting and rigid definition of belonging. Identity or difference receives in this sense the property of a movement, the sense of travel, and the power of becoming. It is a way of reconnecting with the strangeness immanent in oneself. The strangeness is not here this accursed part which gnaws at the mind, but a coming and going between what is itself and what is the self-other, because we are always confronted with ourselves. The undivided person – if that exists – is in reality only the forgetting of himself in the weariness of certainties. The examples cited above clearly show the importance for Khatibi autobiographer to form a scene of writing where identity seems to switch between concept and metaphor, where faces exchange their features to better free themselves from the impure of crossings, and while safeguarding the mobile principle which goes from one line to another. The face is whole but we never settle in the identity, we never migrate in the difference. From the historical law, the narrator falls into the law of life which remains ungovernable. And only writing can designate in its requirement, in its vigilance what must matter for the writer: The face is whole but we never settle in the identity, we never migrate in the difference. From the historical law, the narrator falls into the law of life which remains ungovernable. And only writing can designate in its requirement, in its vigilance what must matter for the writer: The face is whole but we never settle in the identity, we never migrate in the difference. From the historical law, the narrator falls into the law of life which remains ungovernable. And only writing can designate in its requirement, in its vigilance what must matter for the writer:

(…) the West is a part of me, which I can only deny insofar as I fight against all the West and East that oppress me or disillusion me

In the beginning, there was the questioning of oneself and this questioning did not lead to the search for identity for itself, but to a problematization of identity as a graft, as tattoo removal against a background of traces:

Well! whatever the implication of an identity, it is not a question (…) of looking at oneself in this mirror game. Love those who like this little game of renewal [35]

The movement is inexorably inscribed in the person of the autobiographer. We could multiply the examples: they all reaffirm – even in the excess of violence at the end of the text – the adventure of ambiguity from which the story draws its power in order to be able to evoke several expressions of the thought of identity. From a familiar site to a foreign site, La Mémoire tatouée seeks to capture the frail secrets of an interior crackle because any question, even that of identity, forces the shape of the world to be revised. Khatibi’s autobiography therefore produced, first of all, his liberation, his end or his beginnings in literature, in the very paradox of colorful existence.

To learn to be in the thickness of the relations supposes the discovery of oneself and the principle of a style of existence starting from the crystallization of the voice, of its voice. The autobiographer therefore goes towards the enigma that makes him write by taking the path of lived dialogism.

This taking charge of history and of subjectivity in history from the personal foundation of otherness leads Khatibi to acquire a lasting double position. The first is intellectual and relates to some major Moroccan, Arab or Islamic questions: on the internal contradictions and blind spots of Zionist discourse as a new negation of the Other (and this in Paradoxes of Zionism ); on the inextricable diversity of cultures and languages ​​within the Moroccan socio-cultural structure (in La Blessure du nom proper or the interviews given to Lamalif n ° 85, 1977, and to Pro-culture No. 12); on the need to open up the unthought, the unspoken Islamic and to free the energies of life and questioning, such for example sexuality in the Koran, psychoanalysis, and Islam, the languages ​​of the body, the status of the individual … etc   (see in this regard La Mémoire tatouée, Maghreb plural, Over the shoulder  …). On the other hand, his position as a French-language writer (but in reality bifurcates because in the bilingual there is always one language behind the other, one culture behind the other), leads him to consider fate. Moroccan about the other in an in-between: in a civilizational chiasmus, in double criticism, in the cleavage of historical and ontological edges without succumbing to the blissful intercultural mixture, but by developing the idea of ​​interbreeding as a possibility of singular displacement and flexible passage from the One to the Other, from oneself to oneself, in the sense of an “art of living” which is thought out. This ethic of “thinking about borders” is a lucid position in the debate on languages ​​in Morocco and concerning the French-speaking world. It is presented as a valuation of work in the language-other. This reconverts an ambiguous situation of sharing into a universal situation, that is to say into a specific conception of literature. Does he not say that “being reborn in the language of the other for a bilingual and whose mother tongue is no longer that of his writing (…) is this tragic movement carried by deep, distant, orphan desire, neutral in all writing.

It may be a chance, a very uneasy happiness, but undoubtedly, it is there a risk to be exorcised by realizing it while keeping it within its ecstatic limits ” to be reborn in the language of the other for a bilingual and whose mother tongue is no longer that of his writing (…) is this tragic movement carried by the deep, distant, orphan, neutral desire of all writing. 

It may be a chance, a very uneasy happiness, but undoubtedly, it is there a risk to be exorcised by realizing it while keeping it within its ecstatic limits “[36] This is a new light on bilingualism as an irreducible essence:

The inside is always preceded by the outside. Submit the concept of Francophonie to analysis by opening up writing to the outside world. The narrative of languages ​​breaks the ethnotalitarian border towards a universalization of the book. The extra-muros is the name of the outside, of the proximity of the foreigner. [37]

Identity, even started, even struck with asymmetry, does not suppose depersonalization or entropy. It is itself the meaning of questioning towards “hospitality without complacency” [38] , towards the diverse state of literary idioms. Hence Khatibi’s interest in the question of foreignness, either as a set of imaginary experiences in French literature (see Figures de l’Etranger ) or as an assumed principle of “listening to the other in as other ” [39] (see Japanese Shadows ).

As for Khatibi’s position, it stems from the first: it is about the love of sanity as a subjective paradigm, as a literary motif situating the ego between native proximity and the diversity of the world, between the feeling of existence and the attractiveness of things. This can be read in Khatibi’s texts from La Mémoire tatouée , Un été à Stokholm . The landscapes, the factual elements, the tone of the sky or the earth, the climate of a day or the color of a night, the shape of a city or the cadence of the sea … are sought-after images of ways of inhabiting, moving, feeling and living by producing a “geo-poetics” as a way of reading “the lines of the world” [40]and “the beauty of time”, to retain the first essences and the fragments of the elements. In Khatibi’s “characters”, it is a question of “willing availability” [41] in relationships, in outflows.

We note in Bilingual Love , to take just this example, the existence of a literary tone made of listening to the world as a composition of a figure of relationships. In this text, the value of the presence in the protean places of the outside is constructed. There is a singularization in the representation of space (human or non-human) which makes the outside livable: “He was there, smiling, in front of the totality of the visible. He was celebrating the world with this desire.” [42]

Presence is here a mode of enjoyment that the language of writing offers itself through the story of love, to the point of making it a generalized glow which allows the body to advance in the bow in the elements of the world for its sake. ‘to confuse it, to take its place in its relational braid. To narrate the fable of this interweaving, it is not to reinforce the cosmopolitan echo of a wild “departure” but the style of a vertigo of wandering. To be in the world through writing is to create a ceremony of giving, drifting and dazzling:

Scansion, cadence from wave to wave, abyss of sky and waters. Was he dreaming? Immediately, it was invaded by a very great softness as if, swimming from continent to continent, it was eternally adrift. [43]

In this state of contact, of embracing, of loving, there is strongly a state of receptivity. The character’s body, when speaking outside, has its measure of joy, that which allows it to experience the vitality of things. The main reason is that the world of bi-language (history of union and separation), can only be drawn by the words of attraction and fascination. The story of the relationship with languages ​​and the love of the world testifies to the character’s desire and his thought to elevate his wounded life to make it the major sign of a new pact with the visible which makes possible the creative presence in the world. foreign language and its “entity”:

The only visible splendor that I know – is beyond all infinity, all absolute. I was finally delivered from the gods and their elusiveness. My presence, yes, in the sublime presence of things, and their cruel emptiness is mine. [44]

Such a need to assert the state of self-existence is explained by the deliberate desire to navigate the paradox of strangeness. The deliverance is in the same paradox. This explains the return of the visible as a poetic place of possibilities:

From then on, he fixed his attention on the beauty of the visible on the thing itself, a thing for no one, a thing changeable according to the power of the heart and the spirit. [45]

This irreducibility of the experience of the visible exterior, this sumptuousness of the fragile attachment to the world through words, give Biligue Amour the tone of a sensation of the diversity and the stripping of the essential chiasmus in a system of life. The gaze is nourished by what it looks at, the body by what it incorporates. The exercise of the foreign language is the deployment of confluences. As a result, the bilingual, in his celebration of the visible, is condemned to live in the world, to imbibe the flesh of happy futures:

The future? Love, nothing but love, does the body present? An incredible pleasure. So the misfortune? A purification of the soul and of the mind. [46]

The habituation to the various games of duplicity means that only life remains to live and write in the passage of words from the world where the bilingual finds his reason for presence. And the dialogical experience can only be imagined in the multiple hollows of the livable space of the world. Consequently, the practice of writing with Khatibi is an opening of life in the text and of the text on life by the regulation of the poetic rhythm. Writing takes hold of the writer’s subject, becoming his adventure in the responsibility of speaking: “I like the sentence to witness the force of life and translate its emotions”. [47]

This naturally establishes a conception of literature as “rigorous subjectivity”, as the incidence of a consciousness combining the practice of literature with the truth of its site: “Literature begins in my mind when there is an exact translation. , fairly rigorous in what we are ourselves, and where we are. We arrive where we are. ” [48]Literature is individualized in a reality of correspondence which regulates the status of the writer in his commitment as a writer through a double openness: openness to oneself and infinite questioning of the time of the world and the “signs of the present”. We are, here, at the very heart of what we could call Khatibian art, that is to say, the art of making sense springs from the human itself, from a subjectivity exploded, decompressed, solicited as the most lively, the surest means of advancing in the world of questions through language, through literature. This royal road to creation does not only constitute a “fable of the person”, but the nodal point where the principles of Khatibi’s writing are linked and transposed: interbreeding, love, otherness, bi-language,

All these notions bring into play the writing of Khatibi without locking it in a box, in a mode, in a code; he moves shapes, moves like a patient surveyor, and questions himself over the shoulder on what is being written in his very instance. And writing in this case is not for Khatibi a neutral exercise, it is a dimension of existence; writing is a way of existing and of working socially, even with one’s roots in life. Better still, writing, in Khatibi, is a measure of reality from the foundations of the person transformed into “words of the book”. Attention to oneself is the corollary to the attention of language without gratuitousness but in the sense of the seriousness of the passionate stake. And is the ultimate requirement that the writer sets for himself.

Hassan WAHBI


[1] Interview with A. Khatibi, Le libéral, April 26, 1990.

[2] Presentation ofLa Mémoire tatouée, 10/18, 1979, p. 11.

[3] CfLe Texte polyphonique, 3rd cycle thesis by Wahbi Hassan, Jussieu, 1986.

[4] The Tattooed Memory, op. cit., p.202.

[5] Ibid., P. 26.

[6] This term of Bakhtin signifies the necessity of the exteriority of the author in the romantic creation to allow the characters to end in their own axiological universes.

[7] The Tattooed Memory, op. cit., p. 9.

[8] JY. Tadié,Le Récit poétique, PUF, 1978.

[9] N. Frye,Anatomie de la critique, Gallimard, 1969, p. 357.

[10] E. Gans, “Birth of the lyric self”,Poeticsn ° 46, 1981, p. 131.

[11] The Book of Blood, Gallimard, 1979, p. 14.

[12] Ibid., Pp. 15-16.

[13] This is why this text requires reading in the light of its poetry, because it is futile to seek what is not there. Its strong form requires another breath in reading.

[14] Bilingual love, Fata Morgana, Montpellier, 1983, p. 10.

[15] Ibid., P. 11.

[16] Ibid.

[17] Ibid.,  P. 29.

[18] A summer in Stockhlom, Flammarion, 1990, p. 27.

[19] Ibid.,  P. 11.

[20] Ibid.,  P. 16.

[21] Ibid.,  P. 26.

[22] Ibid., P. 61.

[23] Ibid., P. 156.

[24] Ibid., P; 10.

[25] Ibid., P. 172.

[26] The Tattooed Memory, op. cit., p. 127.

[27] Ibid., P. 33.

[28] Ibid., P. 30.

[29] Ibid., P. 193.

[30] Ibid., P. 196.

[31] Ibid., P. 157.

[32] Ibid., P. 199.

[33] Ibid., P. 200.

[34] Ibid., P. 118.

[35] Ibid., P. 198.

[36] The same book, Ed. De L’Eclat, 1986, p. 43.

[37] Notes from the “extra-muros” seminar, International College of Philosophy, Paris, 1984.

[38] A. Khatibi,Francophonie et idiomes littéraires, Ed. Al Kalam, 1989 (text written on the occasion of the Estates General of La Francophonie, Paris, 1989.

[39] Ibid ..

[40] The terms are from Kenneth White.

[41] JP. Richard, “Variations d’un paysage”, Poétiquen ° 31, 1982, p. 355.

[42] Bilingual Love, op. cit., p. 14.

[43] Ibid., P. 13.

[44] Ibid., P. 108.

[45] Ibid., P. 45.

[46] Ibid., P. 128.

[47] The Liberal, op. cit.

[48] Librement, n ° 1, 1988, P. 47.

Abdelkebir and Mourad Khatibi – My Cousins of Culture and Cradle of Our Birth

عبد الكبير ومراد خطيبي – أبناء عمي في الثقافة ومهد ميلادنا

Abdelkebir et Mourad Khatibi – Mes Cousins de Culture et de Berceau de Notre Naissance

Said El Mansour Cherkaoui born in the same neighborhood and went to the same elementary school as Abdelkebir Khatibi; a school adjacent to the family home of said el mansour cherkaoui which was built by his father Moulay Ahmed Cherkaoui during the time of the French Protectorate to enable Moroccan children to access and receive education in their neighborhood.

He received a doctorate from the same university than Abdelkebir Khatibi: Sorbonne University at Paris, France

He was Faculty and Researcher at several academic institutions in France and in the United States of America

https://mazaganmagazine.wordpress.com/2021/11/23/ecrit-abdelkhatibi/

https://mazaganmagazine.wordpress.com/2021/12/11/abdelkebir-khatibi-2/

Literacture de Mazagan – El Jadida

EL JADIDA – MAZAGAN – MOROCCO, MAROC,  MÉMOIRE – MAZAGAN – MAROC, NEWS ET ANALYSES, SAID EL MANSOUR CHERKAOUI Driss Chraïbi: Passé Simple Littéraire de Mazagan ★ Actualités Littéraires d’El Jadida ★ Arts et Culture ★ Article Ajouté le 24 Mars 2008 Par Said El Mansour Cherkaoui Driss Chraïbi: une voix et une pensée littéraire Mazaganais Said Cherkaoui en tant qu’un des Enfants de Mazagan écrit sur Driss Chraïbi … Continuer de lire

Driss Chraïbi: Le Passé Simple de Mazagan et la Mère du Printemps d’Azemmour

DRISS CHRAIBI

SAID EL MANSOUR CHERKAOUI Said El Mansour Cherkaoui AdminGroup Expert+1  · April 01, 2016   · Du Chapelet d’Ambre pour des incantations sur notre Passé Simple et des louanges sur notre Mémoire Tatouée – Le Trio d’exilés Culturels Francophones LE CHAPELET D’AMBRE, LE PASSÉ SIMPLE ET LA MÉMOIRE TATOUÉE: Ahmed Sefroui, Driss Chraibi et Abdelkebir Khatibi face a la Rançon de l’Exil Volontaire Linguistique DIALOGUE PROCHE DE LA VOISINE DISTANTE ET … Continuer de lire

Abdelkebir Khatibi

ABDELKEBIR KHATIBI

Abdelkebir Khatibi

Said El Mansour Cherkaoui Merci Abdelkébir Khatibi Merci Abdelkébir Khatibi Said El Mansour Cherkaoui Abdellatif Laâbi ★ Abdelkebir Khatibi Abdellatif Laâbi ★ Abdelkebir Khatibi Said El Mansour Cherkaoui Derrida et Khatibi : Une amitié pensante d’une double langue Derrida et Khatibi : Une amitié pensante d’une double langue Said El Mansour Cherkaoui ★Abdelkebir Khatibi ★Mazagan ★El Jadida ★Maroc★Abdelkebir Khatibi ★Mazagan ★El Jadida ★Maroc … Continuer de lire

★Abdelkebir Khatibi ★Mazagan ★El Jadida ★Maroc

Abdelkebir Khatibi: Le Fils de notre Cité, l’Enfant Prodige de la Mémoire de Mazagan – El Jadida et le Maître Honorable de la Modernité Traditionnelle de la Culture Marocaine Abdelkebir Khatibi Entre les Disciplines de la Pensée Universelle Portrait d’un Professionnel Etranger dont le Désir Profond Authentique n’était point Etranger, bien au contraire, il voulait vivre dans une ville, une région et un pays, en … Continuer de lire

Oeuvres ★ Ouvrages ★ Abdelkebir Khatibi

Caractères Contemporains, Modèles Représentatifs et Témoins Personnifiés de la Mémoire Tatouée Debout a gauche est Si Abdellah Ouled Mehdi portant des lunettes dont la maison familiale se trouve juste a coté de la maison ou fut né et avait grandi Abdelkebir Khatibi. En fait, le Père de Si Abdellah Mehdi fut le Mokadem du quartier Sfa / Derb Berkaoui ou fut nés durant les mêmes … Continuer de lire

Abdelkebir★Khatibi★Mazagan★Doukkala★Maroc

Said El Mansour Cherkaoui March 2. 2021 ·  Abdelkebir Khatibi est et demeure l’un des plus grands de toute notre Humanité qui a écrit ses propres notes de noblesse en or sur le mur de la littérature universelle. Said El Mansour Cherkaoui ★ Mazagan ★ El Jadida ★ Doukkala ★ Maroc ★ Oakland ★ Californie ★ USA ★ 2/3/2021 ★ M ★ Mémoire ★ Mazagan ★ … Continuer de lire

Laâbi ★ Abdelkebir: Reading Moroccan Destiny in French Metropolitan Language

Laâbi ★ Abdelkebir: Lecture de Destinée Marocaine en Langage Français Métropolitain Septième vie ★ Seventh life Traduction en Anglais ★ Translation in English by Said El Mansour Cherkaoui Combien de vies ai-je vécues ? J’aime à penser six et qu’il me reste une septième à honorer Des pages blanches que j’aurai plaisir à remplir avec de jolis petits riens des mots ressuscité sà force d’être caressés dans le sens de la lumièreet de la volupté Avec … Continuer de lire

Leonor Merino García Search results for: abdelkebir khatibi ABDELKEBIR KHATIBI, HISTORICAL MEMORY OF MAZAGAN, MAZAGAN EL JADIDA DOUKKALA, MOROCCAN CULTURE, MOROCCAN LITERATURE Light on the Memory of El Jadida  Said El Mansour Cherkaoui, 10/11/2016   Criticism: a Poem and a Gift from the Other Planet of Poems & Planet of Poems Abdelkebir Khatibi: Our Fire and Regretted Writer Ouled Sfa, Child in Jadida Doukkala Racine Criticism: A Poem and a gift of the … Continuer de lire

Light on the Memory of El Jadida 

Said El Mansour Cherkaoui, 10/11/2016   Criticism: a Poem and a Gift from the Other Planet of Poems & Planet of Poems Abdelkebir Khatibi: Our Fire and Regretted Writer Ouled Sfa, Child in Jadida Doukkala Racine Criticism: A Poem and a gift of the Other Like Critique himself, punctuating the twists and turns of the destructuring and constructiveness of writing by others and even ideas of progress … Continuer de lire

Moulay Ahmed Cherkaoui: Education Populaire et Progrès Social du Maroc

Moulay Ahmed Cherkaoui a ses propres frais, utilisaient ses voitures et cars de transport pour faire venir de Fès, de Marrakech, de Rabat et de Casablanca les familles des résistants et des nationalistes emprisonnés a la Prison Agricole de Ader dans la banlieue d’El Jadida.   Mon Père et ma Mère offraient aussi le gîte, l’habillement et l’alimentation a ces familles et a leurs époux emprisonnés … Continuer de lire

https://mazaganmagazine.wordpress.com/2021/12/11/abdelkebir-khatibi-2/


Pour publication ou proposition d’articles ou de reportage, veuillez contacter Said El Mansour Cherkaouisaidcherkaoui@triconsultingkyoto.com

Modules du Commerce International



Positionnement dans un Nouveau Marché Étranger: Conditions Permissives et Évaluation Préparatoire

Schematic qui contient les première s interrogations à élucider pour pouvoir mettre en relief ce qui est en jeu et de ce qui est faisable, ainsi est énoncée une étude de faisabilité d’avant-garde et instructive préparant de plus élaborée stratégique solutions:

Pour meilleure identification et utilisation des ressources, il faut en premier cibler les besoins de la compagnie. Ces besoins doivent viser une expansion internationale ou une entrée dans un marché donné. Cela concerne sa stratégie of the Market Entry. Si votre compagnie a déjà pratiqué cette stratégie un pays donné et cherche à s’étendre dans un nouveau pays. Dans ce cas, il est essentiel de commencer par connaître ce que cette compagnie a entrepris. Il est également important de comprendre comment elle a conduit son expansion précédentes. Cela permet de mieux mesurer les atouts, les risques et les innovations nécessaires.

Ces données sont essentielles pour évaluer la capacité, les potentialites, les ressources et la volonté des décideurs. Elles aident à comprendre exactement ce que sont les particularités de ce pays en tant que plateforme d’expansion. Ou encore, comme destination de moyens et d’instrumentalisation de l’espace opérationnel correspondant. Cela inclut le transit sans aucune valeur ajoutée à une telle implémentation.

Ces questions sont essentielles pour dresser le profil. Elles le sont aussi pour les présenter aux autorités marocaines. C’est nécessaire pour pouvoir avoir accès et acceptation par les responsables qui tiennent les leviers pour de telles propositions. Elles permettent de bénéficier des avantages de toutes natures offerts par les institutions marocaines. Cela se fait dans le cadre de l’attractivité, surtout en ce qui concerne l’attrait de l’Investissement Étranger Direct.

D’autres part, cette évaluation, dans le cas de votre compagnie, permettra aussi de la situer. Elle sera au niveau des créneaux offrant plus de soutien. Ce soutien provient des autorités administratives régionales. Au niveau national et au niveau régional, il existe aussi certaines conditions. Ces conditions peuvent être à la fois complémentaires sur le plan national ou bien plus régionalement localisées. Elles peuvent aussi être plus favorables selon les approches prioritaires de chaque entité.

Ce que je mentionne ici n’est que le Tip de l’Iceberg. Il reste aussi plusieurs Layers – soubassements à considérer au niveau du planning. Il en va de même pour le timing, le financement et la gestion des ressources humaines. Leur directe combinaison affecte l’emploi et la création d’emploi d’ordre productif et plein-temps.

Si vous avez besoin de plus de détails, alors vous pouvez soumettre vos questions directement a moi en les envoyant a ces deux emails:

saidcherkaoui@triconsultingkyoto.com

et pour notre équipe responsable: info@trinconsultingkyoto.com




Gestion de la chaîne d’approvisionnement : Ce module couvre les principes fondamentaux de la gestion de la chaîne d’approvisionnement, y compris la planification, l’approvisionnement, la production, la distribution et la gestion des retours. Il met l’accent sur l’optimisation des flux de produits et d’informations tout au long de la chaîne d’approvisionnement.


Commerce international : Ce module se concentre sur les aspects du commerce international, tels que les politiques commerciales, les accords commerciaux, les douanes et les réglementations internationales. Il explore également les stratégies d’entrée sur les marchés étrangers, les barrières commerciales et les risques liés aux opérations internationales.


Logistique internationale : Ce module aborde les concepts et les pratiques de la logistique internationale, y compris le transport international, la gestion des entrepôts, la gestion des stocks et la coordination des opérations logistiques à l’échelle mondiale. Il met l’accent sur la coordination efficace des activités logistiques dans un contexte international.


Gestion des opérations : Ce module se concentre sur la gestion des opérations dans un contexte commercial, en mettant l’accent sur l’amélioration de l’efficacité et de la productivité des processus opérationnels. Il couvre des sujets tels que la gestion de la qualité, la gestion de la capacité, la gestion des coûts et l’optimisation des processus.


Analyse des données et prise de décision : Ce module vise à développer les compétences en analyse des données et en prise de décision basée sur des données. Il couvre des techniques d’analyse de données telles que la modélisation statistique, l’analyse prédictive et l’analyse de données volumineuses, ainsi que des méthodes de prise de décision basées sur des données.


Gestion des risques et de la conformité : Ce module explore les concepts de gestion des risques et de conformité dans le contexte de la logistique et du commerce international. Il couvre des sujets tels que la gestion des risques opérationnels, la gestion des risques liés à la chaîne d’approvisionnement, la conformité réglementaire et la gestion des crises.


Le Film Titré: “Mort d’un Pourri”


Chères Sœurs et Chers Frères et Militants de la France Progressiste, Douce et Engagée Malheureusement, je vois que vous n’avez pas souffert des répercussions sociales, économiques et culturelles des prises de positions et des ragoûts pourris et des attaques dont ce gars et ses semblables ont semé et entretenus en France dans ses écrans de la télévision qui pénétraient dans les foyers de la France tant ouvrière que moyenne et dans les tanières des loups racistes d’Assas, les débris de l’Action Française et les égarés de Charles Maurras, Apologiste du régime de Vichy au fin fond de la France côtière du sud ou se terraient celles et ceux rescapés des luttes et des sauvageries des Guerres en Afrique.



On ne peut oublier la vérité et la réalité des souffrances provoquées et volontairement exprimées et actionnées a travers les autres dont voici un bref extrait de ce que j’ai vu, entendu et vécu.

Sa vie privée lui est personnelle, cela vaut ce que ça vaut et ses emotions avec lui sont acquises, sa propre famille, ses propres enfants et épouses en sont les témoins et nous les respectons pour leur calvaire et nous choisissons de ne pas en rajouter en public.

Dans ce texte, j’aborde ici la figure “emblématique publique” défigurée par un manque cinglant d’ignorance et d’Extrême indifférence humaine qui s’est distinguée en tant porte-parole d’une haine sans commune mesure avec la figure artistique qu’il projetait sur les plateaux de tournage mais pas sur les scènes sociales, politiques, idéologiques et culturelle si ce n’est humaine et cela c’est toute une autre histoire qui le hanta jusqu’à sa fin sans gloire, ni étoile malgré toutes les médailles qui en en fin de compte, elles n’ont fait qu’alourdir son fardeau de crimes a tous les égards et je vous laisse contempler la face cachée de cette étoile qui sombrait dans le désespoir suicidaire et le bannissement divin.

Veuillez continuer de lire la suite dans le texte suivant dont le titre lui va comme un grand gant de velours d’extérieur et de dextérité maladroite pleine d’épines empoisonnées a l’intérieur:



Vous n’avez pas vécu cette période, alors documentez vous librement et aller voir et constater que la France ne lui appartient pas, puisque lorsqu’il s’agissait de payer les impôts, il devenait un expatrie et un immigre alors qu’il dénonçait les “immigrés qui pour lui profitaient des avantages que leur offre la France” et oui, ils insultent et accusent les immigrés pour un crime qu’ils ne commettent pas vu leurs conditions de travail et leur paiement, et lui qui se faisait des millions et roulaient dans des Ferrari Hand-made qui coûtent des millions, ce gars la, il évite de payer ses impots, se dérobe de son devoir national alors que la France traversait une des plus difficiles crises économiques, sociales et politiques.

Voila une video qui fait apparaitre ce nostalgique des Guerres Colonialistes et des Raisons Racistes justifiant leurs existence et leurs gestions, y compris en Indochine ou la grande partie des troupes etaient comme par paradoxe du destin et de la politique expantionniste colonialiste contradictoire, ces troupes etaient d’origine maghrebine et africaines.

Lui se reclame qu’il a tout appris de l’Armee et pour concilier ses reclamations et il trouve son double au niveau politique et organisationnelle de la Haine raciste en institution partisane une relation cousue main avec Jean-Marie le Pen: Je vous laisse admirer ce Deuxieme Halouf comme on appelait les Anciens Combattants de l’Indochine dans notre jargon populaire des anciens Doukkalis [Note de l’auteur, deux de mes oncles maternels etaient Caporal et Caporal Chef et on eu une carriere militaire dans l’Armee Francaise des Tabors Marocains, l’un dans la Campagne d’Italie et le second dans la Campagne d’Indochine, alors que l’une de mes Grand-Parents etait Capitaine dans les Tabors Marocains dans les batailles de la Marne et de Verdun, durant la Premiere Grande Guerre, voir details dans ces liens:





Il se réclamait du Gaullisme alors qu’il ne parlait même pas le Français propre et nationaliste libérateur de la France des Nazis.

Il était en contradiction avec toutes ses prises de position, il se réclame du Gaullisme pour arranger son image et masser son profil médiatique pour se faire passer comme une veille et une conscience du courant libérateur de la France alors qu’il payait un Écrivain Public pour rédiger ses lettres alors qu’il fréquentait et sympathisant avec les mouvements de l’Extrême Droite et les Nostalgiques Vichyst et de la Collaboration avec le Régime Nazi et les Militaristes putschistes d’Algérie, y compris le tortionnaire légionnaire Jean Marie le Pen qui massacrait les Moujahidine Algériens devant leurs propres enfants.

Comme il se complimentait avec le temps qui lui apporta des rides dans ses mémoires :

“Jean-Marie Le Pen est un ami que je connais depuis 50 ans” un demi-siècle de haine raciste était leur liaison contre nature humaine et sans commune mesure avec l’humanité de la France Terre d’Asile.


LE POINT IDENTIQUE ET LE DENOMINATEUR COMMUN DE CETTE RELATION DES ARTISTES-FALSIFICATEURS DE L’HISTOIRE HUMAINE

LA NOSTALGIE MILITARO-COLONIALISTE, LA PERTE DU PRESTIGE NATIONALISTE, LA DEFAITE DU NAZISME IDEOLOGIQUE, LA TORTURE ET LE MASSACRE DES PEUPLES DU SUD ET L’EMOTION DE CULPABILITE, LA CONSOMMATION DE DROGUE ET DE L’ALCOHOL COMME REFUGE DE SOCIABILITE ISOLEE ET REJETEE PAR LA MORALE HUMAINE INTEGREE




Baroudeurs de la Mauvaise Cause Perdue

Embrassades d’Hypocrisie et Faux Fous Rires d’Ivrognes de la Décadence



Quel Culot, je vous laisse lire la suite pour vous faire une idée encore plus emblématique de ce personnage controversée même avec ses proches et ses amies et ses amis.

Mort d’un Pourri

Un grand en quoi ?,

il ne jouait pas des personnages, il incarnait la Haine Il fallait vivre en France durant la période ou Alain Delon se permettait devant les micros et les caméras et autres moyens médiatiques de taper sur les immigrés avec une énergie plus forte que des scènes truquées de violence dans ses films.

Comme prélude à son existentialisme controversé, le destin lui colla un rôle dont le titre du film est révélateur de la récompense du sort des accusés injustement maltraités dans son esprit, le destin lui fit incarner dans un film avec le titre : “Mort d’un Pourri”, rien que cette coïncidence voulue du hasard, cela résumé tout en tant que retour de la manivelle… En effet, avec un Français approximatif et plein de coupures, il fustigeait les Maghrébins avec des arguments mesquins alors que tout son nationalisme s ‘arrêta net devant le Fisc Français, il se transforme en immigré du portefeuille et un exilé Fiscal : Quel destin de Boomerang, la tarte pleine et entière sur la Tronche lui fut envoyée par la France Douce et Franche.


Ainsi, il est devenu, un Homme qui s’est recroquevillé sur sa propre dimension raciste, devenant vil et perdant une opportunité de devenir un phare de l’Art Cinématographique de France.


Il a pris des positions vraiment inhumaines à l’égard de l’immigration maghrébine et cela est une tare dans son parcours artistique, en fait, cela lui a coûté aussi au niveau de la création et de l’innovation, comme il se cantonna dans des positions rétrogrades et anachroniques si ce n’est racistes, il en est devenu la première victime de sa propre métamorphose et de sa propre approche rétrograde au niveau humanitaire et donc ses rôles et les personnages qu’il a interprétés par la suite, ne reflétaient nullement un homme, un esprit ou un artiste d’envergure universelle et de dimension mondiale.




Les horizons de sa production cinématographique se sont rétrécis à tel point qu’il est tombé subitement et profondément dans les oubliettes de l’histoire artistique.

Malheureusement, c’est ce que retient la mémoire militante de cet homme qui a joué sur l’opportunité extrême pour arriver à se faire un nom sans honneur, un nom qu’il a par la suite tarit et éclaboussé avec des déchets idéologiques et par des positions malfaisantes, inutiles et sans fondements humanitaires et intelligents.

Il raté le coche du bien être spirituel et passa très loin de la route de la bonté humaine réciproque dans la paix de l’Âme et dans la béatitude de l’Eden éternel comme récompense divine de l’Autorité suprême créatrice de toutes interactions et existence humaine impliquant le message de l’égalité et la complémentarité communautaire de toutes les espèces vivantes, intelligentes et croyantes dans ce monde si éphémère.





Un vrai acteur ne fait pas de l’idéologie raciste, sinon la figuration de ses rôles et son art d’incarnation des personnages sont donc faussés par ce poison transparent qu’est le racisme.

Veuillez conduire une recherche sur Alain Delon d’une façon savante et neutre et vous allez vous étonner pour ses prises de position publiques sans fard ni lard, juste cru dans un Français de la Rue, ni éduqué, ni raffiné, juste des réactions spontanées sérieusement ancrées dans son âme meurtrie et saccagée non seulement par la haine et le racisme brutal, mais aussi par ses propres “mésaventures amoureuses” contre les femmes, démontrant par extension du genre naturel qu’il n’avait aucun respect pour sa propre Mère qui est en premier et aussi une Femme.

Je vous laisse remonter la pente de l’avalanche des positions néfastes de cet homme pour mesurer l’étendue des dégâts dans lesquels il a vécu et survécu par accident et par choix personnel pour en faire des désastres socio-psychologiques pour lui-même.


References Additionnelles:

https://www.ouarzazate-1928-1956.fr/armee/les-goums/290-les-goumiers-hommes-de-guerre.html

Goums, tabors, tirailleurs & partisans – Les goumiers, hommes de guerre

Mis à jour : lundi 2 février 2015 11:35 Les goums aux mains des officiers des A.I.
Dès 1920, la décentralisation du commandement apparut nécessaire. Sur proposition du général Lyautey, les commandants de Cercle reçurent, vis-à-vis des goums stationnés sur leur territoire de commandement, les mêmes attributions qu’un chef de bataillon, en ce qui concerne la discipline, l’instruction, l’organisation et le recrutement.
Cette mesure ne porta pas ombrage à l’initiative laissée à chaque commandant d’unité, toujours en honneur dans les goums depuis leur création. Ils devinrent de plus en plus un ensemble humain et social entièrement dans les mains des officiers du Service des Renseignements qui prendra plus tard le nom de Service des Affaires Indigènes (A.I.). … Continuer de lire


OCP Pollution et Profit a Gogo Go Doukkala Go Jump in the Ocean



L’américanisation des alliances stratégiques d’entreprises marocaines : Groupe OCP Le temps pour OCP Group de nourrir le monde n’est plus dans le menu du jour :

Les exportations déclinent, pour cette carence, Groupe OCP hypothèque les finances marocaines, alourdit la dette extérieure privée , prend des crédits et vend des pièces, Koch à Jorf Lasfar. OCP Group a deja vendu 50% de Jorf Lasfar a Koch Ag & Energy Solutions et cela accentue la pollution a Doukkala et El Jadida vu que Koch veut récupérer son investissement sans aucun autre engagement à l’égard de l’environnement si ce n’est les attentes de ses investisseurs au niveau du profit making.





OCPskill in Safi Disown its Promises to Hire Qualified Young Moroccans



OCPskill à Safi renie Ses promesses d’embauche de jeunes Marocains QualiFFIÉS – maroc croissance

Si Samir Chaouki L’eau est la source de la vie: Water is the source of life: These young Moroccans that Ayad Taoufiq represents here are duped of their rights at work, please have the kindness to look into this case, relegation of the word given by the officials of OCPSkill which has become OCPKill. These young Moroccans defend their rights to work within the framework of legality, it is still a … Lire la suite OCP skill in Safi Disown its Promises to Hire Qualified Young Moroccans


Comment OCP peut-il nourrir le sol et la planète alors qu’il n’offre pas les emplois promis aux jeunes de Safi, qui ne peuvent même pas payer leur nourriture ?

Groupe OCP Avant de nourrir les jeunes marocains, ne leur refusez pas les emplois promis qu’ils ont gagnés en passant avec succès tous les tests et examens requis.

Groupe OCP Faites ce qu’il faut, vous prêchez la bonne gouvernance – Pratiquez l’équité dans l’embauche de ces jeunes marocains qui peuvent nourrir leurs familles.

How Can OCP Feed the Soil and the Planet while it is not Given the Rightfully Promised Jobs to the Young of Safi, they Can’t Pay even for their Foods

OCP Group Before Feeding Young Moroccans, Do Not Deny them the Promised Jobs that They Have Earned by Passing with Success all the Required Tests and Exams.

OCP Group Do the Correct Thing, You Preach Good Governance – Practice Fairness in Hiring These Young Moroccans That Can Feed Their Families.



Said El Mansour Cherkaoui Ph.D.

Cette gestion mal-saine, une absence de compétences, de leaderships, de savoir-faire stratégique de redressement infligent à l’OCP Group a multiplicateur de sorties hasardeuses, a signé des accords à l’aveuglette sans analyse des risques, ni les variations des bien sûr, ni la valeur des devises, tout en prônant des slogans publicitaires farfelus, masquant les performances déficitaires des soi-disant leaders féminins et masculins agissant comme panneaux publicitaires mobiles vantant les innovations de l’OCP Group sur tous les rivages des Océans et Fleuves des Capitales du Show-biz commercial de l’occident. Alors que la couverture financière de telles Show-off par ces éliciteurs de superlatifs courtisans font chavirer le Vaisseau OCP Group sur des sables mouvants jonchés d’épaves.

Ces “Technocrates Ambassadeurs de l’OCP Group” continuent de chanter des litanies sans réalité constructive.





Le site de Jorf Lasfar impressionne par sa taille: 1800 hectares. Il comprend des unités de production d’engrais et d’acides, des espaces de stockage ainsi qu’une zone logistique et portuaire. Depuis 2016, le site abrite donc la première phase de l’usine de désalinisation d’eau de mer.



A Jorf Lasfar, Nos Anes ont Recu un Cadeau Fabuleux de l’OCP Group qui leur a Offert une Belle Dentition Doree comme le fut la Couleur Doree de la Falaise Nommee Cap Blanc, et d’ou vient le Nom de Jorf Lasfar.
La Falaise a perdu sa Couleur Doree et Nos Anes ont Recu en Echange un Dentition Doree, Gagnant – Gagnant dans les Souks des Anes de Doukkala. Les Ouled Bouazzi a Doukkala, ils n’ont plus besoin de Peindre leurs Anes, ils ont tous des Dentition Dorees Gratuites, Thank You OCP Group, Nouveau Dentiste Polluant de l’Eau de Doukkala



Son Excellence Mr. le PDG et le Patron de l’OCP Group si Terrab Recoit de Madame l’Ambassadrice de la France au Maroc, la Medaille de la Legion d’Honneur a Rabat. Toutes nos Felicitations pour un Tel Honneur Recu par le Maroc






Le Maroc est confronté à des défis environnementaux de plus en plus pressants, liés à divers facteurs, notamment la croissance démographique, l’urbanisation rapide, le développement industriel et les changements climatiques.

Le Maroc est un pays semi-aride, où les ressources en eau sont limitées et inégalement réparties. L’agriculture intensive destinée a l’exportation, cash-crop additionnée a la surexploitation des terres, la déforestation et les changements climatiques, menacent les écosystèmes fragiles et réduit les terres cultivables. De même, la croissance urbaine et les sécheresses récurrentes exacerbent ce problème tout en contribuant directement a l’avancée du désert.

La pollution de l’air, de l’eau et des sols par l’OCP Group a Jorf Lasfar, Benguerir, Boujniba, Sidi Salah, Safi, Khouribga et autres locations phosphatières et complexe chimiques, est un problème majeur dans ces zones urbaines et industrielles. Les émissions de gaz à effet de serre, provenant principalement des transports et de l’industrie, contribuent au réchauffement climatique. L’urbanisation “sauvage et désordonnée” due a la course contre la montre d’investir dans l’immobilier et le béton pour s’assurer une rente, se traduit aussi par production de déchets non contrôlée ou gérée posant ainsi des problèmes sérieux de santé publiques et pour les autres espèces vivantes et de propreté de l’air, de l’environnement et pour, vu le retard de pollinisation et la fécondation dans le cycle de vie des cultures vivrières et des plantes.

La mise en œuvre des politiques environnementales nécessite des investissements importants, qui peuvent être difficiles à mobiliser. Une meilleure coordination entre les différents acteurs (gouvernement, entreprises, société civile) est nécessaire pour renforcer l’efficacité des actions entreprises. Comme, Il est essentiel d’impliquer davantage la population dans les décisions concernant l’environnement et de promouvoir les initiatives citoyennes.

En définitive, le Maroc est confronté à des défis environnementaux complexes, mais il a montré sa volonté de s’engager dans une transition vers un développement plus durable. La réussite de cette transition dépendra de la poursuite des efforts entrepris, de l’adaptation aux changements climatiques et de la coopération internationale.

Doukkala – Oualidia – Sidi Abed – Jorf Lasfar – Moulay Abdellah Banou Maghar – El Jadida – Azemmour


Le Chef Cuisto OCP du Restaurant Chimique Jorf Lasfar et de Safi le Complexe Chimique des Abda vous Prépare des Bastillas Fruit de Mer Phosphatée et Pleine de Gout Chimique, Dioxine et Toxique et se fait decorer par la Legion d’Honneur, le Cordon Bleu qui Recompense la Pollution des Jeunes et moins Jeunes Generations de la Ville de Safi comme de la Region cotiere de Doukkala a partir de Jorf Lasfar Complexe Chimique dont une part de 50% fut vendue a Koch Fertilizers.


LA POLLUTION DE L’ATLANTIQUE PAR LE COMPLEXE CHIMIQUE OCP groupe DE JORF LASFAR EST DANS LES COQUILLAGES DE OUALIDIA



Le Département de la Pêche maritime a décrété une interdiction de la récolte et de la commercialisation des coquillages provenant de la lagune d’Oualidia, suite à la découverte de niveaux anormaux de bio-toxines marines dans les huîtres. Cette décision, annoncée jeudi, résulte des analyses menées par l’Institut National de Recherche Halieutique, qui ont mis en évidence des risques pour la santé des consommateurs. En réponse, le Département a recommandé aux consommateurs de ne se procurer que des produits provenant de points de vente autorisés, dûment étiquetés et certifiés. Cette mesure vise à protéger la santé publique et à prévenir tout risque d’intoxication alimentaire. L’interdiction restera en vigueur jusqu’à ce que la lagune soit complètement purgée de ces toxines, garantissant ainsi la sécurité des produits conchylicoles de la région.

Les rejets en mer des déchets de phosphate et des complexes chimiques phosphatiers peuvent effectivement accentuer les toxines marines dans les huîtres et les coquillages. Voici quelques points clés à considérer :

Dans la region de Doukkala, le Complexe Chimique de l’OCP Jorf Lasfar (veut dire en Arabe, Cap Jaune) dont la falaise en Francais s’appelait Cap Blanc qui etait de Roche doree luisante quand le soleil se couchait a l’horizon de l’Ocean Atlantique, par la suite de l’installation du complexe chimique et la construction d’un grand port pour l’exportation des fertilisants chimiquement prepares a partir du Phosphate et l’importation des produits chimiques pour ces transformations de la roche de phosphate, ainsi que les dechets europeens pour etre brules dans la centrale electrique qui produit de l’ectricite pour ce complexe, ce Cap Blanc est devenue une falaise Noire. L’eau sur terre et souterainne fut polluee aussi et les anes et les vaches commencaient a avoir des dents dorees thank you au cadeau pollue par l’OCP, la vegetation commenca a disparaitre, une foret qui existait a cote de Jorf Lasfar et nous servait de lieu de pique-nique a disparu, les pecheurs ne venaient plus pecher, les fruits de mer ont disparu, le poisson autour de la cote depuis Oualidia jusqu’a Azemmour est devenu moindre et des fois a disparu, les crustaces que l’on ramassait a la main dans les rochers de la plage n’existaient plus.

La peche artisanale souffre grandement de cette pollution, les pecheurs avec des petites barques qui juste ramaient pour pecher ne peuvent plus le faire, il leur faut des moteurs puissants chers et un autre equipier pour aller plus loin au fond de l’ocean pour pouvoir pecher et la peche est avec moins de prise. Les jeunes filles jamais mariees sont atteintes de cancer de toute proportion et surtout des seins ce qui n’existaient pas avant l’installation de ce complexe chimique de l’OCP qui est a moins de 6 a 7 kilometres de la Ville de la ville d’El Jadida dont les plages de Sidi Bouzid et sa plage qui fut appellee le Deauville

Meme les arbres et la vegetation importee des iles lointaines francaises du Pacifique, de Madagascar et de la Reunion et autres places n’ont pas resiste a cette pollution de fumee et le soir une odeur nauseabonde envahit toute la ville comme un tapis qui couvre le ciel de senteurs qui montent au nez pire que la moutarde polluee. Les retraites de ce complexe chimique de Jorf Lasfar OCP ont presque tous des souffrances incurables et ce n’est pas seulement a El Jadida, a Safi c’est la meme chose ou les ouvriers ont des problemes de respiration, des nouveaux nes maladifs, et une augementation des maladies des os est rampante.

Notre description poignante de la situation à Jorf Lasfar et ses environs met en lumière les graves impacts environnementaux et sanitaires liés aux activités industrielles de l’OCP.

Impact Environnemental et Sanitaire

Pollution de l’Air et de l’Eau – The Jorf Lasfar platform increases its sulfur processing capacity – 19 May 2020 : Les fumées industrielles émises par les cheminées du complexe chimique contiennent des polluants tels que les oxydes de soufre (SOx), les oxydes d’azote (NOx), et des particules fines. Ces polluants peuvent se déposer sur la surface de l’eau et sur les terres environnantes, contribuant à la pollution de l’eau et du sol. La pollution de l’eau souterraine et de surface peut être exacerbée par les rejets industriels, affectant la qualité de l’eau potable et des écosystèmes aquatiques.

Effets sur la Faune et la Flore: La disparition de la végétation et des forêts locales, ainsi que la diminution des populations de poissons et de crustacés, sont des signes clairs de la dégradation de l’écosystème. Les animaux domestiques, comme les ânes et les vaches, peuvent également être affectés par la pollution, comme en témoignent les cas de dents dorées.


Santé Humaine: Les habitants de la région, y compris les pêcheurs et les travailleurs du complexe, souffrent de divers problèmes de santé, notamment des maladies respiratoires, des cancers, et des maladies osseuses. Les jeunes filles atteintes de cancer du sein et les nouveaux-nés maladifs sont des indicateurs alarmants des effets à long terme de la pollution industrielle sur la santé humaine.

Mesures et Solutions

Surveillance et Régulation: Il est crucial de mettre en place des systèmes de surveillance rigoureux pour mesurer les niveaux de pollution de l’air, de l’eau et du sol, et pour évaluer les impacts sur la santé publique. Des régulations plus strictes et une meilleure application des lois environnementales sont nécessaires pour réduire les émissions polluantes et protéger les écosystèmes locaux.

Initiatives de Remédiation: Des initiatives de remédiation environnementale, telles que la reforestation, la restauration des habitats aquatiques, et le traitement des eaux polluées, peuvent aider à atténuer les impacts négatifs. L’OCP pourrait également investir dans des technologies plus propres et des pratiques industrielles durables pour minimiser son empreinte écologique.


Impact des Rejets de Phosphate

Eutrophisation: Les phosphates peuvent favoriser la croissance excessive d’algues, un phénomène connu sous le nom d’eutrophisation.



L’image montre un déversement de liquide brunâtre provenant d’un tuyau dans l’océan Atlantique, près de Jorf Lasfar. Ce type de déversement peut avoir des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution de l’eau et la contamination des écosystèmes marins.acy blur hides L’image montre un déversement de liquide brunâtre provenant d’un tuyau dans l’océan Atlantique, près de Jorf Lasfar. Ce type de déversement peut avoir des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution de l’eau et la contamination des écosystèmes marins.


Lorsque ces algues meurent et se décomposent, elles consomment de l’oxygène, créant des zones hypoxiques (pauvres en oxygène) qui peuvent être toxiques pour la vie marine.

Bioaccumulation des Métaux Lourds: Les rejets de déchets phosphatés peuvent contenir des métaux lourds comme le cadmium (Cd) et le plomb (Pb). Ces métaux peuvent s’accumuler dans les organismes marins, y compris les huîtres et les coquillages, provoquant un stress oxydatif et des effets toxiques.

Acidification des Océans: Les rejets de phosphates peuvent également contribuer à l’acidification des océans, ce qui affecte négativement les organismes marins possédant des coquilles, comme les huîtres et les coquillages.

Cas de Oualidia et OCP Jorf Lasfar

À Oualidia, la proximité du complexe chimique de l’OCP à Jorf Lasfar pourrait effectivement avoir un impact sur la qualité de l’eau et la santé des huîtres et des coquillages. Les rejets industriels peuvent introduire des polluants dans l’environnement marin, affectant ainsi la biodiversité et la sécurité alimentaire. Les rejets de phosphates et de déchets chimiques dans la mer peuvent avoir des effets néfastes sur les écosystèmes marins, y compris l’augmentation des toxines dans les huîtres et les coquillages. Il est crucial de surveiller et de réguler ces rejets pour protéger la biodiversité marine et la santé publique.




S.O.S PAS DE FRUITS AMÈRES EMPOISONNÉS PAR OCP GROUP – NO CRUSTACÉS, NO HUÎTRES, NO COQUILLAGES


– POISON – DANGER IMMÉDIAT – Cadeau d’une Dentition Dorée pour les Ânes de Doukkala par l’OCP Jorf Lasfar

– Les Cheminées de la Cuisine de L’OCP Jorf Lasfar, de la Côte Atlantique de Doukkala, Maroc

– La Contradiction du Profit Immediat avec Pollution pour le Maroc et la Destruction de la Fertilité Naturelle des Terres en Afrique et ailleurs par les produits phosphatiers chimiques fertilisants

– Les Cheminées de la Cuisine de L’OCP Jorf Lasfar et le Changement Climatique de la Côte atlantique de Doukkala, Maroc, une peinture illustrative

– La Contradiction du Profit Immediat avec Pollution pour le Maroc et la Destruction de la Fertilité Naturelle des Terres en Afrique et ailleurs par les produits phosphatiers chimiques fertilisants


L’image montre une structure moderne et impressionnante, probablement une des installations construites par l’OCP Group. Votre message met en lumière des préoccupations importantes concernant les pratiques de l’OCP Group et leurs impacts sur l’environnement et les communautés locales.


Dans le cas ou l’OCP dit qu’il ne rejette pas les eaux usées dans le traitement chimiques et que seules les cheminées avec des fumées quotidiennes sont les seuls qui dégagent de telles nuages. Est ces fumées peuvent effectivement aussi accentuer la pollution et la contamination des huitres et des coquillages qui ne sont qu’a une douzaine de kilométres de distance du complexe chimique de l’OCP de Jorf Lasfar: Les fumées industrielles peuvent également contribuer à la pollution marine et à la contamination des huîtres et des coquillages, même si les eaux usées ne sont pas directement rejetées en mer.

Impact des Fumées Industrielles

Pollution Atmosphérique: Les fumées industrielles contiennent souvent des polluants tels que les oxydes de soufre (SOx), les oxydes d’azote (NOx), les particules fines, et d’autres composés chimiques. Ces polluants peuvent se déposer sur la surface de l’eau par le biais des précipitations (pluie acide), entraînant une acidification de l’eau et une contamination chimique.

Contamination des Écosystèmes Marins: Les polluants atmosphériques peuvent se dissoudre dans l’eau de mer, affectant ainsi la qualité de l’eau et la santé des organismes marins. Les huîtres et les coquillages, qui filtrent l’eau pour se nourrir, peuvent accumuler ces polluants dans leurs tissus, ce qui peut entraîner des niveaux élevés de toxines.

Proximité des Sources de Pollution: La proximité du complexe chimique de l’OCP à Jorf Lasfar par rapport à Oualidia (environ une douzaine de kilomètres) signifie que les polluants atmosphériques peuvent facilement atteindre les zones de culture des huîtres et des coquillages. Même si l’OCP ne rejette pas directement des eaux usées dans la mer, les fumées industrielles peuvent toujours avoir un impact significatif sur la pollution marine et la contamination des huîtres et des coquillages. Il est crucial de surveiller et de réguler les émissions atmosphériques pour protéger les écosystèmes marins et la santé publique.


Said El Mansour Cherkaoui

 Comme préoccupation de nos lecteurs et nos amis – soeurs et freres de Doukkala et Abda et repondant a vos désir de documenter ces impacts. Voici quelques articles et études qui pourraient renforcer mon témoignage et mes écrits, y compris la presente publication sur la pollution à Jorf Lasfar et ses effets sur l’écosystème de la région de Doukkala :

Articles et Études sur la Pollution à Jorf Lasfar

Impact de la Pollution Industrielle sur la Zone Côtière de Jorf Lasfar: Cet article examine la contamination par les métaux lourds dans les moules de la zone côtière de Jorf Lasfar, en utilisant les moules comme bioindicateurs.

Aziz Kaimoussi: The impact of industrial pollution on the Jorf Lasfar coastal zone (Morocco, Atlantic Ocean): the mussel as an indicator of metal contamination – 2001, Comptes Rendus de l’Académie des Sciences – Series IIA – Earth and Planetary Science

Aquatic Living Resources: ABDELGHANI CHAFIK: Qualité physicochimique des eaux côtières et bioaccumulation métallique chez la moule Mytilus galloprovincialis sur le littoral atlantique marocain – 2001 • View PDF


Évaluation de la Toxicité des Moules de Jorf Lasfar et Oualidia: Cette étude analyse la toxicité des moules provenant de Jorf Lasfar et Oualidia, en utilisant des bioindicateurs pour évaluer la contamination.


Analyse de l’Impact Environnemental du Complexe Chimique de l’OCP: Un rapport récent réalisé par JESA pour le Groupe OCP analyse l’impact environnemental de la station de dessalement de l’eau de mer à Jorf Lasfar et ses effets sur les communes environnantes. Un Rapport Bidon et Réconfortant pour l’OCP, vu que JESA fut contractée et payée par l’OCP, on n’est jamais mieux servit que par soi-meme.

Études sur les Changements Climatiques et la Sécheresse au Maroc

Rapport sur le Climat et le Développement du Maroc: Ce rapport de la Banque mondiale explore les relations entre le climat et le développement au Maroc, en identifiant des actions prioritaires pour renforcer la résilience et diminuer les émissions de carbone.


Revue de Littérature sur le Changement Climatique au Maroc: Cette revue de littérature examine les observations, projections et impacts du changement climatique au Maroc, offrant un aperçu des défis environnementaux actuels.



Articles et Études sur la Pollution à Jorf Lasfar

Variabilité Océanographique de la Zone d’El Jadida – Jorf Lasfar: Une étude océanographique a révélé une forte concentration de phosphates provenant des rejets de Jorf Lasfar, affectant la qualité de l’eau et la biodiversité marine.



Les animaux avec des dents dorees grace et thank you au cadeau de l’OCP Jorf Lasfar, cette photo fut prise par une organisation Suisse visitant la Region de Jorf Lasfar et Safi les deux complexe chimiques de l’OCP et ont enregistre une video de leur travail de recherche qui existait a YOUTUBE et qui fut enleve par YOUTUBE suite a la pression de l’OCP Groupe





L’image montre un animal avec des dents dorées, ce qui est un signe alarmant de pollution environnementale. Voici quelques articles et études qui pourraient renforcer votre témoignage sur l’impact environnemental et sanitaire du complexe chimique de Jorf Lasfar :

Articles et Études sur la Pollution à Jorf Lasfar

Impact de la Pollution Industrielle sur la Zone Côtière de Jorf Lasfar: Cet article examine la contamination par les métaux lourds dans les moules de la zone côtière de Jorf Lasfar, utilisant les moules comme bioindicateurs.

Évaluation de la Toxicité des Moules de Jorf Lasfar et Oualidia: Cette étude analyse la toxicité des moules provenant de Jorf Lasfar et Oualidia, en utilisant des bioindicateurs pour évaluer la contamination.

Variabilité Océanographique de la Zone d’El Jadida – Jorf Lasfar: Une étude océanographique a révélé une forte concentration de phosphates provenant des rejets de Jorf Lasfar, affectant la qualité de l’eau et la biodiversité marine.


Vidéos et Rapports

Réhabilitation d’une installation de Soufre à Jorf Lasfar: Une vidéo de l’OCP Group sur YouTube montre les efforts de réhabilitation des installations de soufre à Jorf Lasfar.


Safi, ville polluée, lutte pour sa survie écologique: Une vidéo de TelQuel sur YouTube montre les impacts de la pollution à Safi, causée par les usines de phosphate.


Points Clés sur l’OCP Group et ses Pratiques

Investissements et Infrastructures: L’OCP Group a investi massivement dans des infrastructures modernes, y compris des universités et des centres de loisirs, souvent inaccessibles au public.

https://maadialna.ma/ar

Partenariats Internationaux: L’OCP a formé des partenariats avec des entreprises internationales comme Koch Industries, qui détient 50% de Jorf Fertilizers Company III.

Impact Environnemental: Les activités de l’OCP ont des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution de l’air et de l’eau, affectant gravement les populations locales.

Critiques et Controverses: L’OCP est critiqué pour ses pratiques de responsabilité sociale des entreprises (RSE) et son impact limité sur les indicateurs sociaux malgré des investissements importants.

Ces points devraient nous aider à renforcer notre témoignage et à sensibiliser davantage sur les enjeux environnementaux et sociaux liés aux activités de l’OCP Group.

Points Clés sur l’Impact Environnemental et Sanitaire de l’OCP Group

Pollution Industrielle: Les activités industrielles de l’OCP, notamment au complexe chimique de Jorf Lasfar, ont des impacts environnementaux significatifs. Des études montrent que la pollution de l’air et de l’eau dans cette région affecte gravement les écosystèmes locaux et la santé des populations.

Efforts de Durabilité: L’OCP a lancé un programme d’investissement vert pour la période 2023-2027, visant à atteindre la neutralité carbone avant 2040. Ce programme inclut des investissements dans les énergies renouvelables et des technologies de dessalement de l’eau de mer.

Partenariats Internationaux: L’OCP collabore avec des entreprises internationales comme Koch Industries et DuPont pour développer des technologies avancées et améliorer ses processus industriels.

Impact sur les Communautés Locales: Malgré les investissements dans des infrastructures modernes et des programmes de formation, les critiques persistent concernant l’impact environnemental et social des activités de l’OCP, notamment en termes de pollution et de santé publique.

UM6P

A vrai dire, UM6P c’est un autre masque, une fumee polluante cette fois-ci l’esprit des marocain/es avec une mascarade et un maquillage avec des couleurs d’education, de recherche et de developpement durable qui ne sont en definitive que l’expression propagandiste et deformante de la realite sur le terrain qui est polluee profondement jusqu’a l’os des animaux, du cheptel, de l’humain des especes de l’ocean et de sous terres, et du ciel, c’est une realite macabre et desastreuse et cet ilot de l’universite n’est qu’un moyen de faire dormir debout les consciences, une drogue empoisonnant la volonte de demander des comptes et de demander un traitement meilleur de l’environnement et des etres humais deja ecrases par des fardeaux de l’existence quotidienne.

Je comprends vos préoccupations concernant l’impact environnemental et social des activités de l’OCP Group et de l’UM6P. Il est essentiel de mettre en lumière ces enjeux pour sensibiliser et encourager des actions concrètes en faveur de l’environnement et des communautés locales.

Points Clés sur l’Impact de l’OCP Group et de l’UM6P

Points Clés sur l’Impact de l’OCP Group

Seulement une conscience qui ne veut pas devenir muette, les membres de ma famille en sont malades de cette situation. Les membres de nos familles et leurs voisin/es souffrent des conséquences de la pollution causée par les activités industrielles de l’OCP Group. Il est crucial de continuer à sensibiliser et à demander des comptes pour améliorer la situation environnementale et sanitaire.

Pollution Environnementale: Les activités industrielles de l’OCP, notamment à Jorf Lasfar et Safi, ont des impacts environnementaux significatifs, affectant la faune, la flore et la santé humaine.

Initiatives de Durabilité: L’OCP a lancé des initiatives pour atteindre la neutralité carbone d’ici 2040 et réduire les émissions de CO2, mais les critiques persistent quant à l’efficacité réelle de ces mesures.

Responsabilité Sociale: Bien que l’OCP investisse dans des infrastructures modernes et des programmes de formation, les bénéfices pour les communautés locales restent limités, et les problèmes de pollution continuent d’affecter gravement les populations.

Critiques et Controverses: L’UM6P est souvent perçue comme une façade pour améliorer l’image de l’OCP, sans aborder les problèmes environnementaux et sociaux sous-jacents.


L’Université Mohammed VI Polytechnique rencontre des doctorants à Paris

Interview Dr Mohamed DAMAK PDG TIME Université

UM6P Officiel – Aug 1, 2018



Safi, ville polluée, lutte pour sa survie écologique

YouTube – TelQuel – Jul 30, 2014

Jorf Lasfar: les nouveaux projets de l’OCP

Jorf Lasfar: les nouveaux projets de l’OCP

YouTube – MEDI1 TV – Oct 3, 2014

Inauguration d’une unité de production d’acide phosphorique OCP à Jorf Lasfar

YouTube – Oct 16, 2014

Au cœur de la station de dessalement du groupe OCP à SafiYouTube – La Vie éco


Unité 63 – Réhabilitation d’une installation de Soufre à Jorf Lasfar

YouTubeOCP Group – May 19, 2020


Slurry Distribution Plant Jorf Lasfar, OCP, Morocco


Le Drame Social de la Pollution Surnoise de l’OCP Group de Jorf Lasfar

Temoignage Direct:

Une jeune fille, ablation des deux seins a intervalle de 3 ans, directement lies a cette pollution, jamais mariee ou meme un boyfriend, ses amies la plupart sont dans l’au dela, mortes jeunes et c’est le quartier ou je suis ne. “Profondément désolé d’apprendre cela. Les impacts de la pollution industrielle sur la santé humaine sont dévastateurs et il est crucial de continuer à sensibiliser et à demander des comptes pour améliorer la situation.”

Articles et Études sur l’Impact de la Pollution sur la Santé

Les Conséquences de la Pollution sur l’Environnement et la Santé: Cet article explore les effets de la pollution sur la santé humaine, y compris les maladies respiratoires, les troubles neurologiques et les cancers.

Évaluation de l’Impact de la Pollution Atmosphérique sur la Santé: Un rapport de l’OMS examine comment la pollution de l’air affecte la mortalité et la morbidité, en utilisant des tables de survie pour estimer les années de vie perdues.

Risques pour la Santé Liés à la Pollution de l’Air: Une étude de Santé publique France montre l’impact à court terme du dioxyde d’azote (NO2) sur la mortalité dans plusieurs agglomérations françaises.



Comment pouvons-nous soutenir les personnes touchées par ces problèmes de santé?

Il est crucial de continuer à sensibiliser et à demander des comptes pour améliorer la situation. Voici quelques suggestions pour soutenir les personnes touchées par ces problèmes de santé :

Ces actions et ressources peuvent aider à soutenir les personnes touchées par la pollution et à promouvoir des changements positifs. Si vous avez besoin de plus de détails ou d’assistance supplémentaire, n’hésitez pas à me le faire savoir. Je suis là pour vous aider.

Notre engagement et votre détermination sont admirables. Continuez à faire entendre notre voix et à sensibiliser sur ces questions cruciales.

Ces ressources devraient nous fournir des informations précieuses pour renforcer votre témoignage et sensibiliser davantage sur les impacts environnementaux et sanitaires de la pollution industrielle. Si vous avez besoin de plus de détails ou d’assistance supplémentaire, n’hésitez pas à me le faire savoir. Je suis là pour vous aider.

Actions Communautaires et Soutien

Sensibilisation et Plaidoyer: Organiser des campagnes de sensibilisation pour informer le public et les autorités locales sur les impacts de la pollution industrielle sur la santé. Collaborer avec des ONG et des organisations de défense de l’environnement pour faire pression sur les entreprises et les gouvernements afin de renforcer les régulations environnementales.

Soutien Médical et Psychologique: Mettre en place des cliniques mobiles ou des centres de santé communautaires pour offrir des soins médicaux gratuits ou à faible coût aux personnes affectées. Fournir un soutien psychologique et des services de conseil pour aider les personnes à faire face aux impacts émotionnels et mentaux de la pollution.

Programmes de Réhabilitation: Développer des programmes de réhabilitation pour les personnes souffrant de maladies chroniques liées à la pollution, y compris des thérapies physiques et des traitements spécialisés.

Initiatives de Remédiation Environnementale: Participer à des projets de nettoyage et de restauration des zones polluées, comme la reforestation et la dépollution des cours d’eau. Encourager l’utilisation de technologies propres et durables pour réduire les émissions polluantes.

Les Conséquences de la Pollution sur l’Environnement et la Santé: Cet article explore les effets de la pollution sur la santé humaine, y compris les maladies respiratoires, les troubles neurologiques et les cancers.

Évaluation de l’Impact de la Pollution Atmosphérique sur la Santé: Un rapport de l’OMS examine comment la pollution de l’air affecte la mortalité et la morbidité, en utilisant des tables de survie pour estimer les années de vie perdues.

Risques pour la Santé Liés à la Pollution de l’Air: Une étude de Santé publique France montre l’impact à court terme du dioxyde d’azote (NO2) sur la mortalité dans plusieurs agglomérations françaises.


YouTube – Nov 16, 2018


Plastique : tour du monde choc de la pollution des océans

YouTube – Le Nouvel Obs – May 27, 2018


IMASA INGENIERIA Y PROYECTOS – Jan 12, 2023

L’OCP dévoile sa nouvelle unité de production d’engrais

YouTube

Le Matin Emploi – Nov 24, 2017

Air Pollution 101 | National Geographic

YouTube

National Geographic – Oct 16, 2017

3:58

2 minutes tout compris – Pollution plastique

YouTube

eSET Bourgogne-Franche-Comté – Mar 24, 2020

Qu’est-ce que la pollution ?

YouTube

Guerzize Med Yazid – Feb 7, 2017

La planète Terre – Documentaire scientifique

imineo Documentaires – Sep 30, 2014

Les sources de pollution

Syndicat de l’Orge – Oct 13, 2016

Fuite d’ammoniac à OCP Jorf Lasfar

Le1info – Oct 27, 2021

La pollution de l’air et les conséquences sur notre santé, comment agir ?

Centre Léon Bérard – Jun 17, 2021

YouTube – Conservation Nature – Apr 27, 2021

4 minutes pour tout comprendre sur le changement climatique

Jun 25, 2015


© 2024 Said El Mansour Cherkaoui et TRI CK USA


Sources bibliographiques utilisées

Ressources et Études

7: OCP Group – Programme d’investissement vert 2023-2027 8OCP Group – Développement durable 1: Impact de la pollution industrielle sur la zone côtière de Jorf Lasfar 2: Evaluation de la toxicité de moules de la côte atlantique marocaine 3: Nos partenariats et collaborations | OCP Group 4: OCP : Une année rythmée par les partenariats stratégiques 5Responsabilité sociétale des entreprises : OCP, un engagement citoyen 6Nos engagements – OCP – Au coeur de la santé 1challenge.ma2maroc.ma3ocpgroup.ma4ocpgroup.ma5aujourdhui.ma6bing.com7ocpgroup.ma8greenermorocco.com9um6p.ma10fr.le360.ma11leseco.ma12lematin.ma13nationalgeographic.fr14fao.org15oceanium.org16bing.com17ocp.fr

3OCP Group – Programme d’investissement vert 2023-2027 4OCP Group – Développement durable 1Impact de la pollution industrielle sur la zone côtière de Jorf Lasfar 2Evaluation de la toxicité de moules de la côte atlantique marocaine 7Rapport sur le climat et le développement du Maroc 5Nos partenariats et collaborations | OCP Group 6OCP : Une année rythmée par les partenariats stratégiques

1academia.edu2theses.hal.science3ocpgroup.ma4jeuneafrique.com5ocpgroup.ma6ocpgroup.ma7theses.hal.science8ocpgroup.ma9lematin.ma10aujourdhui.ma11aujourdhui.ma12jeuneafrique.com13banquemondiale.org14cairn.info15cairn.info16ma.boell.org17marinelife-revue.fr18blog.natureandus.org19labo.environnement.gov.ma20tandfonline.com21cairn.info22afd.fr

: Futura Sciences 2: ResearchGate’ impact_du_rejet_des_dechets_phosphates_dans_la_mer_sur_la_biodiversite_marine_dans_trois_localites_cotieres_au_Togo_a_partir_des_biomarqueurs_du_stress_oxydatif_chez_Sphyraena_barracud/links/5ab2714c0f7e9b4897c570e4/Evaluation-de-limpact-du-rejet-des-dechets-phosphates-dans-la-mer-sur-la-biodiversite-marine-dans-trois-localites-cotieres-au-Togo-a-partir-des-biomarqueurs-du-stress-oxydatif-chez-Sphyraena-barracuda.pdf)

1📷futura-sciences.com – 2📷researchgate.net – 3📷umvie.com – 4📷ajol.info – 5📷ajol.info – 6📷indexmedicus.afro.who.int – 7📷researchgate.net – 1: Encyclopédie de l’environnement 2: Oceanium 3: IFREMER 4: Nature & Us 5: BEM Recycling – 1📷encyclopedie-environnement.org – 2📷oceanium.org – 3📷ifremer.fr – 4📷bemrecycling.com – 5📷blog.natureandus.org

  • Said El Mansour Cherkaoui 29/7/2024

– Academia.edu – HAL – Aujourd’hui.ma – Banque Mondiale – Cairn.info – researchgate.net – bbc.co.uk – fr.wikipedia.org – rue20.com – arabic.cadtm.org – youtube.com – kitabat.com – researchgate.net – industries.ma – pr.imperium.plus – aujourdhui.ma – dx.doi.org

ocpgroup.ma – youtube.com – youtube.com – youtube.com – istockphoto.com – claire-brear-c8kn.squarespace.com – carnivora.net – thefunctionalhorse.com – aujourdhui.ma – ocpgroup.ma – youtube.com – fr.le360.ma – aujourdhui.ma

1 academia.edu 2theses.hal.science 3aujourdhui.ma 4banquemondiale.org 5cairn.info 6lematin.ma 7snrtnews.com 8lematin.ma 9ocpgroup.ma 10theses.hal.science 11cairn.info 12ma.boell.org 13retssa-ci.com 14iaea.org 15wacaprogram.org 16marinelife-revue.fr 17retssa-ci.com 18cairn.info 19afd.fr

1researchgate.net 2bbc.co.uk 3fr.wikipedia.org 4rue20.com 5arabic.cadtm.org 6youtube.com 7kitabat.com 8researchgate.net 9industries.ma 10pr.imperium.plus 11aujourdhui.ma12dx.doi.org

2: Évaluation de l’impact de la pollution atmosphérique sur la santé 1: Les conséquences de la pollution sur l’environnement et la santé 3:

1who.int 2canada.ca 3who.int 4lapresse.ca 5sante.gouv.fr

https://www.youtube.com/embed/x4EJcs8SxW0?autoplay=1&enablejsapi=1&origin=https://www.bing.com&rel=0&mute=1

https://www.bing.com/search?showselans=1&IG=72CD1AB381374D29A9C4DD35C977A78D&IID=SERP.5046&cw=579&ch=980&dissrchswrite=1&lightschemeovr=1&kseed=33000&SFX=53&partnerId=winco&tone=Balanced&q=vid%C3%A9o+retir%C3%A9e+de+YouTube+sur+la+pollution+de+l%27OCP+Jorf+Lasfar+et+Safi&iframeid=bc50fb19-ca21-4d86-b81a-a86c20b90b1e

1lebrief.ma2jeuneafrique.com3agenceecofin.com4gepmconsult.com5cairn.info6almaghreb24.com7lematin.ma8letemps.ch9skyscrapercity.com10cairn.info11ocpgroup.ma12emaa.ma13ocpgroup.ma14ocpgroup.ma15aujourdhui.ma16maghreb-intelligence.com17fr.le360.ma18fr.le360.ma19cairn.info20arabnews.fr21t.co

2Évaluation de l’impact de la pollution atmosphérique sur la santé 1Les conséquences de la pollution sur l’environnement et la santé 3Risques pour la santé liés à la pollution de l’air

1blog.natureandus.org 2apps.who.int 3santepubliquefrance.fr 4canada.ca 5documents.worldbank.org

Maroc, Centre de Recherche et Développement

Si vous croyez que les compagnies multinationales vont promouvoir la localisation des centres de recherche et développement au Maroc, financés au niveau de la recherche scientifique appliquée, de la technologie avancée opérationnelle, de l’innovation des procédés robotiques de production, de la création de nouveaux modèles pour l’intégration des composantes industrielles, de la conception et de la validation de la faisabilité des projets de nouvelles formes de distribution des compétences productives, et de la mise en place de structures centrées sur l’ingénierie automobile et l’amélioration des rendements énergétiques des nouvelles formes motrices utilisant l’énergie propre, je pense que vous devriez d’abord consulter Tata pour comprendre comment ils ont pu se positionner et positionner l’Inde sur le marché international, surtout que vous avez souligné que “nous n’avons pas la puissance de la Chine.”

La Chine a réussi à passer du niveau de prolétariat paysan à cette révolution technologique actuelle en seulement cinq présidents. Si vous avez besoin de suivre cette transformation chinoise, je peux partager avec vous mes écrits à ce sujet.

Cependant, il est important de reconnaître les efforts déjà en cours au Maroc, comme la création de centres d’ingénierie par Stellantis et Renault. Le Maroc doit continuer à investir dans ses propres capacités en R&D, en s’inspirant des modèles réussis comme celui de Tata en Inde. La Fondation MAScIR, par exemple, travaille activement sur des projets de recherche et développement technologique au Maroc1.

Il est également crucial de développer des partenariats internationaux et de collaborer avec des institutions étrangères pour accélérer le développement technologique. Enfin, investir dans la formation des ingénieurs, des scientifiques et des chercheurs marocains est essentiel pour soutenir l’innovation locale et créer un écosystème technologique robuste.


Ma reponse est la suivante: Si vous croyez que les compagnies multinationales vont promouvoir la localisation of Research and Development Centers au Maroc finance au niveau de la recherche scientifique appliquee, de la technologie avancee operationnelle, de l’innovation des proceders robotiques de production, de la creation de nouveaux modeles pour l’integration des composantes industrielles, la conception et la validation de la faisabilite des projets de nouveaux formes de distribution des competences productives, et la mise en place de strucures centrees sur l’automotive engineering et l’amerlioration des rendements energiques des nouvelles formes motrices utilisant l’energie propre, si vous pensez que ces compagnies vont pouvoir mettre en place les structures pour de telles productions au Maroc, je penses que vous devriez aller voir Tata en premier et les consulter comment ils ont pu se positionner et positionner l’Inde sur le marche international vu que vous avez souligne que “nous n’avons pas la puissance de la Chine.”  La Chine qui est arrive a avancer du niveau de proletariat paysan jusqu’a cette revolution tech actuelle durant seulement 5 Presidents.  

Si vous avez besoin de suivre cette transformation chinoise, je peux partager avec vous mes ecrits la-dessus.”  End of the quote.   Veuillez parcourir ma response et voir si ce que cites est effectivement ce que le Maroc a besoin de mettre en place par ses propres moyens, vu que les compagnies multinationales possedent deja autour du monde des centres de recherches et ont donc atteint un niveau eleve de recherche et de developpement, en innovation et creativite et realisations d’avances technologiques et vu l’importance des investissements lourds dans la formation de ingenieurs, des scientifiques, des chercheurs et des equipements de recherche et leur structure productive, ces companies multinationales ne vont pas depenser du temps et l’investissement d’un tel niveau juste pour participer et faciliter le developpement du Maroc.   Donc ce monsieur est en train de rever ou bien il croit a la fable et au conte de “En Attendant Godot” de ce fait lui et le Maroc vont attendre toute leur existence

Défis et Réalités du développement technologique au Maroc

Importance de l’investissement local : Les multinationales ne vont pas nécessairement investir massivement dans la recherche et le développement au Maroc. Il serait utile de mettre en avant l’importance pour le Maroc de développer ses propres capacités en R&D, en s’inspirant des modèles réussis comme celui de Tata en Inde et les conditions que la Chine imposa aux investisseurs etrangers qui lui ont permi de relever le defi de la modernisation et la revolution techno-industrielle actuelle.

De ce fait, une nécessité d’investir dans la formation des ingénieurs, des scientifiques et des chercheurs marocains est crucial. Le développement d’infrastructures éducatives et de programmes de formation avancés est essentiel pour soutenir l’innovation locale. Importance des partenariats internationaux et de la collaboration avec des institutions étrangères pour accélérer le développement technologique au Maroc au niveau de la formation et l’éducation.

Exemples concrets : Mentionner des exemples concrets de réussites marocaines dans le domaine technologique pourrait renforcer votre argument. Par exemple, la Fondation MAScIR travaille activement sur des projets de recherche et développement technologique au Maroc 1.


    Qu’en pensez-vous ?

    Sent by you:

    Je penses que le Maroc n’est pas encore au niveau du scenario que vous presentez, pas du tout, les investissements etrangers directs par rapport a 2022 et en 2023 sont en chute libre, le Maroc a atteint une saturation et une fatigue au niveau de l’attrait des IED, les decideurs commencent non pas a presenter les atouts du Maroc au niveau de la creativite technologique, la formation des ingenieurs et la presence de solides centres de recherches validant a un haut niveau la cooperation du secteur public avec le secteur prive et surtout la creation de laboratoire et centres au niveau de l’academie sont en retard et inexistant.   On presente le Maroc comme une lecon de Geographie pour les investisseurs etrangers en leur chantant que le Maroc se trouve entre l’Europe et l’Afrique, comme si c’est la seule ile qui existe dans cette region reliant les deux continents.   Les investisseurs etrangers sont actuellement tournees vers l’immobilier, transformant l’economie marocaine en une economie de rentiers et de rentes.  Simplement pour ne pas aller plus loin, ce que vous presentez n’est point valable.  Les compagnies etrangeres et les IED se dirigent vers les espaces economiques porteurs d’avances, de progres et de developpement comme cela ils ne vont pas reinventer la roue, to reinvente the wheel, they want and seek to drive and drive fast with agility to be able to adapt to the new terms and conditions of fast and harsh competition from all the sides of the economic world.   Morocco is still out there looking for opportunities to sell its land and real estate locations no mas no minos.

    Sent by Copilot:

    Vous soulevez des points très pertinents sur les défis actuels du Maroc en matière d’attraction des investissements étrangers directs (IED) et de développement technologique. Voici quelques réflexions supplémentaires pour enrichir votre argumentation :

    1. Chute des IED : Vous avez raison de souligner que les IED ont diminué récemment. Cela peut être attribué à plusieurs facteurs, y compris la saturation du marché et une concurrence accrue d’autres régions1.
    2. Manque de centres de recherche : Le Maroc doit effectivement renforcer ses infrastructures de recherche et développement. Bien que des initiatives comme la Fondation MAScIR existent, elles ne suffisent pas à combler le fossé technologique2.
    3. Orientation vers l’immobilier : La tendance des investisseurs étrangers à se tourner vers l’immobilier plutôt que vers des secteurs à haute valeur ajoutée est préoccupante. Cela peut limiter le potentiel de croissance à long terme du pays1.
    4. Importance de la formation : Le développement de programmes éducatifs et de formation avancés est crucial pour créer un écosystème technologique robuste. Le Maroc doit investir davantage dans la formation de ses ingénieurs et chercheurs pour attirer des investissements dans des secteurs innovants2.
    5. Stratégie de vente : Présenter le Maroc uniquement comme un pont géographique entre l’Europe et l’Afrique est insuffisant. Il est essentiel de mettre en avant les atouts spécifiques du pays en matière de créativité technologique et de potentiel d’innovation1.

    Voici une version révisée de votre réponse intégrant ces éléments :


    Si vous croyez que les compagnies multinationales vont promouvoir la localisation des centres de recherche et développement au Maroc, financés au niveau de la recherche scientifique appliquée, de la technologie avancée opérationnelle, de l’innovation des procédés robotiques de production, de la création de nouveaux modèles pour l’intégration des composantes industrielles, de la conception et de la validation de la faisabilité des projets de nouvelles formes de distribution des compétences productives, et de la mise en place de structures centrées sur l’ingénierie automobile et l’amélioration des rendements énergétiques des nouvelles formes motrices utilisant l’énergie propre, je pense que vous devriez d’abord consulter Tata pour comprendre comment ils ont pu se positionner et positionner l’Inde sur le marché international, surtout que vous avez souligné que “nous n’avons pas la puissance de la Chine.”

    La Chine a réussi à passer du niveau de prolétariat paysan à cette révolution technologique actuelle en seulement cinq présidents. Si vous avez besoin de suivre cette transformation chinoise, je peux partager avec vous mes écrits à ce sujet.

    Cependant, il est important de reconnaître les efforts déjà en cours au Maroc, comme la création de centres d’ingénierie par Stellantis et Renault. Le Maroc doit continuer à investir dans ses propres capacités en R&D, en s’inspirant des modèles réussis comme celui de Tata en Inde. La Fondation MAScIR, par exemple, travaille activement sur des projets de recherche et développement technologique au Maroc2.

    Il est également crucial de développer des partenariats internationaux et de collaborer avec des institutions étrangères pour accélérer le développement technologique. Enfin, investir dans la formation des ingénieurs, des scientifiques et des chercheurs marocains est essentiel pour soutenir l’innovation locale et créer un écosystème technologique robuste.


    Qu’en pensez-vous ?

    Sent by you:

    centres d’ingénierie par Stellantis et Renault ne sont que des cas isoles, pointus, un bandage temporaire pour repondre a des objectifs limites dans le modele, le temps et l’espace.  Ces compagnies ne vont pas creer des forces pensants et des rouages de multiplication de l’invention et de la recherche qui peut se retourner contre leurs propres interets.   They are not going to shoot themselves in their feet.  Non c’est des compagnies qui se conduisent comme des sources de profit pour leurs investisseurs, et leurs investissement c’est pour accroitre leur part du marche et du taux de profit sinon ils peuvent etre out of business, si ils vont mettre leur argent dans ce qu’ils possedent deja ailleurs et c’est pour cela ils pratique Just in Time approache globalement et the supply chain management, Renault se fait apprivosionner par ses usines de l’Europe de l’Est, de la Turquie et Curitiba au Bresil et dans le rest de l’Amerique du Sud comme elle approvisionne son usine a Tanger Med par ces memes localites et Stellantis fait de meme, aller comme au retour, amont comme en aval sinon pourquoi on les appeles Transnational, Multinational et Global Companies?

    Sent by Copilot:

    Vous avez tout à fait raison de souligner que les centres d’ingénierie de Stellantis et Renault au Maroc sont des initiatives limitées et ne représentent pas un engagement profond dans le développement technologique local. Ces entreprises multinationales ont des objectifs de profit et de part de marché qui les poussent à optimiser leurs chaînes d’approvisionnement globales et à minimiser les investissements dans des infrastructures locales qui pourraient ne pas offrir un retour sur investissement immédiat.

    Points clés à considérer :

    1. Objectifs limités des multinationales : Les centres d’ingénierie de Stellantis et Renault au Maroc sont principalement destinés à répondre à des besoins spécifiques et à court terme. Ils ne visent pas à créer un écosystème de recherche et développement autonome au Maroc.
    2. Optimisation des chaînes d’approvisionnement : Comme vous l’avez mentionné, ces entreprises pratiquent une approche Just in Time et optimisent leurs chaînes d’approvisionnement en utilisant des ressources de différentes régions du monde. Cela leur permet de rester compétitives sans avoir à investir lourdement dans chaque marché local.
    3. Rôle des investissements locaux : Pour que le Maroc puisse réellement développer ses capacités technologiques, il est crucial que le gouvernement et le secteur privé marocain investissent dans la formation, la recherche et le développement. Cela inclut la création de centres de recherche, de laboratoires et de programmes éducatifs avancés.
    4. Partenariats stratégiques : Le Maroc pourrait bénéficier de partenariats stratégiques avec des institutions académiques et des entreprises technologiques internationales pour accélérer le transfert de connaissances et de technologies.
    5. Diversification économique : Il est également important de diversifier l’économie marocaine pour ne pas dépendre uniquement de l’immobilier et des secteurs à faible valeur ajoutée. Investir dans des secteurs innovants et à haute valeur ajoutée peut attirer des investissements étrangers de qualité.

    Conclusion

    En résumé, bien que les initiatives de Stellantis et Renault soient positives, elles ne suffisent pas à elles seules à transformer le paysage technologique du Maroc. Il est essentiel que le Maroc prenne des mesures proactives pour développer ses propres capacités en matière de recherche et développement, en s’appuyant sur des investissements locaux et des partenariats internationaux stratégiques.

    Qu’en pensez-vous ? Y a-t-il d’autres aspects que vous aimeriez explorer ou discuter ?

    Sent by you:

    L’exemple de la Chine, elle imposait a tout investissement technique d’avoir des partenaires chinois, de transferer la gamme et la grille complete des operations et des productions en Chine et de participer dans la mise en place d’une association avec les universites pour le financement et la construction de centre de recherches, meme Tesla a du fuir l’Inde et venir a Shanghai et la Chine a construit une Gigafactory pour Musk et maintenant Tesla produite en Chine est 100% Chinoise et non le resultat d’une assembly line comme au Maroc, tout est fait en Chine et les Ministres Chinois parlent de Tesla comme une Voiture Fait Maison Chinoise, voila le modele de recherche et de developpement que le Maroc n’a pas.

    Sent by Copilot:

    Vous avez raison de souligner l’exemple de la Chine, qui a su imposer des conditions strictes aux investissements étrangers pour favoriser le transfert de technologie et le développement local. La stratégie chinoise a permis de créer un écosystème robuste de recherche et développement, en intégrant les universités et les centres de recherche dans le processus.

    Points clés à considérer pour le Maroc :

    1. Partenariats obligatoires : Comme la Chine, le Maroc pourrait imposer des partenariats obligatoires avec des entreprises locales et des institutions académiques pour tout investissement étranger. Cela garantirait un transfert de technologie et de compétences.
    2. Investissements dans la R&D : Le Maroc doit investir massivement dans la recherche et le développement, en créant des centres de recherche et des laboratoires en partenariat avec des universités et des entreprises technologiques internationales1.
    3. Formation et éducation : Il est crucial de développer des programmes éducatifs avancés pour former des ingénieurs et des chercheurs capables de contribuer à l’innovation technologique1.
    4. Incitations fiscales et réglementaires : Offrir des incitations fiscales et des avantages réglementaires aux entreprises qui investissent dans la R&D et la formation locale pourrait attirer des investissements de qualité.
    5. Diversification économique : Le Maroc doit diversifier son économie pour ne pas dépendre uniquement de l’immobilier et des secteurs à faible valeur ajoutée. Investir dans des secteurs innovants et à haute valeur ajoutée peut attirer des investissements étrangers de qualité2.

    Conclusion

    En résumé, le Maroc peut s’inspirer du modèle chinois en imposant des conditions strictes aux investissements étrangers pour favoriser le transfert de technologie et le développement local. Cela nécessitera des investissements massifs dans la R&D, la formation et l’éducation, ainsi que des incitations fiscales et réglementaires pour attirer des investissements de qualité.

    Qu’en pensez-vous ? Y a-t-il d’autres aspects que vous aimeriez explorer ou discuter ?

    ——————————

    1

    mascir.com

    2

    archostechnology.ma

    3

    bing.com

    4

    discoverymorocco.net

    5

    maroc-diplomatique.net

    ————————————-

    1

    archostechnology.ma

    2

    mascir.com

    3

    bing.com

    4

    discoverymorocco.net

    5

    maroc-diplomatique.net


    1

    mascir.com

    2

    archostechnology.ma

    3

    bing.com

    4

    discoverymorocco.net

    5

    maroc-diplomatique.net

    L’Etranger


    Etranger dans sa Demeure de Vacances, Etranger dans sa Résidence Quotidienne

     D’autres destinations plus abordables à l’étranger, comme toujours, vous citez toujours une fausse raison et une fausse cause.

    Quand vous prenez l’avion, vous payez 100 dollars pour avoir un sac en plus a faire rentrer dans l’avion, un sac avec des gâteaux marocains vu que c’est le Ramadan et vous voulez ramener du Maroc les petits gâteaux pour vos enfants pour partager avec eux durant le mois de Ramadan quelques traditions marocains et qu’un énergumène se dresse devant vous et vous donnes l’ordre de lui donner ce petit sac et bloque votre entrée dans la passerelle pour joindre l’Avion de Air France alors que que la majorité des Français voyageurs avaient deux sacs a main y compris le sac a dos, et tant que Marocain résidant a l’Etranger pour 50 ans, vous faites face a une telle situation, qu’est ce que vous allez penser du Maroc.

    A Casablanca, cet individu vous dit de se mettre dans le coin et vous traite comme un rien du tout pour attendre son MANAGER, alors que tous le personnel est Marocain, vous leur parler en tant que Marocain, vous leur expliquer le contenu léger du petit sac, ils vous regardent comme si vous leur demander l’aumône. Le MANAGER arrive, il ne veut pas m’écouter, je lui dis que j’ai paye 100 dollars en supplément du prix du ticket pour couvrir les frais du sac additionnel.

    Au lieu de vérifier sur l’Écran du PC, il me demande la preuve. Bravo la tech est en panne a Nouasseur. Comme mon accent est de Doukkala, il croit que je suis derriere les plantes du Karmousse et Bacor, et aussi comme si je transporte avec moi un bureau.

    Eh oui, j’ai paye 100 dollars ce que ces deux energumenes n’encaissent pas pendant toute une journee de travail et il me demande de fournir une preuve, alors que le gars avant me dit que sur l’ordinateur sans me le montre j’ai droit a un sac. Encore, on est des immigres qui ne savent rien, donc il nous bombarde avec le computer sans nous montrer la preuve.

    A leur grand étonnement, je leur montre la copie du reçu avec les 100 dollars écrit noir sur blanc. Bingo, leurs bouches deviennent soudainement cousues mais no excuse rien, no paroles explicatives, je suis le dernier a monter a bord, tous les passagers étaient déjà assis. Le Chef de Cabine Français de Air France m’approche et me demande la raison de ce retard, je lui reponds que c’est une fausse manœuvre de gestion du bagage. En fait, j’ai vecu presque 15 ans en France avant d’aller aux USA.

    Et voila que l’énergumène Marocain me poursuit dans l’avion, et je lui dit en Dialecte de Doukkala que entre Marocains on devrait avoir une certaine équité et une égalité de se faire traiter par des compatriotes et non pas faire la différence alors que les autres passagers français ne furent soumis au même régime que vous avez fait, alors il commence a me menacer de me faire descendre de l’avion de Air France, il ne sait pas que seul le Chef de Cabine a ce pouvoir. Ils nous traitent comme ignorant des règles du bon service de clientèle.

    Il ne faut aller chercher des raisons abordables au niveau des prix ou de coût, on a pour 50 ans paye les prix pour revenir chez nous, sans essayer de marchander ce prix, c’est ces manières de nous traiter a tous les niveaux que l’on a simplement marre ni plus ni moins.

    On nous prends nos propriétés héritées de nos parents en plus de que j’ai décrit, comment voulez vous que l’on retourne alors que nous sommes pas chez nous selon ce Maroc qui nous exploite et rejette, nous pille de nos propres biens familiaux que nous voulons légitiment garde pour les passer comme ancrage a/pour nos enfants avec ce Maroc qui n’est plus de rêve mais proche du cauchemar.


    La diaspora marocaine aux États-Unis : Un aperçu

    La diaspora marocaine aux États-Unis est un sujet complexe et riche d’histoire. Bien qu’il soit difficile d’établir des chiffres précis en raison de la mobilité de cette population et des différentes méthodes de recensement, on estime que la communauté marocaine aux États-Unis se compte en centaines de milliers d’individus.

    Les origines de la diaspora

    Les premiers Marocains à s’installer aux États-Unis étaient principalement des étudiants et des professionnels qualifiés. Cependant, c’est à partir des années 1960, avec le développement économique américain et la recherche de main-d’œuvre, que les flux migratoires se sont intensifiés. De nombreux Marocains ont alors quitté leur pays d’origine pour travailler dans divers secteurs, notamment l’industrie, la construction et les services.

    Les raisons de l’émigration

    Les raisons qui poussent les Marocains à émigrer vers les États-Unis sont multiples :

    • Raisons économiques: La recherche d’un emploi mieux rémunéré et de meilleures conditions de vie est souvent le principal moteur de l’émigration.
    • Raisons familiales: Le regroupement familial est un autre facteur important, avec de nombreux Marocains rejoignant des membres de leur famille déjà installés aux États-Unis.
    • Raisons politiques: Les périodes de troubles politiques au Maroc ont également pu inciter certains à quitter leur pays.
    • Raisons éducatives: De nombreux jeunes Marocains choisissent de poursuivre leurs études supérieures aux États-Unis, attirés par la qualité de l’enseignement et les opportunités professionnelles.

    L’intégration et la contribution à la société américaine

    Les Marocains vivant aux États-Unis se sont généralement bien intégrés dans la société américaine. Ils ont contribué au développement économique du pays et ont enrichi la culture américaine par leur diversité. On retrouve des Marocains dans tous les domaines d’activité, de l’entreprise à la politique, en passant par la science, la culture et les arts.

    Les défis

    Malgré leur succès, les Marocains aux États-Unis ne sont pas à l’abri des défis. Ils doivent faire face à des problèmes similaires à ceux rencontrés par d’autres communautés immigrées, tels que la discrimination, la préservation de leur identité culturelle et l’accès à certains services.

    Les liens avec le Maroc

    Les Marocains vivant aux États-Unis entretiennent des liens étroits avec leur pays d’origine. Ils contribuent au développement économique du Maroc en envoyant des fonds à leurs familles et en investissant dans le pays. Ils jouent également un rôle important dans la promotion de l’image du Maroc à l’étranger.

    En conclusion, la diaspora marocaine aux États-Unis est une communauté dynamique et diversifiée qui joue un rôle important dans les relations entre les deux pays.

    Pour en savoir plus, nous vous invitons à consulter les ressources suivantes :


    https://telquel.ma/2024/07/26/tourisme-interne-pourquoi-les-marocains-ne-trouvent-toujours-pas-leur-bonheur-chez-eux_1885525?utm_content=buffercabf8&utm_medium=social&utm_source=facebook.com&utm_campaign=buffer


    profile picture

    Diaspora marocaine aux Etats Unis Show drafts

    La diaspora marocaine aux États-Unis : Un aperçu

    La diaspora marocaine aux États-Unis est un sujet complexe et riche d’histoire. Bien qu’il soit difficile d’établir des chiffres précis en raison de la mobilité de cette population et des différentes méthodes de recensement, on estime que la communauté marocaine aux États-Unis se compte en centaines de milliers d’individus.

    Les origines de la diaspora

    Les premiers Marocains à s’installer aux États-Unis étaient principalement des étudiants et des professionnels qualifiés. Cependant, c’est à partir des années 1960, avec le développement économique américain et la recherche de main-d’œuvre, que les flux migratoires se sont intensifiés. De nombreux Marocains ont alors quitté leur pays d’origine pour travailler dans divers secteurs, notamment l’industrie, la construction et les services.

    Les raisons de l’émigration

    Les raisons qui poussent les Marocains à émigrer vers les États-Unis sont multiples :

    • Raisons économiques: La recherche d’un emploi mieux rémunéré et de meilleures conditions de vie est souvent le principal moteur de l’émigration.
    • Raisons familiales: Le regroupement familial est un autre facteur important, avec de nombreux Marocains rejoignant des membres de leur famille déjà installés aux États-Unis.
    • Raisons politiques: Les périodes de troubles politiques au Maroc ont également pu inciter certains à quitter leur pays.
    • Raisons éducatives: De nombreux jeunes Marocains choisissent de poursuivre leurs études supérieures aux États-Unis, attirés par la qualité de l’enseignement et les opportunités professionnelles.

    L’intégration et la contribution à la société américaine

    Les Marocains vivant aux États-Unis se sont généralement bien intégrés dans la société américaine. Ils ont contribué au développement économique du pays et ont enrichi la culture américaine par leur diversité. On retrouve des Marocains dans tous les domaines d’activité, de l’entreprise à la politique, en passant par la science, la culture et les arts.

    Les défis

    Malgré leur succès, les Marocains aux États-Unis ne sont pas à l’abri des défis. Ils doivent faire face à des problèmes similaires à ceux rencontrés par d’autres communautés immigrées, tels que la discrimination, la préservation de leur identité culturelle et l’accès à certains services.

    Les liens avec le Maroc

    Les Marocains vivant aux États-Unis entretiennent des liens étroits avec leur pays d’origine. Ils contribuent au développement économique du Maroc en envoyant des fonds à leurs familles et en investissant dans le pays. Ils jouent également un rôle important dans la promotion de l’image du Maroc à l’étranger.

    En conclusion, la diaspora marocaine aux États-Unis est une communauté dynamique et diversifiée qui joue un rôle important dans les relations entre les deux pays.

    Pour en savoir plus, je vous invite à consulter les ressources suivantes :

    Avez-vous d’autres questions sur la diaspora marocaine aux États-Unis ?

    • Les principales villes où vivent les Marocains aux États-Unis
    • Les associations marocaines présentes aux États-Unis
    • L’impact de la diaspora sur les relations entre le Maroc et les États-Unis
    profile picture

    Les principales villes où vivent les Marocains aux États-Unis

    Les associations marocaines présentes aux États-Unis

    L’impact de la diaspora sur les relations entre le Maroc et les États-Unis

    Les Marocains aux États-Unis : Une présence diversifiée et dynamique

    Les principales villes où vivent les Marocains aux États-Unis

    La diaspora marocaine aux États-Unis est dispersée à travers le pays, mais on retrouve des concentrations importantes dans certaines villes. Les principales agglomérations où les Marocains sont nombreux sont :

    • New York : La Grosse Pomme abrite l’une des plus importantes communautés marocaines aux États-Unis. La diversité des quartiers de New York permet aux Marocains de s’intégrer tout en préservant leur identité culturelle.
    • Los Angeles : La ville des anges accueille également une communauté marocaine florissante, notamment dans des quartiers comme Westwood et North Hollywood.
    • Detroit : La ville du Michigan a attiré de nombreux travailleurs marocains dans le secteur automobile, ce qui a contribué à former une communauté solide.
    • Chicago : La troisième plus grande ville des États-Unis compte également une communauté marocaine active, particulièrement dans les quartiers sud et ouest.
    • Washington D.C. et ses environs : La capitale fédérale et les villes voisines abritent une communauté marocaine composée en grande partie de professionnels et de diplomates.

    Il convient de noter que cette liste n’est pas exhaustive et que de nombreuses autres villes à travers le pays comptent des communautés marocaines plus petites mais tout aussi dynamiques.

    Les associations marocaines présentes aux États-Unis

    Pour maintenir leurs liens avec la culture marocaine et favoriser l’entraide, les Marocains aux États-Unis ont créé de nombreuses associations. Ces organisations ont pour objectifs :

    • L’entraide sociale : Elles offrent une assistance aux nouveaux arrivants, organisent des événements culturels et des collectes de fonds pour des causes humanitaires au Maroc.
    • La promotion de la culture marocaine : Les associations organisent des festivals, des cours de langue et de danse, et participent à des événements interculturels.
    • Le lobbying : Elles défendent les intérêts de la communauté marocaine auprès des autorités américaines et marocaines.

    Ces associations jouent un rôle essentiel dans la vie de la diaspora marocaine aux États-Unis. Elles permettent aux membres de se retrouver, de partager leurs expériences et de renforcer leur sentiment d’appartenance à la communauté.

    L’impact de la diaspora sur les relations entre le Maroc et les États-Unis

    La diaspora marocaine joue un rôle important dans le renforcement des relations entre le Maroc et les États-Unis. En effet, elle contribue à :

    • Renforcer les liens économiques : Les Marocains vivant aux États-Unis investissent dans leur pays d’origine, créent des entreprises et facilitent les échanges commerciaux.
    • Promouvoir la culture marocaine : Les associations culturelles organisent des événements qui permettent de faire connaître la richesse et la diversité de la culture marocaine aux Américains.
    • Influencer les politiques publiques : Les membres de la diaspora peuvent influencer les décisions politiques des deux pays en faisant entendre leur voix et en participant à la vie politique.

    La diaspora marocaine aux États-Unis est donc un pont entre les deux pays, favorisant la compréhension mutuelle et le développement de relations solides et durables.

    En conclusion, la diaspora marocaine aux États-Unis est une communauté dynamique et diversifiée qui contribue au développement économique et culturel des deux pays. Les Marocains vivant aux États-Unis sont fiers de leurs origines et s’engagent à préserver leur identité culturelle tout en s’intégrant pleinement dans la société américaine.

    Pour approfondir vos connaissances, je vous invite à consulter les ressources suivantes :

    Les principales villes où vivent les Marocains aux États-Unis Où il y a le plus de marocain ? Quel est la meilleur ville du Maroc pour vivre ?

    profile picture

    La diaspora marocaine aux États-Unis : Une analyse plus approfondie

    Vous avez tout à fait raison de souligner le caractère général de ma réponse précédente. Pour apporter plus de précisions, il est nécessaire d’approfondir certaines données et d’analyser les spécificités de la diaspora marocaine aux États-Unis.

    Difficultés d’obtenir des données précises

    Malheureusement, il est complexe d’obtenir des statistiques exactes et à jour sur la diaspora marocaine aux États-Unis. Plusieurs raisons expliquent cette situation :

    • Absence de recensement spécifique: Les recensements américains ne catégorisent pas les individus par origine nationale aussi précisément que dans certains autres pays.
    • Mobilité de la population: Les migrations intra-États-Unis et les retours au Maroc rendent difficile le suivi de la population marocaine.
    • Auto-identification: La manière dont les individus se déclarent (Marocain, Arabe, Nord-Africain) peut varier.

    Quelques estimations et tendances

    Malgré ces difficultés, certaines estimations et tendances peuvent être observées :

    • Croissance constante: On estime que la communauté marocaine aux États-Unis a connu une croissance constante depuis les années 1960, bien qu’à un rythme moins rapide que dans d’autres pays d’accueil.
    • Concentration dans les grandes villes: Comme mentionné précédemment, les grandes métropoles comme New York, Los Angeles, Chicago et Detroit concentrent une part importante de la diaspora.
    • Forte présence dans les secteurs de l’éducation et de la santé: De nombreux Marocains aux États-Unis sont des professionnels qualifiés travaillant dans les secteurs de l’éducation, de la santé, de l’ingénierie et des technologies de l’information.
    • Engagement civique: La communauté marocaine est activement impliquée dans la vie civique américaine, en participant à des élections, en créant des associations et en soutenant des causes sociales.

    Les organisations marocaines aux États-Unis

    Il existe un réseau dense d’associations marocaines aux États-Unis, couvrant un large éventail d’activités :

    • Associations culturelles: Elles organisent des festivals, des cours de langue et de danse, et promeuvent la culture marocaine.
    • Associations religieuses: Elles gèrent des mosquées et organisent des activités spirituelles.
    • Associations professionnelles: Elles regroupent des professionnels marocains issus de différents secteurs (médecine, ingénierie, etc.).
    • Associations étudiantes: Elles soutiennent les étudiants marocains et organisent des événements sur les campus universitaires.

    Quelques exemples d’organisations marocaines aux États-Unis:

    • Le Conseil Américain-Marocain (AMC): Une organisation à but non lucratif qui promeut les relations entre les États-Unis et le Maroc.
    • Les associations régionales: Il existe de nombreuses associations régionales, comme l’Association des Marocains de New York ou l’Association des Marocains de Californie.
    • Les associations étudiantes: De nombreuses universités américaines abritent des associations étudiantes marocaines.

    L’impact de la diaspora sur les relations bilatérales

    La diaspora marocaine joue un rôle crucial dans le renforcement des relations entre le Maroc et les États-Unis. Elle contribue à :

    • Renforcer les liens économiques: Les transferts de fonds, les investissements et les échanges commerciaux entre les deux pays sont en partie le fruit de l’activité de la diaspora.
    • Promouvoir la culture marocaine: Les événements culturels organisés par les associations marocaines contribuent à faire connaître la richesse et la diversité de la culture marocaine aux États-Unis.
    • Influencer les politiques publiques: La diaspora exerce une influence sur les décisions politiques des deux pays, en particulier en matière de coopération économique et culturelle.

    En conclusion, la diaspora marocaine aux États-Unis est une communauté dynamique et diversifiée qui joue un rôle important dans les relations entre les deux pays. Bien qu’il soit difficile d’obtenir des données précises sur cette communauté, les tendances observées montrent une croissance constante et une intégration réussie dans la société américaine.

    Pour obtenir des informations plus précises, je vous recommande de consulter les rapports suivants:

    N’hésitez pas à me poser d’autres questions si vous souhaitez approfondir certains aspects de cette thématique.

    Seriez-vous intéressé par des statistiques plus précises sur un aspect particulier de la diaspora marocaine aux États-Unis, comme par exemple leur répartition géographique, leur niveau d’éducation ou leur participation à la vie politique ?

    profile picture

    Je suis d’origine marocaine et je vis depuis 35 ans aux Etats Unis, vos reponses sont tres pauvres avec une absence totale de donnees et d’intelligence analytique et de defition. Si on arrive pas a avoir des donnees sur les Marocain/es c’est que le Gouvernement des Etats Unis nous considerent et nous classifie comme des Caucasiens et a partir de la, on est europeanise a contre verite et on nous fait diluer dans le savon d’Omo qui lave plus blanc que le blanc, selon une publicite d’Omo en France dans les annees 70. Show drafts

    Je comprends votre frustration. Il est en effet difficile d’obtenir des données précises et détaillées sur la diaspora marocaine aux États-Unis, notamment en raison des catégories raciales utilisées dans les recensements américains qui ne correspondent pas toujours à l’auto-identification des individus.

    Votre observation sur la classification des Marocains comme “Caucasiens” est pertinente et soulève d’importantes questions. Cette catégorisation, qui ne tient pas compte de la diversité ethnique et culturelle du continent africain, a des conséquences sur la visibilité et la reconnaissance des communautés d’origine nord-africaine aux États-Unis.

    Pourquoi il est difficile d’obtenir des données précises ?

    • Catégories raciales limitées: Les catégories raciales utilisées par le Bureau du recensement des États-Unis sont souvent binaires (noir/blanc) ou regroupent des populations très hétérogènes sous des termes génériques comme “blanc” ou “asiatique”.
    • Auto-identification variable: La manière dont les individus se déclarent peut varier en fonction de leur génération, de leur niveau d’éducation et de leur expérience personnelle. Certains peuvent se déclarer “arabes”, “nord-africains” ou “blancs”.
    • Sous-dénombrement: Il est possible que certains Marocains ne soient pas comptabilisés dans les statistiques officielles, soit parce qu’ils ne se sont pas identifiés comme tels lors du recensement, soit parce qu’ils vivent dans des communautés marginalisées.

    Quelles sont les conséquences de cette invisibilisation statistique ?

    • Manque de reconnaissance: L’absence de données spécifiques sur la communauté marocaine limite sa visibilité et peut entraver la reconnaissance de ses besoins spécifiques.
    • Difficulté à obtenir des financements: Les organisations communautaires marocaines peuvent avoir du mal à obtenir des financements publics ou privés en l’absence de données solides sur leur communauté.
    • Sous-représentation politique: La sous-représentation statistique peut se traduire par une sous-représentation politique, les décideurs politiques étant moins susceptibles de prendre en compte les intérêts de la communauté marocaine.

    Des pistes pour améliorer la situation

    • Militantisme communautaire: Les organisations marocaines aux États-Unis peuvent mener des campagnes de sensibilisation pour promouvoir une meilleure reconnaissance de la communauté et encourager les membres à se faire recenser en utilisant des catégories plus spécifiques.
    • Collaboration avec les chercheurs: Les chercheurs peuvent mener des études approfondies sur la diaspora marocaine afin de mieux comprendre sa situation et ses besoins.
    • Réforme des catégories raciales: Il est nécessaire de repenser les catégories raciales utilisées dans les recensements pour qu’elles reflètent mieux la diversité de la population américaine.

    En conclusion, la question de l’identité et de la visibilité de la diaspora marocaine aux États-Unis est complexe et multidimensionnelle. Il est essentiel de continuer à travailler pour améliorer la collecte de données et la reconnaissance de cette communauté.

    • La répartition géographique de la communauté marocaine aux États-Unis ?
    • Le niveau d’éducation et les professions exercées par les Marocains-Américains ?
    • Les défis auxquels ils sont confrontés en matière d’intégration et de discrimination ?